Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Хейзинга Й. Homo Ludens

Статьи по истории культуры

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОПЫТ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ИГРОВОГО ЭЛЕМЕНТА КУЛЬТУРЫ*

Uxori carissimae [Дорогой жене]

ПРЕДИСЛОВИЕ - ВВЕДЕНИЕ

Когда мы, люди, оказались далеко не столь мыслящими, каковыми век более
радостный'' счел нас в своем почитании Разума, для наименования нашего вида
рядом с homo sapiens поставили homo faber, человек-делатель. Однако термин этот
был еще менее подходящим, чем первый, ибо понятие faber может быть отнесено
также и к некоторым животным. Что можно сказать о делании, можно сказать и об
игре: многие из животных играют. Все же, мне кажется, homo ludens, человек
играющий, указывает на столь же важную функцию, что и делание, и поэтому, наряду
с homo faber, вполне заслуживает права на существование.
Есть одна старая мысль, свидетельствующая, что если продумать до конца все, что
мы знаем о человеческом поведении, оно покажется нам всего лишь игрою. Тому, кто
удовлетворится этим метафизическим утверждением, нет нужды читать эту книгу. По
мне же, оно не дает никаких оснований уклониться от попыток различать игру как
особый фактор во всем, что есть в этом мире. С давних пор я все более
определенно шел к убеждению, что человеческая культура возникает и
разворачивается в игре, как игра. Следы этих воззрений можно встретить в моих
работах начиная с 1903 г. При вступлении в должность ректора Лейденского
университета в 1933 г. я посвятил этой теме инаугурацион-ную речь под названием:
Over de grenzen van spel en ernst in de cultuur1 [О границах игры и серьезности
в культуре]. Когда я впоследствии дважды ее перерабатывал -- сначала для
научного сообщения в Цюрихе и Вене (1934 г.), а потом для выступления в Лондоне
(1937 г.), я озаглавливал ее соответственно Das Spielelement der Kultur и The
Play Element of Culture [Игровой элемент культуры]. В обоих случаях мои любезные
хо-
____________
* Homo ludens. Proeve eener bepaling van het spel-element der cultuur. H. D.
Tjeenk Wil-link & Zoon N. V., 1940. (Huiziga J. Veizamelde Werken. VII. H. D.
Tjeenk Willink & Zoon N. V. Haarlem, 1950. P. 26-246).
19
Homo ludens
зяева исправляли: in der Kultur, in Culture [в культуре] -- и всякий раз я
вычеркивал предлог и восстанавливал форму родительного падежа. Ибо для меня
вопрос был вовсе не в том, какое место занимает игра среди прочих явлений
культуры, но в том, насколько самой культуре присущ игровой характер. Моей целью
было -- так же дело обстоит и с этим пространным исследованием -- сделать
понятие игры, насколько я смогу его выразить, частью понятия культуры в целом.
Игра понимается здесь как явление культуры, а не -- или во всяком случае не в
первую очередь -- как биологическая функция и рассматривается в рамках научного
мышления в приложении к изучению культуры. Читатель заметит, что от
психологической интерпретации игры, сколь важной такая интерпретация ни являлась
бы, я стараюсь воздерживаться; он также заметит, что я лишь в весьма
ограниченной степени прибегаю к этнологическим понятиям и толкованиям, даже если
мне приходится обращаться к фактам народной жизни и народных обычаев. Термин
магический, например, встречается лишь однажды, термин ма-на2* и подобные ему не
употребляются вовсе. Если свести мою аргументацию к нескольким положениям, то
одно из них будет гласить, что этнология и родственные ей отрасли знания
прибегают к понятию игры в весьма незначительной степени. Как бы то ни было,
повсеместно употребляемая терминология по отношению к игре кажется мне далеко не
достаточной. Мне давно уже требовалось прилагательное от слова spel [игра],
которое просто-напросто выражало бы "то, что относится к игре или к процессу
игры". Speelsch [игривый\ здесь не подходит из-за специфического смыслового
оттенка. Да позволено мне будет поэтому ввести слово ludiek. Хотя предлагаемая
форма в латыни отсутствует, во французском термин ludique [игровой] встречается
в работах по психологии.
Предавая гласности это мое исследование, я испытываю опасения, что несмотря на
труд, который был сюда вложен, многие увидят здесь лишь недостаточно
документированную импровизацию. Но таков уж удел того, кто захочет обсуждать
проблемы культуры, всякий раз будучи вынужден вторгаться в области, сведения о
которых у него недостаточны. Заранее заполнить все пробелы в знании материала
было для меня задачей невыполнимой, и я нашел удобный выход из положения в том,
что всю ответственность за детали переложил на цитируемые мною источники. Теперь
дело сводилось к следующему: написать или не написать. О том, что было так
дорого моему сердцу. И я все-таки написал.
Лейден, 15 июня 1938 г.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел культурология











 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.