Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса

ОГЛАВЛЕНИЕ

Примечания

ПРИМЕЧАНИЯ  К  ГЛАВЕ 1

1. [стр. 10] Принимать традиционный ментализм в таком   виде    не
значит  принимать дихотомию   Блумфилда:   "ментализм" versus "меха-
ницизм". Менталистская лингвистика - это просто теоретическая линг-
вистика, которая использует употребление    в  качестве  данных (наря-
ду с  другими  данными, например, данными, которые предоставляет инт-
роспекция)   для определения компетенции, причем последняя  рассматри-
вается как основной объект лингвистического исследования. Менталист
в этом традиционном смысле   не обязан делать никаких допущений от-
носительно возможной физиологической основы умственной деятельнос-
ти, которую он  изучает. В частности, он не  должен отрицать, что та-
кая основа существует. Можно предположить, что именно менталистские исследования будут,  в  конечном  счете, иметь наибольшую ценность
для исследования нейрофизиологических механизмов, так как только они
заняты определением на абстрактном уровне  свойств, которые такие
механизмы должны проявлять, и функций, которые они должны выполнять.
В действительности, столкновение ментализма и антиментализма
в  лингвистике, по-видимому, касается   только  целей   и интересов,  а
не  вопросов истинности или ложности, осмысленности или бессмыслен-
ности. По  крайней мере три спорных вопроса включаются в этот    до-
вольно бесплодный спор:   (а)   дуализм - представлены ли правила, кото-
рые лежат  в основе употребления, в некоторой нематериальной среде;
(b)   бихейвиоризм -исчерпывается ли интерес лингвиста данными упот-
ребления,      или  он также интересуется другими фактами, в  частности,
теми,  которые относятся к более глубинным системам, лежащим в  ос-
нове поведения;   (с)   интроспекционизм - следует ли использовать инт-
роспективные данные  при  попытке уточнить свойства этих лежащих  в
основе систем. Непринципиальные возражения Блумфильда направлены
именно против дуалистической позиции. Бихейвиористская  позиция   не
может быть   предметом спора. Она является просто   выражением отсут-
ствия интереса  к   теории и  объяснению. Что  ясно, например, из  крити-
ки Тводделла  (Twaddell,  1935) менталистской   фонологии Сепира, кото-
рая использовала  ответы и комментарии информанта как данные, имею-
щие отношение к физиологической реальности некоторой абстрактной
системы фонологических элементов. Для Тводделла   эта  процедура   не
имеет смысла, так как  его   интересует только поведение само по себе,

177


"которое уже  доступно наблюдению исследователя языка, хотя и в ме-
нее концентрированной форме". Характерно, что   это отсутствие инте-
реса  к  лингвистической теории выражается в предложении свести тер-
мин "теория" к "инвентарю данных" (как в  статье Тводделла   или, ес-
ли взять более   свежий пример,  в  работе Dixon, 1953, хотя в послед-
ней обсуждение "теорий"  носит достаточно неопределенный характер,
так что око может допускать другие интерпретации того, что он   мог
иметь в  виду). Вероятно, эта потеря интереса к  теории в ее обычном
смысле была вызвана  определенными идеями (например, строгим операционализмом или сильным верификационизмом), которые недолго име-
ли хождение в позитивистской философии  науки и затем  были отверг-
нуты в начале тридцатых годов. Во всяком случае, вопрос (b)  не пред-
ставляет собой никакой важной спорной проблемы. Вопрос (с)  возника-
ет только в  том случае, если отвергнуть  бихейвиористские ограниче-
ния в (b). Утверждать, заботясь о методологической чистоте, что инт-
роспективные суждения информанта (которым часто является сам линг-
вист) следует игнорировать, значит в настоящее время обрекать иссле-
дование языка на абсолютную бесплодность. Трудно предположить, ка-
кие основания могут быть приведены  в защиту этого тезиса. Мы вер-
немся к этой теме позднее. См. также  по  этому поводу работу Katz
(1964 с).
2. [стр. 10 ]  Это было отвергнуто недавно несколькими европей-
скими лингвистами (например, Dixon, 1963; Uhlenbeck,  1963,   1964). Од-
нако они не приводят оснований для своего  скептицизма по отношению
к традиционной грамматике. Мне представляется, что все имеющиеся
на сегодняшний день данные показывают, что в целом традиционные
взгляды сами по себе верны в своей основе   и что предложенные эти-
ми  авторами  новшества совершенно необоснованы. Например, рассмот-
рим предлагаемое Уленбеком разложение на составляющие для предло-
жения  the man saw the boy  "человек увидел мальчика" в виде    [the
man saw] [the boy] "[человек увидел] [мальчика]", из чего, по-видимо-
му, следует, что в предложениях [the man put] [it into the box] "[чело-
век положил] [это В коробку]", [the man  aimed] [it at John] "[человек
нацелил] [это на     Джона]",  [the man persuaded] [Bill  that it was unlike-
ly] "[человек убедил] [Билла, что это маловероятно]" и т. п. составляю-
щие таковы, как это обозначено. Имеется много соображений, сущест-
венных для определения структуры составляющих (ср. примечание 7);
насколько мне известно, они все без исключения подтверждают тради-
ционное разложение, а не предложенное выше, для которого единствен-
ным выдвигаемым аргументом является то, что это результат "чисто-
го лингвистического анализа".  Ср. Uhlenbeck (19S4) и обсуждение дан-
ного вопроса в этой работе. Что касается возражений Диксона против
традиционных грамматик, то так как он не предлагает никакой альтер-
нативы и никакого доказательства (кроме правильного, но несущест-
1Т8


венного наблюдения, что они были "давно осуждены профессиональны-
ми лингвистами"), то в   данном  случае более нечего обсуждать.

  1. [стр. 14]   Кроме того, мне представляется, что восприятие речи также  лучше всего исследовать с этих позиций. См., например,
    Halle  and  Stevens  (1962).
  2. [стр. 15 ] Критерии, которые, видимо, определяют полезное по-
    нятие такого типа, были описаны в различных местах: например, в ра-
    боте   Miller and Isard (1963).
  3. [стр. 15 ]   Эти характеристики  являются одинаково неясными, а
    используемые понятия в равной степени туманны. Понятия "может быть
    произнесено", или "вероятно", иногда считаются более   "объективными"
    и априорно лучше определенными, чем другие, на том допущении, что
    имеется некоторое ясное понятие "вероятность предложения" или "ве-
    роятность типа предложения". В действительности же, последние поня-
    тия объективны и априорно ясны только  в том  случае, если вероят-
    ность основывается на оценке относительной частоты и если тип предложения означает нечто вроде "последовательности классов слов  или
    морфем". (Кроме того, чтобы это понятие вообще имело значение, эти
    классы должны быть чрезвычайно мелкими и состоять из взаимно за-
    менимых элементов, иначе недопустимые и неграмматичные предложе-
    ния будут так же "возможны" и допустимы, как грамматичные.) Од-
    нако в   этом случае, хотя "вероятность  (типа) предложения" будет яс-
    на и хорошо определена, это  будет  абсолютно бесполезное понятие,
    так как почти  все в высокой  степени допустимые (в интуитивном смыс-
    ле) предложения будут иметь вероятность,   эмпирически не отличимую
    от нуля, и будут принадлежать к типам предложений, имеющим вероят-
    ности, эмпирически не  отличимые от  нуля. Таким  образом, допусти-
    мые или грамматичные предложения (или   типы предложений) не более
    вероятны   при любом объективном значении этого  слова, чем осталь-
    ные. Это остается верным,  если мы рассмотрим не   "возможность", а
    "возможность относительно данной ситуации",  пока "ситуации" опреде-
    ляются в  терминах наблюдаемых физических свойств и не  являются
    менталистскими  конструктами.    Достопримечательно, что лингвисты,
    которые говорят о трезвом объективном изучении использования пред-
    ложений  в  реальных ситуациях,  когда они действительно приводят при-
    меры, неизменно описывают  "ситуации" в совершенно менталистских
    терминах. Ср., например,   Dixon (1963, р. 101), где в единственном ил-
    люстративном примере в книге   предложение описывается как приобре-
    тающее свое значение из ситуации "британская культура". Описывать
    британскую культуру как "ситуацию" -это, прежде всего, допускать ка-
    тегориальную ошибку;  кроме того,  считать британскую культуру   мо-
    делью, извлеченной из наблюдаемого поведения и поэтому объективно

