Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Комментарии (2)

Ирмияева Т.Ю. История мусульманского мира от Халифата до Блистательной Порты

ОГЛАВЛЕНИЕ

Бейт ал-Хикма. Ал-Халил
805

Халифы всегда покровительствовали поэтам и ученым. Омейяды особенно
отмечали переводчиков, а некоторые из них и сами занимались науками и
литературой. При Аббасидах, а именно во времена правления халифа
ар-Рашида, был создан Бейт ал-Хикма ("Дом знаний").
Знание для арабов-мусульман заключалось прежде всего во владении
возвышенным знанием - Кораном, хадисами и признанными тафсирами. Для того
чтобы изучить все это, требовались годы упорного труда. Все остальные
знания о мире и человеке арабы рассматривали как практические сведения,
очевидные в своей простоте. Поэтому наука в арабском мире сразу поднялась
на тот уровень, которого остальной мир достиг через века и не без активной
помощи арабской научной мысли.
Исключительная любовь к книге - одна из харрактернейших черт арабской
культуры. Несмотря на переписку от руки, книги изготовлялись в огромных
количествах, совершенно невероятных для средневековой Европы, - даже то,
что дошло до наших дней, исчисляется сотнями тысяч томов. Такая
основательность явилась прямым следствием традиций устной древнеарабской
культуры, которая сохранила накопленные знания в буквальной точности,
передавая их от поколения к поколению, как правило в поэтической форме.
Когда первый историк Древней Аравии Хишам ал-Калби говорил: "И я не слышал
стихов о нем ни у них, ни у других племен", - это означало полное
забвение. Таков был мир бедуинов.
Чужая речь для араба, привыкшего к красоте и звучности родного языка, была
явлением странным и даже необъяснимым: арабы не могли понять неумения ясно
излагать свои мысли, что было характерно для хиймаритов, эфиопов и персов.
Когда возникла историческая необходимость усовершенствовать письмо, арабы
справились с этой задачей великолепно. "По художественному содержанию,
богатству форм, силе эстетического воздействия арабское письмо принадлежит
к числу самых совершенных, какие только создала человеческая рука и
человеческая способность к письму. Гениальная игра линий, великолепие их
расцвета, впечатляющий вид... не с чем сопоставить в письме какого-либо
другого народа" - это мнение одного из современников Пушкина общепризнано
в мире. У арабов чистота, проясненность является синонимом украшенности:
"чистый, украшенный". Поэтому неудивительно, что именно филология стала в
Халифате царицей всех наук. Она входила в круг обязательных занятий,
служила темой бесед и диспутов, была важнейшим компонентом общего
образования. В большом количестве создавались филологические труды.
Особенно много появилось их в VIII-X веках. Толковые словари арабского
языка, грамматики и филологические исследования разного рода прекрасно
сохранились и дошли до наших дней практически без потерь.
Своеобразный культ родного языка наиболее полно и ярко отразился в трудах
по лексикологии. Богатство арабского языка приводило и приводит в
изумление иностранных филологов, которым арабские тексты кажутся
непереводимыми. И действительно, перевод с арабского ввиду изобилия
смыслоразличительных оттенков слов и выражений возможен, с нашей точки
зрения, лишь приблизительный, поскольку другие языки не имеют адекватного
арабскому лексического богатства. Арабы не позволяли себе употребление
слов непонятных или "пустых", и именно стремление к точности выражения
мыслей обусловило совершенство и сложность арабского языка.
Главный труд по арабской грамматике включает в себя пятьсот шестьдесят
восемь глав, в которых язык полностью систематизирован и тщательнейшим
образом описан. Примечательно, что детальная грамматическая терминология
целиком разработана на базе арабского же языка, без единого
заимствованного термина из древнегреческого или латинского! Явление в
высшей степени уникальное. Сама грамматическая система основана на
изучении одного лишь арабского языка, создана по его мерке. Автор этого
грамматического трактата Абу Бишр (или Абу Хасан) Амр ибн Усман ибн Канбар
ал-Басри, по прозванию Сибавайхи, учился и жил в Басре, бывал в Багдаде
при дворе Харуна ар-Рашида. Умер этот ученый в 796 году в селении Байда
близ иранского города Шираза.
В своем труде Сибавайхи ссылается на Абдаллаха ибн Абу Исхака (ум. в 735
г.). Сибавайхи был учеником, а затем коллегой крупного филолога ал-Халила
ибн Ахмада ал-Азди ал-Фарахиди ал-Йахмада ал-Басри (ок. 718-791), который
известен как ал-Халил. Этот ученый стоял у истоков арабской филологии. Его
толковый словарь, названный по первой букве алфавита "Китаб ал-айна",
организован по принципу объединения в словарные гнезда однокоренных слов.
Каждая словарная статья представляет собой исчерпывающее описание слова.
Оно начинается с этимологии, далее следует грамматическая характеристика и
заканчивается примерами реального употребления слова с параллельными
синонимическими рядами оттенков значений. Труды по филологии ал-Халила
легли в основу дальнейших исследований в области языка и поэтики.
Второй большой словарь арабского языка составил Ибн Дурайд (837-933),
происходивший из племени азд. Во время восстания зинджей(1) в 871 году Ибн
Дурайд бежал из Басры в Оман, где прожил среди бедуинов двенадцать лет.
Затем он перебрался в Фарс, правителю которого преподнес свой законченный
