Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Хейзинга И. Осень средневековья

ОГЛАВЛЕНИЕ

КОММЕНТАРИИ

II

1 * Именно так — merencolie [меранхолия] — произносилось слово «меланхолия»
во французском языке XV в. Это объясняется как тем, что к тому времени
была забыта смысловая связь с древнегреческим «??????????» от «????!
????»
[«черная желчь»] (античная медицина объясняла подавленное душевное
состояние избытком черной желчи в человеке), так и особенностями артику-
ляции языка.

2* «Сердце человеческое изменяет лице его или на добро или на зло» (Сир., 13,
31). В Средние века одновременно сосуществовали и идущие от античности,
варварской эпохи и Древнего Востока идеи о соотнесенности красоты и вы-
соких моральных достоинств, и восходящие к раннему христианству пред-
ставления об убогости, увечности, даже уродстве как признаке святости.

3 * Король-Солнце — прозвище короля Франции Людовика XIV. При нем могу-
щество страны и абсолютная власть монарха достигли высшей точки («Госу-
дарство — это я»). Чрезвычайно высокое мнение Людовика о своем положе-
нии побуждало его культивировать исключительно пышный и сложный при-
дворный церемониал. Прозвище его не было стертым официальным эпите-
том, а скорее аллегорией, вполне серьезно воспринимаемой королем, —
достаточно вспомнить солярную символику архитектуры Версаля.

4 * Герцогский дворец в Дижоне подвергся коренной перестройке в XVH—XVIII вв.

5 * Система местничества, т.е. назначения на государственные и военные долж-
ности в зависимости от знатности рода, служебного положения предков и
личных заслуг, возникла при московском великокняжеском (позднее цар-

384


ском) дворе в XIV в. и окончательно утвердилась к концу XV в. Внешним вы-
ражением иерархии являлось место, занимаемое за царским столом во время
заседаний или трапез: чем более высокую должность занимал тот или иной
боярин, тем ближе к царю он сидел.

Определение «доромановская Россия» не вполне точно, вернее было бы ска-
зать «допетровская», так как местничество было отменено в 1682 г. Федо-
ром Алексеевичем, третьим царем из династии Романовых, старшим братом
и прямым предшественником Петра I.

6 * Ремесло палача требовало немалой сноровки, и неопытный палач был не в
состоянии отрубить голову одним ударом. Однако дополнительные муки жер-
твы вряд ли входили в намерения Людовика XI, приговорившего коннетабля
к смерти. Видимо, здесь, по употребленному выше выражению автора, «целе-
сообразность отступает перед декором».

7 * В средневековой Франции обращение «Мадам» относили только к жене и ма-
тери короля, а также к женам старшего из его братьев и старшего сына.
Мишель французская, дочь короля Карла VI, строго говоря, не имела права
на такое обращение.

8 * Королева Англии Маргарита Анжуйская бежала вместе с сыном в Нидерлан-
ды. Бургундские герцоги поддерживали дружественные отношения с Йорка-
ми, поэтому, несмотря на весь почет, оказанный низложенной королеве, ее
вежливо выпроводили из герцогских владений во Францию, подарив, правда,
две тысячи золотых крон. Однако всю эту церемонную почтительность нель-
зя считать лицемерием. Высказанное уважение — это действие по отноше-
нию к Маргарите как к женщине и королеве, и оно лежит в сфере куртуаз-
ное™, а отказ в убежище — это действие по отношению к ней же как к
политическому противнику, и оно оказывается уже в сфере дипломатии; обе
эти сферы не пересекаются.

9 * «Agnus Dei» [лат. «Агнец Божий»] — обращенная к Христу молитва во время
мессы перед началом причастия.