179


описываемой в чисто  физических терминах,   означает выдавать     полное
непонимание того, что  можно ожидать   от   антропологического   ис-
следования.
Дальнейшее  обсуждение   этого вопроса см.  в работе Katz     and
Fodor (1964).
6. [стр. 18]  То, что   это может быть верно, подтверждается   не-
сколькими (до  настоящего  времени совершенно не проверенными)  на-
блюдениями. Например, в  работе   Chomsky and Miller (1963, p. 286) при-
водится следующий пример:    anyone  who  feels  that if so many more students  whom  we haven't  actually admitted are  sitting in  on  the course than
ones  we have  that the room  had to  be  changed,   then probably  auditors
will have to  be  excluded,  is likely to  agree  that the  curriculum needs re-
vision   "каждый, кто  понимает, что если настолько больше студентов,
которых мы  фактически не допускаем, будет сидеть на лекции, чем
тех, которых мы допускаем, что нужно сменить  аудиторию, то, веро-
ятно,  слушателей придется  исключить,  скорее всего   согласится,   что
необходимо изменить расписание"*. Это предложение содержит 6 зави-
симостей с гнездованием (помимо других зависимостей, выходящих за
пределы гнездования) без самовставления. Хотя это предложение вряд
ли образец удачного стиля, оно представляется вполне понятным и на-
ходится не слишком низко на шкале допустимости. По  сравнению    с
этим, самовставление степени два или три, по-видимому, нарушает до-
пустимость значительно более явно.   Этот вопрос должен быть  подверг-
нут дальнейшему изучению, так как положительное суждение относи-
тельно (4 ii) будет, как отмечалось, аргументом в пользу определенно-
го представления об  организации памяти, которое не вполне очевидно.
7. [стр. 18 ]   Иногда утверждается, что   традиционные сочиненные
структуры непременно праворекурсивны  (Yngve, 1960) или леворекурсив-
ны (Harman, 1963, р. 613, rule (3i)). Эти заключения представляются
мне в равной степени неприемлемыми. Так, допустить (вместе с Хар-
маном),  ЧТО выражение    a  tall, young, handsome,  intelligent man   "ВЫСО-
КИЙ молодой красивый интеллигентный человек"  имеет  структуру
[[[[tall young] handsome] intelligent] man]  кажется мне не более обоснован-
ным, чем допустить, что оно имеет структуру [tall [young [handsome
[intelligent man]]]].  В действительности здесь  не существует грамма-
тической мотивировки  для какой-либо внутренней структуры, и, как я
только что отметил, предположение, что здесь нет структуры, также
подтверждается на основании соображений о допустимости при чрезвычайно сла-
бых и правдоподобных предложениях относительно организации памяти. Отме-
тим, что имеются случаи, когда может быть обоснована дальнейшая структура
(например, [intelligent [young man]] "(интеллигентный [молодой человек]", или
может быть, [YOUNG [intelligent man]] "[МОЛОДОЙ [интеллигентный человек]" с
*Ср. перевод этого же примера в   кн.:   "Кибернетический сборник", вып. 1,
1965, стр. 248 (прим. пер.).
180


контрастным   ударением  на  young "молодой"), но остается спорным
вопрос,  всегда ли это  необходимо.
То же самое остается верным, если мы рассмотрим совершенно
другой тип конструкции Прилагательное-Существительное, который  мы
обнаруживаем   в таких выражениях, как    all the young,  old,  and middle-
aged voters  "все молодые, старые и среднего  возраста избиратели"
(интересное обсуждение различных видов определительных отношений
подобного рода см. в работе Ornan, 1964).'Здесь также ни структура
[[young, old] and middle-aged], "[[.молодые, старые] и среднего возрас-
та]", ни   [young [old and middle-aged]]   "[молодые [старые и среднего
возраста]]" не  имеет никакого обоснования.
Аналогичным образом   невозможно, конечно,  допустить   вместе с
Ингве, что  в выражении John, Mary, and their two children "Джон, Ме-
ри и двое их детей"  имеется структура  [John] [[Mary] [and  their  two
children]],  так что John  "Джон" сочинено с   Mary and their two  children
"Мери и двое их детей",  где последнее разлагается на сочиненные еди-
ницы  Магу "Мери" и   their two children   "двое  их детей". Это явно про-
тиворечит смыслу. Отметим  снова, что сочинение может иметь та-
кую  структуру  (например,   John,  as well  as Mary  and her child   "Джон,
равно как Мери и ее ребенок"), но, конечно, неверно утверждение, что
оно  должно  иметь такую   структуру.
В таких случаях все известные синтаксические, семантические,
фонетические соображения  и  соображения, связанные с восприятием,
сходятся в подтверждении традиционной точки  зрения, что эти конст-
рукции являются типично сочиненными (с многочленным ветвлением).
Отметим   также, что это самое слабое допущение. Бремя доказательст-
ва продолжает лежать на  том, кто утверждает наличие дополнительной
структуры   помимо этого. Существуют различные способы обосновать
приписывание структуры составляющих. Например, в такой составляю-
щей, как    all (none)  of the blue,  green, red, and (or) yellow pennants "все
(ни один из) голубые, зеленые, красные и (или) желтые вымпелы", ес-
ли кто-нибудь захочет утверждать, что  blue, green, red  "голубые, зе-
леные, красные" есть составляющая (то есть   что  это структура с ле-
восторонним ветвлением) или что  green, red, and (or) yellow  "зеленые,
красные и (или желтые)" есть составляющая (то  есть, что это струк-
тура с правосторонним ветвлением), то он должен показать, что   эти
разложения нужны для некоторого грамматического правила, что постулированные промежуточные составляющие должны получать семантичес-
кую интерпретацию, что  они определяют   фонетический контур, что для
такого разложения имеются основания, связанные с восприятием, или
что-нибудь в этом роде. Все эти утверждения явно ложны в данном
случае, как и во  всех прочих упомянутых здесь   случаях. (Так нельзя
приписать  никакой семантической интерпретации  цепочке  old and mid-
dle-aged   В   young,  old,  and middle-aged voters   или цепочке   green,  red,
or yellow   в   none of the blue,  green , red, or yellow pennants  или цепоч-
181


ке   Mary and, their two  children   в   John, Маrу, and their two  children; фо-
нетические правила   эксплицитно препятствуют такому разложению   на
составляющие;   не существует грамматических правил, которые требо-
вали бы таких разложений;  нет также аргументов, связанных с восприя-
тием, или каких-либо других аргументов в их поддержку. Представля-
ется затруднительным, следовательно, обнаружить какие-либо основа-
ния для того, чтобы возражать против традиционного разложения и от-
стаивать дополнительную промежуточную категоризацию в таких случаях.
8. <[стр. 19 ]  Ингве (Yngve, 1960   и некоторые другие статьи) пред-
ложил другую теорию для объяснения некоторых наблюдений типа пред-
ставленных в  (4). Кроме очевидного условия конечности памяти,   его
теория также  допускает, что порядок порождения идентичен порядку
производства,    что говорящий и слушающий производят предложения
"от вершины к основанию" (они сперва принимают решения относитель-
но главных структур, затем об их подструктурах и т. д., оставляя на
самый конец процесс выбора  лексических единиц). При таком в высшей
степени ограничивающем дополнительном допущении оптимальное вос-
принимающее устройство, упомянутое ранее, больше не может быть
построено, а левостороннее ветвление и   многочленное    ветвление,
равно как гнездование и самовставление, увеличивают "глубину"     в
смысле Ингве и поэтому способствуют недопустимости. Чтобы поддер-
жать эту гипотезу, необходимо было бы показать:   (а) что она изна-
чально имеет некоторое правдоподобие и  (b) что левостороннее вет-
вление и многочленное ветвление в действительности способствуют не-
допустимости точно так же, как гнездование и самовставление. Что
касается (а), я не вижу ничего правдоподобного в допущении, что го-
ворящий должен постоянно выбирать тип предложения, затем опреде-
лять субкатегории и т. Д. и, наконец, на последней стадии   решать, о
чем он собирается сказать,  или что слушающий неизменно принимает
все решения, касающиеся высших уровней, до проведения какого-либо
анализа более  низких уровней.   Что касается (b), то эта гипотеза вовсе не  подтверждается данными. Все примеры, которые приводит Инг-
ве, включают гнездование и самовставление и поэтому не существен-
ны для гипотезы, так как недопустимость в  этом случае следует толь-
ко из допущения о конечности   без дополнительного допущения о про-
изводстве говорящим и слушающим "от вершины к основанию". Кроме
того,  эта гипотеза противоречит наблюдению (4iii), что  многочленно
сочиненные  структуры (ср. примечание 7) являются наиболее допустимыми (а не наименее допустимыми, как предсказывалось) и что струк-
туры с левосторонним ветвлением значительно более допустимы,   чем
структуры с гнездованием при равной "глубине" в смысле Ингве. Ей
также не удается объяснить,  почему примеры типа (4iv),   такие   как
(2 i), хотя и имеют очень значительную "глубину", все-таки недопустимы.
Однако  Ингве в   этих статьях проводит  одну важную мысль,    а
именно, что некоторые трансформации  могут использоваться для умень-
182


