Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Горбаневский М. Цена Слова

ОГЛАВЛЕНИЕ

Часть 1. Тексты лингвистических экспертиз

Экспертиза 7

В. Ладный
“ЧЕРНОЕ ЗОЛОТО - ЧЕРНЫМ НАЛОМ”

Газета “Комсомольская правда”, 27.05.1998

• Основание для проведения лингвистического исследования: запрос охранно-сыскной ассоциации “Шериф” в ИРЯ РАН.

• Эксперты: Ю.А. Сафонова, Б.С. Шварцкопф.

Вопросы

1. Содержит ли текст статьи “Черное золото - черным налом” (“Комсомольская правда” от 27.05.1998) положительную и отрицательную информацию о деловой репутации фирмы “Шериф”?

2. В какой форме содержится информация о деловой репутации фирмы “Шериф”: в форме утверждения или в форме предположения?

3. Какова связь фрагмента, содержащего информацию о фирме “Шериф”, с общей тональностью и стилистикой всей статьи?

Лингвистическое исследование представленного материала (ксерокопия статьи “Черное золото - черным налом” в газете “Комсомольская правда” от 27.05.1998) позволяет дать следующие ответы на поставленные вопросы:

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос 1

В тексте рассматриваемой статьи (заметки) содержится информация о деятельности (а следовательно, о деловой компетенции и деловой репутации) АО “Шериф” в следующих высказываниях:

(1) Механизм хищений прост и типичен для нашей страны (просто рабочим других отраслей не по плечу “рельсовая война”): десятки фирм с сакраментальными названиями “Шериф”, “Черный квадрат” и многие другие прокачивали черное золото через себя по несуразным ценам, а неучтенная наличка прилипала к чьим-то рукам.

(Выражение черное золото используется здесь не в привычном современном значении “нефть”, а в более старом “уголь”, ставшем снова актуальным благодаря событиям последних лет и шахтерской активности; ср.: “Черное золото. 1) О нефти.... 2) О каменном угле... Шахтеры, товарищи мастера!.. Впереди нас ждут большие подземные бои за пятилетку. Ведь вон сколько нужно стране черного золота, - простер он руку к висевшему за окном лозунгу. Игишев. Шахтеры” (Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. Т. 4 (Ж-З). М.; Л., 1954, стлб. 1316) и “Черное золото. 1) Нефть... 2) Уголь. Горняки выдали дополнительно к заданию 60 тыс. тонн “черного золота” (Известия). Бурный рост добычи “черного золота” повлек за собой развитие мощной промышленной инфраструктуры (Труд)” (Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб., 1998, с. 222).

(2) По-видимому, многое держалось на взятках, не случайно ведь тот же “Шериф” задолжал горнякам 15 миллиардов старыми, а уголек он и ему подобные получали в первую очередь.

Вопрос 2

Приведенные в ответе на вопрос 1 высказывания (1) и (2) содержат информацию о деятельности АО “Шериф”, соответственно содержат и информацию о деловой компетенции и деловой репутации этой фирмы.

Оба приведенных высказывания не содержат положительной информации о деятельности, деловой компетенции и деловой репутации АО “Шериф”.

В высказывании (1) отрицательная информация о деловой репутации содержится в форме утверждения:

(1) Механизм хищений прост и типичен для нашей страны (просто рабочим других отраслей не по плечу “рельсовая война”): десятки фирм с сакраментальными названиями “Шериф”, “Черный квадрат” и многие другие прокачивали черное золото через себя по несуразным ценам, а неучтенная наличка прилипала к чьим-то рукам.

Данное высказывание представляет собой бессоюзную конструкцию с первой частью (1а): Механизм хищений прост и типичен для нашей страны (просто рабочим других отраслей не по плечу “рельсовая война”): и второй частью (1б): ...десятки фирм с сакраментальными названиями “Шериф”, “Черный квадрат” и многие другие прокачивали черное золото через себя по несуразным ценам, а неучтенная наличка прилипала к чьим-то рукам.

Первая часть (1а) содержит утверждение о том, что здесь имеют место “хищения”, “механизм” которых “типичен” для современной экономической действительности в России.

Вторая часть (1б) отделена от первой (1а) двоеточием. Главная функция этого пунктуационного знака - предупреждение о чем-либо. Здесь он обозначает, что “основная часть высказывания... содержится в первой части... предложения, а во второй части заключается пояснение”, т.е. “вторая часть раскрывает содержание первой части” (Розенталь Д.Э. Справочник по пунктуации. М., 1984, с. 184-185). Тем самым двоеточие выступает как эквивалент формулы “а именно”, что позволяет рассматривать содержание второй части (1б) как раскрытие названного в первой части (1а) “механизма хищения”: утверждение о том, что “десятки фирм” (в том числе и названная фирма “Шериф”) “прокачивали черное золото... по несуразным ценам”, а “неучтенная наличка прилипала к чьим-то рукам” (чей-то - неопределенное местоимение, так что утверждать прямо, к чьим рукам “прилипала неучтенная наличка”, текст оснований не дает).

Высказывание (2): По-видимому, многое держалось на взятках, не случайно ведь тот же “Шериф” задолжал горнякам 15 миллиардов старыми, а уголек он и ему подобные получали в первую очередь - содержит в виде предположения информацию о том, что указанные хищения связаны со взятками (предположительность на языковом уровне выражена вводным словом по-видимому в значении “вероятно, должно быть”, см.: Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997, с. 528).