I °* Обряд лобзания мира заключался в том, что епископ целовал в губы священ-
ника, тот — диакона, а последний — прихожан по очереди. В Средние века
этот раннехристианский обычай сменился иным, по которому все по очереди
целовали прямоугольную пластинку (15х10 см) с изображением распятия,
получившую от термина osculum pacis [поцелуй мира] названия pax [мир],
instrumentum pacis (орудие мира], tabella pacis (пластинка мира] или
osculatonum, что можно перевести как «поцелуйник».

II * Жена бальи — чиновника короля или крупного феодала, главы администра-
тивно-судебного округа (бальяжа) — ощущает себя стоящей ниже на иерар-
хической лестнице, нежели жена управителя целой провинции.

[2 * Льеж в Средние века представлял собой духовное княжество во главе с епи-
скопом, избиравшимся местным капитулом, т.е. собранием каноников кафед-
рального собора.

13 * В средневековой Франции не существовало строгих и однозначных законов о
первенстве среди пэров. Старшинство могло определяться по степени родст-
ва с королем, возрасту и иерархии владений. Герцоги Людовик Анжуйский и
Филипп Бургундский были братьями покойного короля Карла VI, причем Лю-
довик являлся старшим из братьев, поэтому его право на старшинство могло
оцениваться выше. С другой стороны, Бургундия была старейшим пэрством
Франции — отсюда и претензии Филиппа. Помимо этого, отец Людовика Ан-
жуйского и Филиппа Бургундского, король Франции Иоанн II Добрый, предо-
ставил, правда скорее фактически, нежели официально, первенствующее по-
ложение Филиппу, своему-любимцу, и, кроме того, владения Филиппа были
гораздо обширнее и богаче владений Людовика.

14 * В Сен-Дени, главном королевском аббатстве Франции и сакральном ее цент-
ре, находилась усыпальница французских королей, хранилась орифламма и —
временами — государственная казна.

385


15 * Генрих VI Английский не короновался в Реймсе, традиционном месте коро-
нации французских королей, хотя и был провозглашен королем Франции.
Только после того, как его соперник Карл VII занял Реймс и принял там ко-
рону, Генрих совершил этот обряд в Париже. В глазах большинства француз-
ского населения коронация Генриха VI не имела действительной силы.

1(э * В Средние века Париж делился на три административных района: Ситэ (ста-
рый город на острове Ситэ на Сене с королевским дворцом и собором Па-
рижской Богоматери); Университет, или Латинский квартал, на левом берегу
Сены; собственно Город — на правом. Верховным властителем всего Парижа
являлся сам король (первоначально в качестве графа Парижского), управле-
ние столицей Франции осуществлял от его имени королевский прево. Поми-
мо этого, административно-судебная власть в Ситэ принадлежала епископу
Парижскому, Латинский квартал и Город пользовались определенной автоно-
мией под верховенством короля и надзором королевского прево. Во главе
Университета стоял выборный ректор, а магистратурами Города руководил
избранный торговыми гильдиями и утвержденный королем купеческий
прево.

17 * Викариат — здесь епархия, имеющая своего главу, но подчиненная архиерею
более высокого ранга (архиепископу, митрополиту, патриарху).

18 * В 1341 г. на престол Малой Армении (см. прим. 27* к гл. I) взошла династия
Лузиньянов, выходцев из Франции, представители которой занимали в раз-
ное время престолы Иерусалимского и Кипрского королевств. В 1375 г. Ки-
ликийская Армения была завоевана турками.

19* Адольф Клевский был женат на Беатрисе ван Равестейн (Беатрисе Португаль-
ской), племяннице Изабеллы Португальской.

20 * Барбетта — женский головной убор в виде белого полотнища, закрывающего
подбородок, спускающегося на грудь и завязанного на затылке; была обязатель-
на при трауре, но надевалась и в обычных условиях (ср. прим. 64 к гл. II).

21 * Покойник должен был быть погребен обязательно в саване (см. прим. 27 к
гл. XXI).