шения степени гнездования   и тем самым для понижения нагрузки на
восприятие. Из этого следует интересное объяснение того, почему грамматики должны содержать трансформационные правила. Дополнительный
вес этому объяснению придает обсуждение моделей употребления,
связанных с трансформационными грамматиками, в  работе    Miller   and
Chomsky (1963,  Part 2).
9.  [стр. 19 ]  Удивительно обнаружить, что даже этот трюизм недав-
но был подвергнут сомнению (см. Dixon, 1963). Однако представляется,
что когда Диксон отрицает, что язык имеет бесконечно много предло-
жений, он использует термин "бесконечно", в каком-то особом и до-
статочно неясном смысле. Так, на той же самой странице (р. 83),  на
которой он возражает против утверждения, "что существует бесконечное количество предложений в языке", он констатирует, что  "мы, ес-
тественно, не в состоянии сказать, что имеется какое-то определенное число N, такое, что никакое предложение не содержит большее,
чем N, число простых предложений  (clauses)"  (то  есть он устанавливает, что язык бесконечен). Или это кричащее противоречие самому
себе, или он имеет в виду некоторый новый смысл слова "бесконеч-
ность". Дальнейшее   обсуждение этих  замечаний в данной связи  см.
В  работе   Chomsky (in  press),

  1. [стр. 19 ]   За исключением  терминологии, я следую здесь изло-
    жению, данному в работе  Katz and Postal (1964).  В частности, я буду
    далее допускать, что семантический компонент в   сущности таков, ка-
    ким они его описывают, и  что фонологический компонент в сущности
    таков,  как он описан  в   работах   Chomsky,  Halle,   and Lnkoff (l956);
    Halle  (1959 a,   1959 b, 1962a);   Chomsky  (1962b);   Chomsky   and Miller (1963);
    Halle  and Chomsky  (1960;   forthcoming).
  2. [стр. 20 ]   Я  допускаю повсюду, что  синтаксический компонент
    включает лексикон и что каждая лексическая единица определяется в
    лексиконе в терминах присущих ей семантических признаков, каковыми
    бы они ни были. «Я вернусь к этому в следующей  главе.
  3. [стр. 20 ]  Вместо терминов "глубинная структура" и  "поверх-
    ностная структура" можно использовать соответствующие, гумбольдтовские понятия "внутренняя форма" предложения и "внешняя форма" пред-
    ложения. Однако, хотя мне представляется, что   "глубинная структура"
    и "поверхностная структура" в том  смысле, в котором эти термины
    будут здесь использоваться, вполне соответствуют гумбольдтовской
    "внутренней форме" и "внешней форме" (используемым применительно

к предложению)., я применил более  нейтральную терминологию, чтобы
избежать здесь вопроса о текстуальной интерпретации. Термины "глу-
бинная грамматика" и  "поверхностная грамматика" употребляются в
современной философии  примерно в том  же смысле, который   здесь
подразумевается (ср. различение Витгенштейном "Tiefengrammatik" и
183


"Obserflachengrammatik", 1953, p. 158); Хокетт использует сходную терминоло-
гию при обсуждении неадекватности таксономической    лингвистики  (Hockett,
1958, Chapter 29). Постал использует для тех же понятий термины
"underlying structure"    "лежащая в основе структура" и  "superficial
structure"   "лежащая на поверхности структура" (Postal, 1964).
Различие между глубинной и поверхностной структурой в том смыс-
ле, в котором эти термины используются здесь, обрисовано вполне яс-
но в "Грамматике"   Пор-Рояля   (Lancelot et al; 1660). См. обсуждение
этого вопроса и ссылки в Chomsky, 1964, pp. 15-16; forthcoming). В фило-
софской дискуссии это различие часто используется при попытке пока-
зать, как некоторые философские положения возникают из ложных грамматических аналогий, когда ошибочно считают, что поверхностная струк-
тура некоторых выражений может быть семантически интерпретирована
таким способом, который подходит только для других, сходных в   по-
верхностном отношении предложений. Так, Томас Рид (Thomas  Reid,
1785) считает, что  обычным источником  философской ошибки является
тот факт, что:
"во всех языках есть фразы, которые имеют особое значение, при-
чем, в это же самое время в их структуре может быть нечто та-
кое, что не согласуется с  грамматической аналогией или с принци-
пами философии... Так, мы говорим об ощущении  боли, как будто
боль есть нечто отличное от  ее  ощущения. Мы говорим о  боли при-
ходящей и уходящей   и перемещающейся из одного места в  другое.
Такие фразы употребляются теми, кто использует их   в таком смыс-
ле, который не является ни ясным, ни ложным. Но философ вклю-
чает их в призму своего воображения, сводит их к их первичным
принципам, выводит из них смысл, который никогда не имелся   в
виду, и таким  образом воображает, что он обнаружил ошибку обы-
вателя" (pp. 167-168).
Если обобщить сказанное, он критикует теорию идей, основанную на от-
клонении от "общераспространенного  значения", согласно которому
"иметь идею о чем-нибудь не  означает ничего, кроме как думать  об
этом" (р. 105). Но философы считают, что идея есть   "объект, который
ум созерцает" (р. 105);  иметь идею, далее, это обладать в уме тако-
го рода образом,   картиной или представлением в качестве непосредст-
венного объекта мысли. Из этого следует, что имеется два объекта мыс-
ли:   идея, которая находится в уме, и вещь, ею представленная.   Из
этого заключения следуют абсурдные, как оценивает  их Рид, выводы
традиционной   теории идей. Одним из источников этих абсурдных поло-
жений является то, что философ не в состоянии ощутить "различие
между операциями  ума и объектами этих операций... хотя это разли-
чие  хорошо знакомо обывателю и   обнаруживается в структуре всех
языков..." (р. ПО). Отметим, что эти два смысла выражения  "иметь
идею" различались Декартом в  Предисловии к "Размышлениям" (Descar-
tes, 1641, р. 138). 'Значительно раньше, чем Рид сделал свое лингвисти-
184