в 900 году словарь "Ад-Джамхара". Этот научный труд стал базовым для
последующих работ по языкознанию.
Толковый словарь, разрабатывающий принцип построения словаря ал-Халила,
составил Абу Мансур Мухаммед ибн ал-Азхари (ум. в 981 г.), родом из
Герата. Абу Мансур учился в Багдаде, но для совершенствования в языке
решил посетить бедуинские кочевья. Воинственные бедуины захватили его в
плен, и он провел среди них два года, вынужденно приняв бедуинский образ
жизни. Зато Абу Мансур получил хорошую языковую практику того арабского,
чистотой которого он всегда восхищался. По возвращении в Герат ученый
посвятил свою жизнь работе над десятитомным словарем "Книга исправлений",
который во многом расширяет и улучшает "Китаб ал-айна".
Сокращенную переработку словаря ал-Халила предпринял в Рее визирь Исмаил
ибн Аббад по прозванию ас-Сахиб (938-995). Еще одну расширенную редакцию
"Китаб ал-айна" сделал ал-Кали (893-9б7), ученый из Испании. Завершением
ряда переработок первого арабского словаря явился "Фундаментальный" Ибн
Сида (ум. в 1066 г.) из Дении. Этот самый подробный и тщательно
разработанный словарь был по памяти продиктован слепым от рождения автором
и стал настоящей сокровищницей языка. В VIII веке появлялись и другие
словари, объединенные тематически и лексически. Самый объемный
тематический свод арабской лексики создал тот же Ибн Сид в словаре
"Специализированный".
А самый популярный толковый словарь арабского языка, который не уступал
первенства на протяжении целого тысячелетия, был издан во второй половине
VIII века и назывался "Венец речи и правильность арабского языка". Его
автор Абу Наср Исмаил ибн Хам-од ал-Фараби ал-Джаухари включил в него
сорок тысяч словарных статей, в которых даны нормативные формы чистого
арабского языка с фиксацией точного произношения и правильного написания
слов в правильных формах употребления.
В XIII веке были составлены два гигантских словаря: "Пучина" ал-Сагани
(1177-1262) и "Язык арабов" Ибн Манзура (1232-1311). Ибн Манзур был родом
из Туниса, жил в Каире, состоял на службе у мамлюкских султанов Египта. Он
оставил подлинную энциклопедию арабского языка - свыше восьмидесяти тысяч
словарных статей, которые в современном печатном издании занимают около
семи с половиной тысяч страниц большого формата в две колонки плотного
текста. Самым популярным среди словарей-гигантов стал словарь Мадждадина
Мухаммеда ибн Йакуба ал-Фирузбади (1326-1414) "Камус", то есть "Океан".
Это название словаря, "Камус", стало нарицательным. Ал-Фирузбади родился
близ города Шираза, учился филологии и праву в Басите и Багдаде, посетил
Дамаск, Иерусалим и Каир. Обосновавшись в Мекке, он составил там свой
словарь. Затем опять пустился в странствия. В Турции он был воспитателем
будущего султана Баязида I; побывал в Индии, вернулся в Фарс, где стал
свидетелем завоевания родной страны Тимуром, а последний период жизни
провел в Аравии, занимая пост верховного кадия при Расулидах в Йемене.
Ал-Фирузбади умер в возрасте почти девяноста лет в Зебиде.
Одновременно с теорией языка возникла арабская метрика, или теория
стихосложения, и вновь ее основоположником стал ал-Халил. Ему также
принадлежит труд по упорядочению арабской азбуки. Ал-Халил расположил и
описал буквы арабского алфавита по признаку возникновения звуков: начиная
от гортанных и заканчивая губными. Теория стихосложения (аруд, или аруз) -
просодия и метрика - теперь известна как "наука ал-Халила". Она включает в
себя стилистику, поэтику и литературную критику.
Одной из основных идей арабской филологии была идея о норме "языка
арабского, ясного" (лисан араби мубин), освященная авторитетом Пророка.
Теория предоставляла средства достижения этой ясности. Филологические
исследования привели к созданию еще одной науки - арабской риторики.
Учение о поэтических фигурах было основано на непосредственных наблюдениях
над практикой арабской словесности. Его терминология и способы подачи
материала полностью оригинальны. Родоначальником учения о поэтических
фигурах был поэт и филолог Абдаллах ибн ал-Мутазз (ум. в 908 г.). В конце
X-начале XI века ал-Аскари в "Книге о двух искусствах", то есть о поэзии и
прозе, дал систематический свод теоретического и иллюстративного
материала, накопленного в этой области. Но наибольшей популярностью
пользовался труд по поэтике и стилистике ученого ас-Саккаки. К
достоинствам арабской речи все филологи единодушно относят естественность,
чистоту и меткость выражений.
Итак, не прошло и двух веков, как по теоретической оснащенности арабский
язык превзошел большинство древних, что в истории мировой культуры явление
исключительное. Изучение арабского языка возможно только на основе его
собственной филологической теории, без привлечения грамматик древних
языков - по сходству или аналогиям. Поэзия, равно как и религия, наука и
государственное строительство арабов, не прибегает к понятийной
терминологии латинского, древнееврейского или древнегреческого языков,
поскольку имеет все средства для того, чтобы в случае необходимости
переложить чужие понятия на родной язык. Благодаря этому научные труды
арабских ученых всегда спешно переводились на другие языки, а переводы их
на латинский язык оказали значительное влияние на развитие европейской
науки.

(1) Негров, набранных в армию халифа

Комментарии (2)
Обратно в раздел ислам










 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.