22* Карл V Габсбург, потерпев в условиях Реформации и роста национального
сознания крушение всех своих попыток стать императором в средневековом
смысле слова, т.е. светским главой всех христиан, отрекся от престола. За-
вершая акт отречения, он сошел со ступеней трона, опираясь на плечо Виль-
гельма Оранского, своего молодого друга и «миньона», будущего руководите-
ля восстания Нидерландов против сына Карла короля Испании Филиппа II.

23* Трагичной или, во всяком случае, непростой была судьба всех указанных
миньонов. Гастон де Фуа и его сводный брат были заморены голодом в тем-
нице по приказу их отца, графа Гастона III Феба, обвиненные в заговоре (дру-
гая версия утверждает, что юный Гастон был заколот отцом); Пьер де Краон
запутался в интригах, принял участие в покушении на коннетабля Оливье де
Клиссона и бежал в Англию; Жак де Лален, изгнанный от двора герцога
Иоанна I Клевского, вел жизнь странствующего рыцаря и был убит в бою.

III

* * Гент и Аугсбург в XIV—XVI вв. были центрами ремесел и — особенно Аугсбург —
крупных торговых и финансовых операций.

2 * По средневековым воззрениям, идущим от Псевдо-Дионисия Ареопагита, ан-
гельские существа составляют иерархию из девяти групп — три триады по
три группы. Вся иерархия носила наименование «девяти чинов ангельских»
(по латыни «чин» передается словом «ordo» — «порядок», «ряд», а также «со-
словие»). Нисходящий порядок этих чинов таков: Серафимы, Херувимы, Пре-
столы; Господства, Силы, Власти; Начала, Архангелы, Ангелы. Земной распо-
рядок сословий полагали в Средние века отражением небесной иерархии.

386


3 * Первоначально (с ?—XI вв.) слово «виллан» (от лат. villa), буквально «поселя-
нин», означало лично свободного крестьянина, зависимого от феодала в по-
земельном и судебном отношениях, в противовес лично несвободному — сер-
ву. Но уже с XII в. это слово приобрело унижительный смысл: «мужик», «быд-
ло». Горожан именуют вилланами именно в этом смысле, так как их юриди-
ческий статус вполне отличался от статуса крестьянина. Французский язык
до сих пор сохранил слово «villain» («подлый», «мерзкий», «гадкий»]. Ср. эво-
люцию значения русского слова «подлый».

4 * Жиль де Ре был сожжен по обвинению в колдовстве, противоестественных
пороках и массовом ритуальном детоубийстве. Некоторые исследователи по-
лагают, что он послужил прообразом главного персонажа сказки Ш. Перро
Синяя Борода.

5* Автор подразумевает здесь восстание гентских горожан в 1453 г., во время
которого городское ополчение проявило редкое мужество при защите города
от войск Филиппа Доброго, но было наголову разбито в битве при Гавере,
замке неподалеку от Гента.

6 * Kerelslied — хулительная и одновременно боевая песнь, сочиненная рыцарями,
участвовавшими в подавлении крестьянского восстания 1323—1328 гг. в
приморской Фландрии. Слово «kerel», значившее «крестьянин» и даже «моло-
дец», здесь приобретает ругательное значение: «мужик», «быдло» (ср. прим.
3* к гл. III). Название песни можно перевести описательно как «Песнь против
мужичья» или «Песнь против черни».

7 * Proverbes del Vilain (фр. Пословицы мужика] — анонимная строфическая поэма
предположительно конца XIII в., каждая строфа которой заканчивается ка-
кой-либо пословицей. Приводимые пословицы имеют, несомненно, фольклор-
ное происхождение, но поставлены в такой контекст, что демонстрируют глу-
пость мужиков.