ческое наблюдение, : это выразил Дю Марсе в работе, посмертно опуб-
ликованной в 1769 г. в следующем отрывке (pp. 179-180):
"Так же, как мы говорим  j'ai un livre  "y меня есть книга", j'ai
on diamant   "у меня есть бриллиант", j'ai une montre   "у меня_есть
часы", мы говорим по аналогии  j'ai la fievre   "y  меня (есть) ли-
хорадка", j'ai envie  "у меня (есть) желание", j'ai, peur  "y меня
(есть) страх (я боюсь)", j'ai un doute   "y меня (есть) сомнение",
j'ai pitie  "у меня (есть) жалость (мне жалко)", j'ai une idee "y ме-
ня (есть) идея" и т.д. Но livre "книга", diamant "бриллиант", montre  "часы"  являются   именами реальных объектов, которые  су-
ществуют независимо от нашего способа мысли;   напротив, sante
"здоровье", fievre  "лихорадка",  peur "страх", doute "сомнение",
envie "желание" являются лишь  метафизическими терминами, ко-
торые означают только состояния, рассматриваемые умом с различных точек зрения.
В примере j'ai une montre  "у меня есть часы" j'ai есть вы-
ражение, которое должно быть воспринято в собственном смысле;
но в выражении j'ai une idee  "y меня есть идея" j'ai   является
только подражанием. Это заимствованное выражение. J'ai une idee
значит   je pense   "я   думаю", je  concois  de telle ou  telle maniere
"я   понимаю   тем   или иным образом".  J'ai   envie    Значит  je desire
"я желаю";  j'ai la volonte "y меня есть охота" значит je veux
"я  хочу"  и т.д..  Так  же  idee   "идея",   concept  "понятие",   imagina-
tion   "воображение" не означают реальных объектов и еще менее
являются осязаемыми вещами, 'которые можно было бы соединять
друг с   другом."
Позднее было широко распространено мнение, что цели философии
Должны быть в действительности строго ограничены "обнаружением в
языковых идиомах источников повторяющихся неправильных истолкова-
ний и абсурдных теорий" (Ryle, 1931).
13. [стр.26]   Эти описания не вполне точны. В   действительности, до-
полнительное предложение в  (10) должно более правильно рассматри-
ваться как вставленное в Предложную Составляющую (ср. Главу 3);
и, как отметил Питер Розенбаум, дополнительное предложение в (11)
следует рассматривать как вставленное в Объектную Именную Состав-
ляющую при   expect.   Кроме того, толкование Вспомогательных Глаго-
лов в (10) и (И) некорректно, и имеются другие модификации, отно-
сящиеся к обозначению пассивной трансформации, к которым мы вер-
немся а следующей главе.
14, [стр. 28]  Представляется ясным, что многие дети усваивают
первый или второй языки вполне успешно даже в том случае, когда
не предпринимается никаких специальных усилий для их обучения   и
не уделяется никакого специального внимания их успехам. Также пред-
ставляется очевидным, что значительная часть реально наблюдаемой
185


речи состоит из   неполных высказываний и всевозможных отклоняющих-
ся от нормы выражений. Таким образом, получается, что ребенок должен иметь  способность "изобрести"  порождающую грамматику, которая
определяет правильность  и приписывает интерпретации предложениям,
несмотря на то,  что исходные языковые данные,  которые он исполь-
зует как основу для этого акта построения теории, отклоняются от нормы с
точки зрения теории, которую он строит в различных отношениях. Во-
обще имеется важная доля истины в традиционной точке зрения,  что
"муки, которые каждый испытывает в разговоре, ... состоят не в по-
стижении того, что думает другой, а в выделении его мысли из зна-
ков или слов, которые с ней часто не согласуются" (Cordemoy, 1667),
и трудность, которую это обстоятельство  создает для восприятия ре-
чи, во много  раз увеличивается для овладевающего языком.  .
15. |[стр. 31]   Например, допущение Рассела (Russell,  1940, p. 33:
* с  логической  точки  зрения собственное имя может быть  приписано
любой континуальной части пространства-времени"), если мы интерпре-
тируем его понятие "логически собственное имя" как воплощающее эм-
пирическую гипотезу. Будучи интерпретирован таким образом, Рассел
утверждает то, что является, без сомнения,  психологической истиной.
Будучи интерпретирован иначе, он дает немотивированную дефиницию
"собственного имени".  Нет никакой логической необходимости в том,
чтобы имена или другие "объектные  слова" удовлетворяли какому-либо
условию пространственно-временной протяженности или имели другие
свойства, характерные для  Gestalt, и тот  факт, что они, по-видимому,
их имеют   в  случае, когда обозначаемые  объекты относятся к такому
типу, который действительно может быть воспринят, является нетри-
виальным (например, это   неверно для United States  "Соединенные Штаты", аналогичным   образом   это не должно быть   верным для  более
абстрактных и функционально определяемых понятий типа  barrier "преграда"). Поэтому нет логических оснований для очевидного отсутствия
в естественных языках слов типа LIMB, сходного с limb  "конечность",
за исключением того, что оно означает единичный объект, состоящий
из  четырёх ног собаки, так что  its LIMB is brown   "ее КОНЕЧНОСТЬ
коричневая"  (подобно выражению  its head is brown   "ее голова корич-
невая") будет означать,  что объект, состоящий из четырех ног, корич-
невый. Аналогичным образом, нет априорных оснований,  в силу которых естественный язык не  может содержать слово HERD, подобное
собирательному   herd "стадо", за исключением  того, что оно обозна-
чает единичный рассеянный объект с коровами в качестве его частей,
так что  a cow lost  a leg   "корова лишилась ноги"   подразумевает,
что  the HERD lost a leg "СТАДО лишилось ноги" и т. д.
16.  [стр. 32 ]   Так, для Аристотеля (Aristotle, De Anima, 403 b) "сущ-
ность дома описывается такой формулой как "укрытие от разрушения вет-
186


ром, дождем и жарой",  хотя физик опишет его как "камни, кирпичи
и бревна". Интересные комментарии этих дефиниций см. в работах
Foot (1961), Katz (1964d).
  1. [стр. 32 ]  Под  "разумной процедурой" я имею в виду такую про-
    цедуру, которая не включает в себя экстралингвистическую информа-
    цию, то  есть не содержащую "энциклопедических сведений". По этому
    поводу см. Bar-Hillel (1960). Возможность разумной процедуры для пе-
    ревода между произвольными языками зависит от достаточности  суб-
    станциональных универсалий. Фактически, хотя имеется много оснований для того, чтобы верить в то, что языки в значительной степени
    сделаны по одному и тому же  образцу, мало оснований полагать, что
    разумные  процедуры перевода вообще возможны.
  2. [стр. 33 ]  В действительности, множество структурных описа-
    ний должно быть приписано  функцией f каждому s. (и каждое струк-
    турное описание должно быть приписано ровно одному si   при заданной
    G.-, по одному для каждого способа интерпретации предложения si в со-
    ответствии с Gj. Таким  образом, однозначное предложение получит одно структурное описание, двузначное предложение — два структурных
    описания и т. д. Мы допускаем, что отображения эффективны — т. е.
    что существует алгоритм для перечисления предложений, структурных
    описаний и грамматик и  (хотя это  менее очевидно) для определения
    значений f к m во всех случаях.

19. [стр. 34 ] Очевидно, чтобы построить реальную теорий овладе-
ния языком необходимо решить некоторые другие очень серьезные воп-
росы, касающиеся, например, постепенного  развития подходящей гипо-
тезы, упрощения техники нахождения совместимой гипотезы и непре-
рывного приобретения лингвистического умения и знания и углубления
анализа языковой структуры, который может продолжаться в течение
долгого  времени  уже  после того, как основная форма языка  будет
освоена. То, что  я описываю, есть идеализация, с помощью которой
рассматривается только  момент усвоения правильной грамматики. Вве-
дение этих дополнительных соображений может повлиять  на общее рас-
суждение различными способами. Например, при некотором ограничен-
ном, но тем не  менее реальном подходе вами предварительные усло-
вия (i) _(v) могут, вероятно,;быть развиты на основе более глубокой
врожденной структуры способами, зависящими частично от исходных
языковых данных и от порядка и способа их представления. Более то-
го, вполне может быть верным, что на последовательных стадиях усво-
ения языка к  данным применяется серия последовательно все более
подробных и более   высоко структурированных схем (соответствующих ста-
диям созревания, но, возможно, частично зависящих и от более ранних
этапов усвоения языка). Существует много априорных возможностей,
которые могут быть здесь рассмотрены.
187


2В. Сотр. 34] Поучительно посмотреть, как современная структур-
ная лингвистика пыталась удовлетворить этим условиям. Она допус-
кает, что техника      обнаружения    правильной гипотезы (грамматики)
должна основываться на процедурах последовательной сегментации и
классификации единиц в корпусе (который образует исходные языковые данные, -
с добавлением, вероятно, определенных видов семантической информации, су-
щественность которой по отношению к данной проблеме в точности ни-
когда не выяснялась). Чтобы компенсировать это чрезвычайно сильное
требование к процедуре обнаружения грамматики, было необходимо в
большом числе случаев пожертвовать адекватностью описания. И на
самом деле, методологические дискуссии в современной лингвистике уде-
ляют очень мало внимания соображениям (H) -(iv)  (хотя из этих дис-
куссий и вытекают некоторые суждения относительно этих соображе-
ний) и фокусируют свое внимание почти исключительно на развитии
конструктивных пошаговых процедур классификации и сегментации. См.
по  этому поводу  работы Lees  (1957), Chomsky (1964).