Информация о задолженности АО “Шериф” горнякам определенной суммы - “...тот же “Шериф” задолжал горянкам 15 миллиардов старыми” - содержится в форме утверждения [глагол задолжал представлен в форме изъявительного (реального) наклонения, в прошедшем времени].

Вопрос 3

Информация о деятельности и деловой репутации АО “Шериф” занимает третью часть всего объема заметки. Понятно, что заголовок “Черное золото - черным налом” и рубрика, в которой помещена заметка (“Пойман - вор”), в полной мере - композиционно - относятся ко всей информации, содержащейся в заметке, соответственно и к информации о деятельности и деловой репутации АО “Шериф”. Согласно толковым словарям: “Черный нал (незаконные наличные деньги, не зафиксированные в финансовых документах и не облагаемые налогом). Статистика зачастую не учитывает доходы, нигде не зафиксированные. Наши торговцы-“челноки” где-нибудь декларировали свои доходы? Нигде. А левые заработки? А тот “черный нал”, который крутится? АиФ <Аргументы и факты>, 1994, 2. Один из крупнейших каналов налоговых утечек - “черный нал”. Еще в конце 80-х доля наличности в общей денежной массе составляла в стране 10 проц., сегодня - 37. МН <Московские новости>, 20. 02. 94-27.02.94. На сверхдоходы от рекламы и коммерческих операций претендуют и работники телевидения, которые привыкли получать за конкретную работу не учтенные в бухгалтерии деньги (так называемый черный нал). Смена, 24.03. 95” (Толковый словарь русского языка конца XX столетия. Языковые изменения/Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998, с. 408)1.

То, что в третьей части заметки появляется формула “механизм хищений”, композиционно подготовлено содержанием предшествующей информации, ее нагнетанием: здесь говорилось и о “сомнительных торговых операциях”, и о “строительстве дач” и “огромных счетах за границей” у руководства отраслью, и о “бартере” и “взаимозачетах” как 99% оборота “Ростовуголь”, и о том, что “большие средства шли черным налом”...

В рассматриваемой части текста статьи для негативной оценки сообщаемого используются также и отдельные стилистические приемы.

Так, говоря о названиях фирм “Шериф” и “Черный квадрат”, автор употребляет определение сакраментальный (“с сакраментальными названиями”). Значение этого прилагательного в литературном языке: “1. Связанный с религиозным обрядом, ритуальный. Сакраментальные слова (также перен.: звучащие как заклинание). 2. перен. Закрепившийся в традиции, ставший обычным” (Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка М., 1997, с. 692; см. также словари иностранных слов) - не соответствует содержанию рассматриваемого текста. Однако можно предположить, что выбор этого слова диктуется здесь типичным для современной публицистики приемом, когда заимствованное (иностранное) слово, звучащее красиво (!), употребляется не в своем сформировавшемся, нормативном значении, а в значении “наоборот”, иронически: сакраментальный предполагает значение “ритуальный”, “традиционный”, что было бы нормально, а здесь название фирмы - слово шериф (традиционно это должностное лицо - страж порядка) сопрягается в тексте с “механизмом хищений”, связывается с последним.

В тексте использован разговорный экспрессивный глагол прокачивать (“десятки фирм... прокачивали черное золото через себя по несуразным ценам”); такое значение глагола прокачивать еще не отмечено в словарях современного русского языка, однако очевидно, что в данном контексте прокачивать - синоним глагола прокручивать - прокрутить. См. значение глагола прокрутить: “Прокрутить... Разг.(оворное). Незаконно использовать чьи-л. деньги в качестве высокопроцентных ссуд, инвестиций и т.п. для получения прибыли, задерживая их выплату клиентам. На книжном рынке паразитирует десяток-полтора фирм, “специализирующихся” на неплатежах, неправедным путем наживающих капиталы за счет порядочных издателей и книготорговцев, деньги которых - многие сотни миллионов рублей - они “прокручивают” с большой выгодой для себя. КО <Книжное обозрение>, 29.11.94. Задорнов впервые разгласил сумму средств, находящихся в так называемых внебюджетных фондах, 103 триллиона рублей... и обвинил министерства и ведомства в том, что они бесконтрольно прокручивали остатки средств на счетах этих фондов через коммерческие структуры. МН <Московские новости>, 22.05.94-29.05.94. Куда более выгодно собранные средства пайщиков придержать, прокрутить в банке, не спеша тратить по назначению, а потом поставить людей перед фактом: для продолжения строительства нужны дополнительные поборы. Огонек, 1996, 6” (Толковый словарь русского языка конца XX столетия. Языковые изменения/Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998, с. 516). См. также одинаковую сочетаемость прокрутить через структуры и прокачать через себя.

Обратим внимание на использование здесь прилагательного несуразный: это означает не только “нелепый”, но и “несообразный” (см.: Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. М., 1982, с. 483), таким образом, по несуразным ценам можно понять как “по явно завышенным”.

Наконец, следует отметить употребление фразеологического выражения прилипать к рукам: “неучтенная наличка прилипала к чьим-то рукам”. Здесь “работает” не только значение этого выражения: “О том, что незаконно присваивается, похищается” (см.: Фразеологический словарь русского литературного языка XVIII-XX в.: В 2 т. Т. 2. Новосибирск, 1991, с. 91), но и его стилистическая экспрессивная окраска: “Просторечное [т.е. грубоватое]. Ироническое” - обе эти пометы сочетаются со стилистической тональностью рассматриваемой заметки.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел языкознание











 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.