8 * Регентами при психически больном короле Франции Карле VI были его дядя
герцог Иоанн Беррийский, брат Людовик Орлеанский и двоюродный брат
Иоанн Бесстрашный. Слова «vivat rex» взяты из Вульгаты (1 Цар., 10, 24;

Цар., 11, 12; 3 Пар., 23, 11; ср.: 3 Цар., 1, 25), поэтому «rex» традиционно
передается здесь как «царь», хотя проповедник обращается к королю Фран-
ции (в данном случае его особу представляют регенты) и «rex» можно отнести
и к нему, а не только к упоминаемым в Писании ветхозаветным царям, ко-
торые, впрочем, в соответствии с воззрениями эпохи понимались как прооб-
разы христианских монархов.

9 * Штаты в XIV-XVIII вв. во Франции — представители трех сословий: духо-
венства, дворянства и так называемого третьего сословия, т.е. формально
всего остального свободного населения страны, а фактически — бюргерства:

собирались по отдельным областям страны или по стране в целом. В послед-
нем случае именовались Генеральными Штатами и являлись высшим законо-
совещательным органом государства.

I °* Маркиз де Мирабо, получивший прозвище «друг людей» по опубликованному
им в 1756 г. сочинению Друг людей, или Трактат о народонаселении, назван
здесь старшим в отличие от своего сына, графа де Мирабо, известного дея-
теля Французской революции.

II * Старый режим (или старый порядок) — принятое в западноевропейской ис-
ториографии обозначение периода французской истории, непосредственно
предшествующего французской революции. Эта эпоха характеризуется раз-
ложением государственных институтов, моральным упадком, но также рас-
пространением демократических и даже эгалитаристских идей. Идеи эти бы-
ли в ходу не только в кругах передовой буржуазии, но и в аристократических
салонах, где к ним относились, впрочем, не слишком серьезно и где они при-
нимали характер салонной игры и весьма отвлеченных ламентаций по поводу
судьбы «несчастного народа».

387


IV

1 * Кола ди Риенцо, вождь народного восстания в Риме в 1347 г., причудливо
сочетал в своей деятельности стремление к народной свободе, мечты о воз-
рождении древней Римской республики, притязания на превосходство Рима
над другими народами — все это характерно для раннего Возрождения — с
христианско-рыцарскими грезами. В мае 1347 г. нарекся титулом: «Николай,
волею всемилостивейшего Господа Иисуса Христа строгий и милостивый
трибун свободы, мира и справедливости и освободитель священной Римской
республики». Рожденный в семье кабатчика, Кола считал себя внебрачным
сыном императора Генриха VII. В сентябре 1347 г. он возвел сам себя в ры-
царское достоинство, причем для полагающегося перед посвящением омове-
ния погрузился в купель, в которой, по преданию, был крещен император
Константин (в действительности крестившийся вообще не в Риме, а в Нико-
мидии). После этого обряда прибавил к своему титулу слова: «рыцарь, канди-
дат Св. Духа, друг Вселенной, августейший трибун».

2 * Тамплиеры, или храмовники (полное название — «Бедные рыцари Христа и
Соломонова Храма»), — духовно-рыцарский орден, т.е. орден, члены которо-
го, помимо обычных монашеских обетов — бедности, послушания и целомуд-
рия, — принимали еще обет борьбы с неверными. Был основан в Палестине
в эпоху Крестовых походов, в 1118 или 1119 г. Название получил по рези-
денции ордена, находившейся в том месте, где, по преданию, был построен
Храм (фр. temple) Соломона в Иерусалиме. Орден был одной из влиятельней-
ших и богатейших организаций не только в созданном крестоносцами Иеру-
салимском королевстве, но и в Европе. Упразднен в 1312 г.