  1. [стр. 35 ]   Этот момент представляет некоторый исторический
    интерес. По сути дела, как часто отмечается комментаторами, попыт-
    ка Локка опровергнуть доктрину о врожденных идеях была в значительной степени сведена на нет тем, что   он не заметил различия, которое
    мы только что рассмотрели, хотя оно было ясно для Декарта (и позд-
    нее было снова подчеркнуто Лейбницем в его критике локковского
    "Опыта усвоения"). Ср. §8.
  2. [стр. 36]  См. примечание 19. Реальная модель усвоения долж-
    на иметь стратегию для нахождения гипотез. Допустим, например, что
    эта стратегия должна рассматривать только грамматики, которые име-
    ют ценность выше определенного значения (в терминах оценочной ме-
    ры (v)) на каждой стадии в  процессе овладения языком. От значимой
    лингвистической теории требуется, чтобы при заданных исходных язы-
    ковых данных  D класс грамматик, совместимых с D, был достаточно
    разбросанным в смысле ценности, так чтобы пересечение класса грам-
    матик, совместимых с  D, с классом высоко оцениваемых грамматик,
    было разумно малым. Только тогда овладение языком действительно
    может иметь место.

23.  [стр. 36 ]  См. ссылки в примечании 10.
24.  [стр.41] Неудачные попытки обосновать объяснительную тео-
рию можно, конечно, интерпретировать различными способами. Они мо-
гут свидетельствовать о том, что теория неверна, или о том, что не-
верно были определены ее следствия — в частности, что грамматика,
испытываемая на адекватность описания, не была наиболее высоко оцениваемой. Поскольку любая разумная оценочная мера должна быть сис-
темной и поскольку язык является системой с весьма тесными связя-
ми, последнюю возможность не следует скидывать со счета. Короче
188


говоря, при обосновании лингвистической теории нельзя избежать тех
проблем, с которыми приходится сталкиваться при обосновании любой
содержательной и нетривиальной эмпирической гипотезы.
25. [стр. 46 ]  На самом деле не  ясно, можно ли  считать позицию
Куайна эмпиристской в каком-либо настоящем смысле этого слова. Так,
он утверждает далее, что в этом врожденном качественном пространст-
ве красный мяч может  быть менее  удален от зеленого мяча, чем  от
красного платка, и, таким  образом, мы имеем не просто доопытную
характеристику расстояния, но   и внутреннее разложение его на    рас-
стояния в нескольких планах. На основе   этих немногих мыслей можно
было бы счесть, что он предлагает считать такие понятия, как "мяч", врожденными идеями, т.е. выражает крайнюю форму нативизма (nativism); по
крайней мере, трудно  понять,   чем приведенное утверждение отличает-
ся от этого. Далее, в поддержку этой антиэмпиристской интерпретации
можно указать на полное отречение   Куайна от теории подкрепления
(ср. мое примечание 26).
К сожалению, то, что   задумано как эмпиристские взгляды, обыч-
но формулируется настолько неопределенным   образом, что практичес-
ки невозможно ни осмыслить их с какой бы то ни  было уверенностью,
ни  проанализировать их, ни оценить. Крайним примером является,   на-
верно, представление Скиннера о том, как языком овладевают и  как
его используют (Skinner,  1957). Представляются возможными лишь две
вразумительные  интерпретации, которые можно было бы дать этому
представлению. Если мы интерпретируем термины "стимул",  "подкреп-
ление", "обусловливание" и  т.д., которые в  нем  участвуют, как имею-
щие то  значение, которое присваивается им в экспериментальной пси-
хологии, то это  представление настолько грубым и очевидным образом
противоречит действительности, что какое-либо обсуждение бессмыслен-
но. С другой стороны, мы можем интерпретировать   эти  термины   как
метафорические расширения (в  сущности омонимичных им) терминов
экспериментальной психологии, в каковом случае то, что  предлагает-
ся, является менталистским представлением, отличающимся от тради-
ционных только тем, что многие противопоставления по необходимос-
ти затуманены в  силу бедности терминологического аппарата, служащего для перефразирования традиционных менталистских понятий. Что
особенно озадачивает в этом случае, так это настойчивое  утверждение о том, что это  перефразирование каким-то образом оказывается
"научным" в  таком смысле, в  котором традиционный ментализм та-
ковым не является.
26. [стр. 47 ]   Это приложение, возможно, осуществляется  через
посредство "подкрепления", хотя многие современные бихейвиористы
используют этот термин настолько вольно, что обращение к подкреп-
лению ничего не привносит в  то   представление об усвоении знания,
которое они предлагают. Например, Куайн предлагает считать (Quine,
189


1960, pp. 82-83), что "некоторая основополагающая склонность к кон-
формизму" может вытеснять   "скрытые ценности" и что подкрепление
обществом реакции может состоять из "не более чем подтверждающе-
го употребления, чье подобие усилию ребенка составляет единственное
вознаграждение". Как Куайн правильно замечает, "это опять же созвучно схеме Скиннера, поскольку он не перечисляет вознаграждения"
(это один из факторов, способствующих тому, что схема Скиннера ока-
зывается практически пустой). Эта идея сводится к тому,  что единст-
венной функцией "подкрепления" может быть лишь обеспечение ребен-
ка информацией о правильном использовании, таким  образом,  эмпири-
ческое положение "теории подкрепления"  будет состоять в том,   что
овладение   языком не может иметь места при отсутствии данных. Фак-
тически скиннеровское понятие "подкрепления", по-видимому, еще сла-
бее, поскольку он даже не   требует, чтобы  "подкрепляющий стимул"
воздействовал на реагирующий организм;   достаточно, чтобы на  него
можно было надеяться или  чтобы его можно было вообразить  (см.
совокупность примеров, касающихся этого вопроса,   в работе   Chom-
sky, 1959 b).

  1. [стр. 47 ] Эти механизмы, как теперь известно, вовсе не обя-
    заны быть элементарными. Ср., например, Lettvin et al, (1959), Hubel
    and Wiesel (1962), Frishkopf and Goldstein (1963). «Эти работы показа-
    ли, что периферийная Обработка в рецепторной системе или в нижних
    корковых центрах может обеспечивать сложный анализ стимулов, ко-
    торый, более того, представляется довольно специфическим для жиз-
    ненного пространства данного животного и хорошо соотносящимся с
    моделями поведения. Таким образом, представляется, что даже пери-
    ферийная обработка не может быть описана на неструктурированной
    атомистической основе, которую   предлагает   эмпиристский образ мыслей.
  2. [стр. 49]  Я отталкиваюсь здесь от перевода Лэнгли, который
    передает этот отрывок неточно. Французский оригинал звучит следую-
    щим   образом:    "... je  demeure  d'accord  que nous  apprenons les  idees
    et les veritees innees,  soit en prenant garde  a leur source,  soit en  les
    verifiant par 1' experience.   Ainsi  je ne  saurais  admettre  cette proposi-
    tion,  tout ce  qu'on   apprend   n'est pas inne.  Les  verites  des nombres  sont
    en nous,  et on  ne  laisse pas  de les  apprendre,  soit en  les  tirant le leur
    source lorsqu'on les  apprend par raison   demonstrative (ce  que  fait voir
    qu'elles  sont innees)  soit en les  eprouvant  dans  les  exemples  comme
    font les  arithmeticiens vulgaires...".
  3. [стр. 50 ] См. в работе Chomsky (1964) дополнительные со-
    ображения и цитаты, иллюстрирующие взгляды Гумбольдта по этим
    вопросам.
  4. [стр. 51 ]   Совершенно не ясно, является ли это правильной
    интерпретацией таксономической лингвистики. Во-первых, 'структурная

190


лингвистика редко занимается "творческим" аспектом использования
языка, который составлял доминирующую тему в рационалистской линг-
вистической теории. Другими словами, она уделяет мало внимания про-
изводству и интерпретации новых, не слышанных ранее   предложений,
т.е. нормальному использованию языка. Таким образом,  идея интер-
претации различных теорий разложения на непосредственные составляющие как порождающих грамматик структуры составляющих (как это де-
лается в  работах  Chomsky, 1956, 1962а и Postal, 1964a), несомнен-
но, выходит за рамки того, что утверждалось эксплицитно теми линг-
вистами, которые разрабатывали эти теории, и, по всей видимости, так-
же и за рамки их намерений. Следовательно, центральная проблема
адекватности описания фактически и не поднимается в рамках струк-
турной лингвистики. Во-вторых, многие лингвисты "необлумфилдианско-
го" толка, принимая блумфилдовской бихейвиоризм в интерпретации
(b) примечания 1 (равно как и лингвисты "ферсовского" и "неоферсов-
ского" толка и многие другие), отказывались тем самым от каких-ли-
бо забот об адекватности описания, сводя задачу грамматического опи-
сания, по крайней мере в теории, к  организации исходных языковых
Данных. Другие считают, что грамматика должна, по крайней мере,
описывать "привычки" или "наклонности" говорящего, хотя никогда не
объяснялось сколько-нибудь удовлетворительным  образом, в каком смыс-
ле использование языка может рассматриваться как дело привычки или
наклонности. Говоря более точно, не существует такого ясного значе-
ния терминов "привычка" или "наклонность", в соответствии с которым
было бы правильным  описывать язык как  "структуру привычек"  или
"систему наклонностей".
Вообще говоря, не ясно, можно ли  рассматривать многие бихей-
виористские тенденции как варианты    эмпиризма,    поскольку, в отли-
чие от классического    эмпиризма,   они отказываются от какого-либо
интереса к умственным процессам или  способностям  (то  есть к проблемам адекватности описания или объяснения).
31. [стр.51]   Это единственный аспект, в  котором сравнение таких
альтернатив существенно, помимо вопроса об их сравнительной при-
годности для отражения имеющихся фактов об усвоении языка. Но это
соображение, по-видимому, не прибавляет никакой информации, кото-
рая имела бы какое-либо отношение к выбору одной из альтернатив-
ных теорий.
Вообще, важно иметь в виду, что  крайне специализированное от-
ношение между входом и выходом не обязательно предполагает слож-
ное и высоко структурированное  устройство. Думаем ли мы о созна-
нии, что оно содержит схему для трансформационной грамматики или
что оно содержит механизмы для осуществления произвольных ассоциа-
ций или для выполнения определенных типов индуктивных и таксономи-
ческих операций, для поддержки таких гипотез оказывается, по-видимо-
му, недостаточно наших знаний о мозге и недостаточно прикладных
191


представлений о правдоподобных физических системах, на  которые эти
гипотезы могут  опереться. Точно так же не существует обоснования
для популярного представления  о наличии асимметрии между рациона-
листским  и эмпиристским  взглядами, поскольку первый якобы счита-
ет   этот  спорный вопрос решенным, не показывая, как возникает постулированная внутренняя структура. Эмпиристские взгляды оставляют
открытым в  точности  тот же самый вопрос. В настоящее время пред-
ставление о том, как в  каком-либо биологическом виде могли разви-
ться в качестве врожденной  структуры эмпиристские операции по   об-
работке  данных, кажется не более убедительным, чем представление
о том, как под действием эволюционных процессов и других факторов,
определяющих структуру организма, могла возникнуть рационалистская
схема. Не помогает эмпиристской концепции и сравнение с другими,
отличными от человека видами. Напротив,  каждый известный вид рас-
полагает высоко специализированными познавательными способностя-
ми. Важно отметить то характерное обстоятельство, что сравнитель-
ная психология не продвигается вперед на   эмпиристских посылках  о
знании и поведении  и не обеспечивает подтверждения   этим посылкам.
32.  [стр. 54]   Есть основание полагать, что система  усвоения язы-
ка может быть  полностью функциональной только в течение "критичес-
кого периода" умственного развития или, более конкретно, что различ-
ные стадии его созревания (см. примечание 19) имеют критические пе-
риоды. См, у Леннеберга (Lenneberg, forthcoming) важный и интерес-
ный обзор данных по  этому вопросу. Там же и в работе Lenneberg
(1960) обсуждаются   многие другие аспекты проблемы биологически
обусловленных ограничений на  природу человеческого языка.
Отметим, что мы, конечно, не  подразумеваем, что   функции усвое-
ния  языка осуществляются совершенно   отдельными  компонентами аб-
страктного сознания или материального мозга   точно так же, как при
изучении  анализирующих механизмов восприятия (ср. Sutherland, 1959,
1964) не подразумевается, что  они составляют отдельные и обособ-
ленные компоненты полной системы восприятия. На самом деле, опре-
деление    той степени, в которой другие аспекты познания разделяют
свойства усвоения языка и  использования языка, и попытка развить
этим  путем более богатую  и  более  понятную теорию сознания    со-
ставляют важную проблему психологии.
33.  [стр. 56 ]   Любопытно, что принято рассматривать    эмпиризм
как в   некотором роде  "научную" философию.  На самом  деле, эмпиристский подход  к усвоению знания имеет определенный догматичес-
кий и априорный характер, которого, в  основном, лишен его рациона-
листский антипод. В конкретном случае усвоения языка при   эмпиристском подходе начинают исследование с соглашения о том, что устрой-
ство по усвоению языка располагает только некоторыми произвольно
выбранными механизмами по обработке данных (например, принципа-
192


ми ассоциации, таксономическими  процедурами). Затем исследуют при-
ложение этих процедур к данным, не пытаясь, однако, показать,, что
результат этого   приложения соответствует грамматикам, адекватность
описания которых может быть  продемонстрирована независимо. Недог-
матическая альтернатива эмпирицизму начнется с   установления того
факта, что, изучая усвоение языка, мы имеем   прежде всего   опреде-
ленные сведения об исходных данных, которые нам заданы, и о грам-
матике, являющейся результирующим продуктом, и проблема,   с кото-
рой мы сталкиваемся, состоит в том, чтобы определить структуру то-
го устройства,  через  чье посредство устанавливается это отношение
между входом и выходом (то  же самое верно и  относительно более
общей проблемы, частным случаем которой является усвоение языка).
Нет  оснований для конкретных эмпиристских или  каких-либо  других
утверждений о   внутренней структуре   этого устройства. Продолжая ис-
следование без   предубеждений, мы, естественно, обратимся к   изучению однородных явлений в выходе (формальных и субстанциональных
универсалий), которые нам   затем   придется отнести к структуре это-
го устройства  (или, если   это  удастся показать, к однородным явле-
ниям во входе, причем последняя   альтернатива является довольно серь-
езной для тех случаев, которые представляют интерес). Таковым    и
является, по сути  дела   рационалистский подход, и трудно понять, ка-
кая другая   альтернатива ему может существовать,  если  догматичес-
кие предубеждения относительно природы умственных процессов  от-
вергнуты.
34. [стр. 57 ] Т. е. теорию, которая удовлетворяет условиям (i) _
(iv) стр. 33 . Далее я буду предполагать, не останавливаясь на этом
подробнее, что всякая обсуждаемая лингвистическая теория стремит-
ся удовлетворить, по  крайней мере,  этим условиям.
35. [стр. 57]   За  последние несколько лет было проведено доволь-
но много исследований формальных свойств очень простых теорий
грамматики. Большей частью они  сводились  к слабой порождающей
способности, хотя получены также некоторые результаты, касающие-
ся сильной порождающей способности (в частности, те, которые были
упомянуты в § 2). Очевидно, что последняя представляет собой более
интересное понятие, но  его   гораздо труднее изучать. Обзор  этой за-
дачи   см. в работах  Chomsky (1963),   Chomsky  and Schutzenberger (1963).
36.  [стр. 58]  См. Postal (1962Ь, 1964а, 1964с). Ни теория контекст-
но-свободных грамматик, ни теория  грамматик с конечным  числом
состояний не являются искусственными конструктами, придуманными
для математического исследования. Каждая из них хорошо   мотивиро-
вана в формальном отношении и   представляет независимый интерес
помимо лингвистики, и каждая предлагалась, в   действительности,
лингвистами  в   качестве исчерпывающей  теории языка. На самом де-