3 * Госпитальеры, или иоанниты, — старейший из духовно-рыцарских (см. пре-
дыдущее прим.) орденов. Основан в 1070 или 1080 г. в Иерусалиме под на-
званием «Госпитальная братия св. Иоанна». Первоначально в ордене были
монахи, заботившиеся о больных паломниках, и рыцари, охранявшие их. В
1099 г., во время Первого крестового похода, рыцари были отделены от мо-
нахов и приняли наименование «Рыцари Иерусалимского ордена св. Иоанна».
В 1120 г. орден был преобразован в духовно-рыцарский в собственном смыс-
ле слова. В 1309 г. иоанниты обосновались на о-ве Родос, отвоеванном ими
у турок, и получили название «Родосских рыцарей». В 1530 г. резиденция
ордена была перенесена на о-в Мальту, после чего орден переименовали в
Мальтийский. Формально существует доныне с центром в Риме.

^* Наименования герольдов представляют собой не столько прозвища, сколько
наполовину титулы, наполовину особые рыцарские имена. Ср. с. 94.

5 * Битва Тридцати — нечто среднее между сражением и турниром — состоялась
между англичанами и французами во время Столетней войны в Плоэрмеле,
в Бретани, в 1351 г. В ней участвовало по тридцать человек с каждой сторо-
ны. Французскими рыцарями командовал маршал Франции Жан де Боманур.
Повествуя о битве, Фруассар неверно называет его Робером, путая его с его
сыном, также французским военачальником. Во главе англичан стоял капи-
тан, т.е. начальник наемного отряда (иногда — но не в данном случае — ко-
мендант гарнизона), Джон Бемборо (иначе Бамборо, Бамбро, Бранбо, т.е.
Бранденбуржец), немец по происхождению. Фруассар также ошибочно назы-
вает его Робером. Ср. прим. 12 к гл. IV.

6 * Образ Александра Македонского был чрезвычайно популярен с XII в., когда
появилось большое количество романов, сначала стихотворных, а потом и
прозаических, где Александр, почти утерявший какое-либо сходство с реаль-
ным прототипом, описывается как идеальный рыцарь.

7 * В Средние века, особенно в позднем Средневековье, образцами рыцарства
считались герои цикла преданий о Карле Великом, персонажи романов об
Артуре (Ланселот, Гавейн, или Валевейн, и др.), Александр Македонский (см.
предыдущее прим.), некоторые персонажи античной мифологии, например
Геракл, а также герои Троянской войны. Поэма Гомера не была известна на

388


средневековом Западе (кроме школьной ее переработки, так называемого
«латинского Гомера»), но поздние латинские произведения на темы Троян-
ской войны, дошедшие до нас под именем Дарета Фригийца и Диктиса, по-
родили начиная с XII в. множество «Романов о Трое». В них совершенно в
рыцарском духе и в чисто феодальной обстановке действуют Гектор, Ахилл,
Парис, не имеющие ничего общего с героями Илиады, а также целиком при-
думанные персонажи, например Троил, впервые упомянутый Даретом. Под
пером автора XII в. Бенуа де Сен-Мора Троил стал идеальным верным рыца-
рем, влюбленным в ветреную Брисеиду.

8 * Слово «virtuoso», в современном итальянском языке означающее «доброде-
тельный», «доблестный» и «виртуоз», в эпоху Ренессанса употреблялось толь-
ко как прилагательное и имело иной смысл: «uomo virtuoso» было определе-
нием человека, обладающего «virtu». Термин «virtu» в ренессансном слово-
употреблении был чрезвычайно многозначен, включая в себя понятия и до-
бродетели, и доблести, и гуманистической образованности — словом,
достоинств человеческого духа в превосходной степени. Притом определение
«virtuoso» не имело строго оценочного смысла и могло прилагаться как к лю-
бому из гуманистов, так и к Чезаре Борджа.

9 * Легендарные воительницы и правительницы, чьи образы были заимствованы
из античной литературы: Пентесилея — царица амазонок, Томирис — царица
скифов, Семирамида — царица Вавилона.

I О* Отец Луи де Лаваля был пасынком дю Геклена.

I I * Принятое в отечественной литературе наименование Жанны д'Арк Девой не
вполне точно. Девой (фр. la Vierge, лат. Virgo) именовали Деву Марию, к ко-
торой никогда не применяли термины фр. «la pucelle» или лат. «puella». Жан-
ну же, во всяком случае при ее жизни, «la Vierge» не называли. «La pucelle»
означает «девственница» в буквальном смысле этого слова, но также «про-
стая девушка» и «служанка». Прозвание «la Pucelle» подчеркивало ее роль
как орудия божественной воли, а также ее «простоту» в противовес «муд-
рым» и «знатным».

1 2* Все перечисленные герои почитались образцами христианского воинства. Св.
Георгий выступал как небесный патрон земного царства (наряду с арханге-
лом Михаилом); набожность Бертрана дю Геклена была широко известна; ге-
рой цикла французских эпических песен XII в. Гарен Лотарингский славился
в первую очередь как борец против сарацин (охота на кабана не была глав-
ным из его деяний); Людовик Святой, человек глубоко религиозный, был ор-
ганизатором и руководителем Седьмого и Восьмого крестовых походов. Св.
Георгий и Гарен Лотарингский легенд имели весьма мало общего со своими
прототипами, но люди Средневековья воспринимали этих персонажей преда-
ний как лиц не менее реальных, нежели дю Геклен или Людовик Святой.

13 * Представители реально существовавшего рода Тразеньи были известны свои-
ми крестоносными подвигами. Трое из этого рода носили имя Жиль: Жиль I —
участник Первого крестового похода, Жиль II, внук предыдущего, участник
Третьего похода, Жиль III, внук Жиля II, участник Четвертого похода и взя-
тия Константинополя. Однако в позднем Средневековье все они сливались в
один легендарный образ воина-крестоносца.

14 * Прагерия — восстание крупных феодалов Франции в 1440 г. во главе с до-
фином Людовиком против короля Карла VII. Восстание было подавлено, но
участники его помилованы. Название свое оно получило от Праги, столицы
Чехии, охваченной незадолго перед тем народным гуситским движением. В
это прозвище, не имевшее под собой никакого реального основания, вложен
уничижительный смысл, ибо оно приравнивало участников Прагерии к мя-
тежному простонародью, да еще вдобавок и еретикам.

1 ^* Лига Общего блага — объединение крупных феодалов Франции. Основными
участниками лиги были: граф Шароле, будущий Карл Смелый, герцоги Карл
Беррийский, брат короля Людовика XI, и Франциск II Бретонский. Лига была
направлена против абсолютистских устремлений Людовика. Столкновение с

389


королем окончилось военной победой лиги, но вскоре после этого благодаря
умелой дипломатии Людовика лига распалась.

16 * Дофин Людовик (будущий король Людовик XI), управлявший Юго-Восточной
Францией, предпринял в 1444 г. попытку направить бесчинствовавшие на
его землях банды арманьякских наемников в Базельскую область. Неподале-
ку от Базеля, в ущелье близ дома прокаженных, посвященного св. Иакову и
стоящего на р. Бирс (Санкт-Якоб-ан-Бирс), французский отряд был встречен
крестьянским пехотным ополчением. Швейцарцы потерпели поражение, их ос-
талось не более двухсот человек из трех тысяч, но арманьяки ушли из страны.
Фермопилы — ущелье в Греции, где в 480 г. до н.э. во время греко-персидских
войн отряд из трехсот спартанцев во главе с царем Леонидом принял бой с пер-
сами и полностью погиб, не отступив. По-видимому, И. Хёйзинга сравнивает эти
сражения как потому, что они имеют -много общего, так и потому, что слово
«Фермопилы» употребляется вообще как символ мужества и стойкости.