193


ле, как показал Постал (Postal,  1964a), практически каждая лингвисти-
ческая теория,   которая удостоилась сколько-нибудь серьезного внима-
ния в последние годы, если  только она достаточно  ясна, укладывает-
ся в  рамки контекстно-свободной грамматики.   Как мы увидим   позднее,
одна частная форма теории   контекстно-свободных грамматик, по-видимо-
му, играет основополагающую роль  внутри общей теории трансформа-
ционной грамматики.
37. [стр. 59 ]  Такую возможность нельзя исключить априорно, но,
на самом деле, определенно представляется, что так быть  не  может.
В частности, нам  кажется, что, когда теория трансформационных грам-
матик сформулирована надлежащим  образом, каждая такая грамматика
должна удовлетворять  формальным условиям, которые сводят ее к пе-
речислению рекурсивных множеств. (Ср. условия, налагаемые на базо-
вые правила; также  примечание  1 Главы 3 и  дальнейшее обсуждение
условий, налагаемых на трансформации опущения, в Главе З и   §§2.2
Главы 4).

Примечания к главе 2

  1. [стр.60]   При подробном рассмотрении остается  место для  об-
    суждения как терминологии, так и существа утверждений в (2), в част-
    ности, что  касается (2ii), то здесь применяются и  другие соглашения
    и решения.  Однако я думаю, что основные факты достаточно ясны  и,
    в  действительности, относительно  большинства из. них имеется полное
    согласие. Исходя  из  целей настоящего изложения, я не буду  больше
    поднимать вопроса (кроме некоторых деталей) относительно адекват-
    ности этих наблюдений, принимая их просто как факты, которые долж-
    ны объясняться грамматической теорией.
  2. [стр.   62 ]  Теория языка должна устанавливать принципы соот-
    ношения ее теоретических терминов (например, терминов  "фонема",
    "морфема",  "трансформация",  "Именная Составляющая", "Субъект")
    и,   в конечном   счете, должна  соотносить эту систему понятий с   по-
    тенциальными   эмпирическими  явлениями  (с исходными языковыми дан-
    ными). По причинам, обсуждавшимся в  работе Chomsky (1957) и в дру-
    гих местах, мне представляется, что все существенные структурные
    понятия должны характеризоваться в терминах предварительно опреде-
    ленного понятия "порождающей грамматики" (в  то  время как струк-
    турная лингвистика предполагает вообще, что понятие "грамматика"
    должно быть   развито и объяснено в  терминах предварительно опреде-
    ленных понятий типа "фонема" и   "морфема"). Иными  словами, я  до-
    пускаю, что основное понятие, которое должно быть определено, таково;   "G   является наиболее высоко оцениваемой грамматикой языка,
    выборкой которого являются исходные языковые   данные D",   где; D
    представлено в   терминах примитивных понятий теории;    фонемы, мор-
    фемы, трансформации  и т. д. языка  являются, следовательно,   элемен-

194


тами, которые играют точно определенную роль   в выводах и репрезентациях, задаваемых грамматикой G. Если так, то только частные по-
рождающие грамматики будут обеспечивать  эмпирические данные, имеющие   решающее значение для оценки теории формы языка. В настоящее
время такие данные должны быть  извлечены из   грамматических описа-
ний сравнительно малого   числа языков. Это не вызывает особенного
беспокойства. Важно, чтобы такие допущения были подтверждены имею-
щимися данными  и сформулированы с достаточной  ясностью, так  что-
бы новые или улучшенные порождающие   грамматики влияли на их пра-
вильность по  мере возрастания  глубины и  диапазона лингвистического
изучения.   Мы должны, говоря кратко, принять заключение Гумбольдта,
выраженное в  письме к Шлегелю в 1822 году (Leitzmann, 1908, р. 84):
"всякое грамматическое рассуждение только тогда  приносит истинно
научную пользу, когда оно проводится так, как будто в  нем одном со-
держится вся цель и когда с каждым, даже с самым малоизученным
языком, обращаются с такой же тщательностью,   как с греческим или
латинским".
Изучение широкого диапазона языков является только одним    из
способов оценить   гипотезу о том, что некоторое формальное условие
является языковой универсалией. Как это  ни  покажется парадоксаль-
ным  на первый взгляд, соображения, касающиеся  одного-единственно-
го языка, могут оказаться существенным основанием  для заключения
о том, что некоторое  формальное свойство должно быть отнесено  не
к  теории рассматриваемого конкретного языка (его грамматике), а к
общей лингвистической теории,   на которой основывается конкретная
грамматика. К такому заключению может привести  изучение адекват-
ности описания или объяснения;   более того, трудность или невозмож-
ность сформулировать некоторые  условия в   рамках  теории граммати-
ки, в   других случаях хорошо подтверждаемой, дает некоторое основа-
ние считать, что   это, в действительности,  общие условия применимос-
ти грамматических правил, которые  должны быть выражены в самой
системе грамматических правил, а не свойства конкретного   языка.
Некоторые случаи такого типа  будут упомянуты позднее.
Вообще следует ожидать, что только  описаний, имеющие отношение к  глубинной   структуре, будут  иметь серьезное значение для ги-
потез, касающихся языковых универсалий. Так как описаний  подобно-
го рода мало, всякие такие   гипотезы являются рискованными, но, ко-
нечно, не становятся  менее интересными или важными  из-за   этого.
3.   [стр. 63]   Слабое, хотя и достаточное условие дано  в работе
Chomsky (1955,   Chapter 6). Более сильное, но  довольно хорошо моти-
вированное   условие предложено Посталом  (Postal,  1964a). Некоторые
стороны  этого   вопроса обсуждаются в работах   Chomsky and Miller
(1963,  §4);   Chomsky (1963,  §3).
4.  [стр.   63 ]   По этому поводу  см. ссылки на стр.20   и многие
другие. Эти  доказательства  различных аспектов неадекватности  грам-
195