*^* Гроньяры (от фр. grognard — ворчун) — прозвище солдат старой наполеонов-
ской гвардии; пуалю (фр. poilu — храбрец), «забияка», — прозвище француз-
ских солдат в конце XIX — начале XX в., особенно во время франко-прус-
ской и первой мировой войн. За этими прозвищами (как и за наименованием
мушкетера, ставшим нарицательным) стоит определенный образ солдата во
французском национальном сознании: хвастун, забияка, выпивоха, волокита,
хитрец, но вместе с тем смекалистый храбрец, беззаветно преданный друзь-
ям и отечеству.

18 * Калокагатия (древнегреч. {????????????} от [????? ???????} — красивый и до-
брый) — центральное понятие античной эстетики и этики, означающее единство
внешней красоты тела и поведения и внутреннего духовного совершенства.

V

1* Э. Берн-Джоне, как и другие художники-прерафаэлиты, ориентировался в
своем творчестве на искусство Средних веков и раннего Возрождения (до Ра-
фаэля). Женские образы Бёрн-Джонса отмечены духовностью и вместе с тем
скрытой чувственностью. На его картинах цикла Персей и Андромеда (1 BBS-
IS 9 2), об одной из которых, видимо, здесь идет речь, отданная в жертву дра-
кону и прикованная к скале Андромеда изображена, как и полагалось по тра-
диционной иконографии этого 'сюжета, обнаженной, а освобождающий ее
Персей — в весьма стилизованных средневековых латах.

2 * В XIX в. в науке, изучающей мифы, господствовало так называемое «метео-
рологическое» направление. Все мифологические сюжеты объяснялись тем,
что первобытное сознание очеловечивало естественные феномены, в первую
очередь движение солнца (солярная теория) или звезд (астральная теория).
Мотив освобождения девы интерпретировался в рамках этой теории, напри-
мер как метафора солнца (дева), поглощаемого ночью (дракон) и освобожда-
емого утренней зарей (рыцарь).

. 3 * Стихотворный роман Мелиадор (другое, но вряд ли данное самим автором на-
звание — Роман о Камеле и Эрмондине} был написан фруассаром в 80-е годы
XIV в. В нем повествуется о нескончаемых приключениях, в которые попада-
ют рыцари, в первую очередь Мелиадор и Камель, отправившиеся на поиски
исчезнувшей шотландской принцессы Эрмондины. Персефорест (полное на-
звание: Древние хроники Англии, события и деяния короля Персефореста и
рыцарей вольного чертога) —
анонимный прозаический рыцарский роман
XIV в. Помимо короля Артура и его рыцарей, в нем действуют прародитель
британцев Брут (см. прим. б* к гл. XXII), оказывающийся младшим братом
Энея, а также Александр Македонский и Цезарь, выступающие как совре-
менники. Имена героев этих романов могли ощущаться читателями той эпо-
хи как значимые: «Perseforest» — «Проходящий лес», «Meliador» — имя, то
ли происходящее от лат. «melior» («лучший»), то ли связанное с фр. «or» («зо-
лото»). Однако вряд ли это ощущение было четко осознанным. Скорее эти

390


имена, одновременно понятные и несуществующие, воспринимались как не-
обходимый признак мира рыцарских романов, мира настолько реального, что
ему можно было подражать, и вместе с тем существовавшего вне простран-
ства и времени, а то и просто вымышленного.

4 * В Испании в течение 1508-1546 гг. вышло 12 частей романа об Амадисе
Галльском, написанного в конце XIII в. и получившего популярность в XIV в.,
а вне Испании даже позднее, В этом произведении центр тяжести сюжета
лежит в сфере галантной любви и авантюрной фантастики.

5* Моргайте и Влюбленный Орландо (Роланд) — ренессансные вариации на тему
Песни о Роланде, где сказочно-рыцарский элемент воспринимается самими
авторами с нескрываемой иронией. В Неистовом Орландо Ариосто и ирония,
и фантастика, и любовная линия сопрягаются с ренессансным идеалом жиз-
недеятельности.

6 * Йомонт (иногда Гельмонт или Альмонт) и Агулант — сарацинские воины, сын
и отец, герои романа Аспремон. В этом романе XII или XIII в., развивающем
и расширяющем мотивы Песни о Роланде, юный Роланд сражается в битве
при горе Аспремон в Южной Италии с могучим и непобедимым Йомонтом,
одерживает победу и получает в качестве трофея меч Дюрандаль. За этот по-
двиг Карл Великий производит Роланда в рыцари. В сознании рыцарей XIV-
XV вв. Йомонт и Агулант олицетворяли силу, Роланд — храбрость, Оливье,
друг Роланда, — верность, разумную осторожность и рыцарскую честь. Со-
гласно Песни о Роланде, Оливье трижды просит Роланда затрубить в рог, что-
бы призвать на помощь войско Карла Великого против четырехсоттысячной
армии мавров, напавшей на двадцатитысячный отряд Роланда (все цифры в
поэме эпически преувеличены). Роланд же отказывается из гордости и геро-
ического неразумия. Однако впоследствии, когда от Роландовых рыцарей ос-
тается шестьдесят человек и уже сам Роланд прелагает протрубить в рог,
Оливье отвергает это предложение, говоря, что французский отряд погублен
из-за неразумия Роланда и не следует звать на помощь, чтобы спасти лишь
свои жизни. В конечном итоге Роланд и Оливье гибнут в битве с сарацинами.

7 * Венеды — идущее от античных писателей название славянских племен, жив-
ших в Западной Прибалтике: лютичей, ободритов, поморян и др.

8 * «Pas d'armes», строго говоря, не просто поединок, а определенный тип тако-
вого: схватка за право проехать к определенному месту или через определен-
ное место или по определенной дороге. В качестве этих мест выступает обыч-
но перекресток, придорожный крест, источник, дерево — т.е. как-то отмечен-
ная (в своих истоках — мифологически отмеченная) точка пространства.

!) * Махабхарата («Великая война потомков Бхарты») — древнеиндийская эпиче-
ская поэма, сложившаяся в первые века н. э., хотя истоки ее значительно
более древние. Махабхарата повествует о кровавой распре между двоюрод-
ными братьями — пандавами и кауравами (тех и других по сто человек). Со-
перничество их достигает кульминации, когда во время игры в кости пандавы
проигрывают кауравам свою общую жену (отголосок архаической полианд-
рии) Драупади. Кауравы бьют ее, глумятся над ней и пытаются сорвать с нее
одежды (последнее является символом насилия и унижения).

1( ^* Рыцарь Лебедя — Лоэнгрин, герой многих рыцарских романов, например
романа Рыцарь с лебедем Конрада Вюрцбургского (2-я половина XII в.), поэ-
мы Лоэнгрин неизвестного автора (конец XIII в.) и многих других. Лоэнгрин,
сын Парцифаля, приходит на помощь Эльзе Брабантской и становится ее му-
жем и владыкой Брабанта — при этом она не должна допытываться ни кто
он, ни откуда. Когда ей это все же становится известно, Лоэнгрин улетает из
Брабанта в серебряной повозке, запряженной лебедями. Принявший имя Ры-
царь Лебедя подчеркивает свою анонимность и псевдонимность одновремен-
но.

11 * Паламед — герой поздних обработок романа о Тристане и Изольде, сарацин-
ский рыцарь (не христианин!), влюбленный в Изольду.

391


l 2 * Замок Веселой стражи — в познесредневековых прозаических рыцарских
романах принадлежащий Ланселоту замок, в котором живут Тристан и Изоль-
да, убежавшие от мужа Изольды, короля Марка. То, что Рене заимствует на-
звание замка из книг, свидетельствует о стилизации жизни под рыцарские
романы. Примечательно, что у самого Рене ситуация явно отлична от ситуа-
ции романа: он живет в замке с женой и любовницей, которая ни от кого не
убегала.
Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел культурология

Список тегов:
агнус деи 











 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.