матики структуры составляющих никем не оспариваются, хотя при по-
мощи терминологических двусмысленностей в этот вопрос была внесе-
на некоторая путаница. Наиболее крайний пример   этого можно найти
в работе  Herman (1963), где многие стандартные возражения  против
грамматики структуры составляющих повторены с одобрением в статье
с  подзаголовком "в защиту структуры составляющих". Эта курьезная
ситуация является просто результатом того, что автор дает новое опре-
деление термину "структура составляющих" таким «образом, что он оказывается соотнесенным с   гораздо  более содержательной системой, чем
та, к которой термин "грамматика составляющих" повсеместно приме-
няется в  достаточно обширной литературе по   этому вопросу (в част-
ности, с системой, в которой на месте категориальных символов    в
смысле грамматики структуры составляющих, мы имеем пары (а, ф),
где а — категориальный символ, а ф - множество индексов, используе-
мых для кодирования трансформаций, контекстуальных ограничений  и
т. Д. ). (Таким   образом, получается, что  Харман повторяет аргументы
против грамматики  структуры составляющих в качестве аргументов
против сведения термина "грамматика структуры составляющих" к конк-
ретным системам, которые прежде определялись как "грамматика струк-
туры составляющих". Это терминологическое предложение не затраги-
вает  существенного разногласия по вопросу об адекватности таксоно-
мической теории грамматик, для которой грамматика структуры  сос-
тавляющих (в обычном   смысле) является моделью. Принципиальная
адекватность грамматики структуры составляющих как модели для так-
сономической грамматической теории (с возможным,   но  не существен-
ным исключением   проблем, касающихся прерывных составляющих — см.
Chomsky,  1957, Postal,  1964a)  была продемонстрирована  вполне  убе-
дительно   Посталом и не оспаривалась   Харманом или  кем-либо другим,
насколько мне известно. Единственный спорный вопрос, который поднима-
ет Харман в   этой связи, состоит в том, должен ли термин "граммати-
ка структуры составляющих" сводиться к таксономическим моделям или
его следует использовать также в некотором значительно более общем
смысле, а   этот терминологический вопрос не имеет никакого значения.
Терминологическая двусмысленность имеет только тот результат,   что
создает  у случайного   читателя совершенно ошибочное впечатление, что
имеются разногласия по поводу лингвистической адекватности теории
грамматики структуры составляющих (в обычном смысле).
Другой источник возможной путаницы в  связи с этой работой со-
стоит в   том, что имеется возможность интерпретации  представлен-
ной  там грамматики  как грамматики структуры составляющих, а имен-
но, если рассматривать каждый комплексный элемент (а, ф) как  еди-
ный неразложимый категориальный символ. При такой интерпретации
мы имеем новую гипотезу относительно надлежащей оценочной проце-
дуры для   грамматики структуры составляющих, гипотезу, которая
немедленно отвергается из-за того, что при  такой интерпретации струк-
196


турное описание, обеспечиваемое С-показателем грамматики, которая
теперь становится наиболее высоко  оцениваемой, постоянно оказыва-
ется неправильным. Например, в предложении  John saw Bill, did Tom
see you? "Джон видел Билла, видел ли Том тебя?", три элемента John, Bill, Tom
будут принадлежать к трем различным и совершенно несвязанным ка-
тегориям, и им  не будет приписано ничего общего в категориальном
отношении. Тогда мы имеем  такие альтернативы:   или мы можем  ин-
терпретировать эту работу как изложение новой оценочной меры  для
грамматики структуры составляющих, и в этом случае она немедленно
отвергается на основании неадекватности описания, или мы можем интерпретировать ее как предложение   использовать  термин "граммати-
ка структуры составляющих" в совершенно новом смысле, и  в   этом
случае она не имеет отношения к вопросу об адекватности граммати-
ки структуры составляющих. Дальнейшие соображения по этому пово-
ду см. также в  работе Chomsky (in press), где рассматриваются это
и другие критические выступления в адрес трансформационной грам-
матики, некоторые из которых носят реально критический характер,
а другие представляют собой лишь видимость критики.

  1. [стр. 64]    Это  допущение сформулировано в  эксплицитном ви-
    де в работе Chomsky  (1955) при обсуждении базы трансформационной
    грамматики (Глава 7)   и, насколько мне известно, во всех последую-
    щих эмпирических исследованиях трансформационной грамматики. Ана-
    логичное допущение по отношению к трансформационным правилам сде-
    лано в работе Matthews (1964, Appendix A, §2). Формальные свойства
    последовательных грамматик  были изучены Гинзбургом и Рай-
    сом (Ginsburg and Rice,   1962)  и Шемиром     (Shamir,  1960);   эти   грам-
    матики являются контекстно-свободными грамматиками, для которых
    свойство последовательности  является, кроме   того, внутренне прису-
    щим (в смысле примечания 6, Главы 3), а  не внешним, как предпола-
    галось здесь   (по крайней мере для случая контекстной связанности).
  2. [стр. 65 ]     Как отмечалось раньше, имеются несколько другие
    соглашения и некоторые содержательные разногласия относительно
    употребления этих терминов. Так, если бы мы изменили правила (5)

и   соответственно С-показатель (3), чтобы обеспечить бинарное разло-
жение Главной   категории   S   на   sincerity (NP)   И   may  frighten  the boy
(VP), тогда последняя составляющая будет Предикатом при предложе-
нии в смысле, определенном в (11). См. последний  абзац в §2.3.4 в
связи с изменением   этих предложенных определений  функциональных
понятий.
7.  [стр. 67 ]    Допустим   далее, что y, z являются в этом  слу-
чае единственными, иными словами, что имеется только одно вхож-
дение В в X. Определение может быть обобщено на тот случай, ког-
да это условие нарушается, но мне представляется разумным нало-
жить это  условие единственности на систему базовых правил.


8.  [стр. 67 ]    Отметим, что  корректные определения требуют уточ-
нения понятий "вхождение", "управлять" и т. п.  Это в принципе не пред-
ставляет трудности, и  при неформальном обсуждении я буду просто из-
бегать этих вопросов. Точные определения большинства понятий, кото-
рые будут здесь использоваться, с  учетом вхождения, можно  найти
в работе Chomsky (1955).
9.  [стр. 70 ]    Можно  задаться вопросом, следует ли рассматривать
M как лексическую категорию, или, напротив, правила М ->may, can,...
не следует включать в множество (51).  Значение этого различения бу-
дет обсуждено ниже. Это никоим  образом не является просто термино-
логическим вопросом. Так, например, мы можем надеяться установить
общие соглашения, касающиеся различения лексических и нелексичес-
ких категорий. Чтобы проиллюстрировать диапазон возможностей, кото-
рые могут оказаться существенными, а упомяну только два соображе-
ния. Общее правило  для сочинения должно выглядеть, грубо говоря,
таким образом:   если XZY и XZ'Y — две такие цепочки, что для неко-
торой категории A   Z является    А и   Z' является А, то  мы можем обра-
зовать цепочку X^Z^and^Z'^Y, где  Z^and^Z'   есть А (см. Chomsky,  1957,  § 5.2, а для гораздо более углубленного изучения Gleitman,
1961). Но ясно, что А должна быть категорией особого типа, в действительности, мы подойдем значительно ближе к  характеристике реального диапазона возможностей, если ограничим   А главными  категория-
ми. При таком критерии M должно быть лексической категорией.
Во-вторых, рассмотрим фонологические правила, которые приписы-
вают ударение в английском языке с  помощью трансформационного
цикла  (CM.  Chomsky,  Halle,  and Lukoff,   1956;  Halle  and Chomsky, 1960,
forthcoming;  Chomsky  and Miller,  1963).  Эти правила фиксированным об-
разом приписывают ударение в цепочках, принадлежащих определенным
категориям. В  большинстве случаев такими категориями, по-видимому,
должны быть главные категории в  только что описанном смысле.   В
частности,  элементы нелексических формативных категорий (например,
Артикли) неударны. При  таком критерии можно стремиться к тому,
чтобы M была нелексической категорией, хотя даже в этом случае си-
туация неясна, ср. хорошо известное противопоставление may- may как
в выражениях John may try   "Джону можно попытаться (это разрешено)" и John may try   "Джон может попытаться (это возможно)"*.
10. [стр. 72 ]     Некоторые утверждают,  что рассматриваемое раз-
личие не  имеет отношения к  правилам английского языка, а связано
только со статистикой употребления. Вопрос о непреодолимых,    по
ввей видимости, трудностях, возникающих при всяком таком анализе,
3 русском переводе отсутствует аналогичное противопоставление
по ударению, и различие между предложениями передано лексико-cинтаксическими  средствами (прим. пер.).
198


поднимался и многократно ставился, и я не вижу смысла снова рассматривать эту возможность, пока приверженцы этой маловероятной точки
зрения не попытаются справиться с выдвинутыми     возражениями. Ср.
Главу 1, §2.
11.  [стр.73]    Обсуждение возможной синтаксической основы для такой
субкатегоризации с  небольшим количеством подтверждающих данных
см. в работе Chomsky (1955, Chapter  4), обобщенных частично в рабо-
тах  Chomsky  (1961)  И Miller   and  Chomsky  (1963). Критика   этих и   про-
чих рассуждений дана Катцем (Katz,  1964a). Я думаю, что главные
критические замечания  Катца верны, но  что они могут, вероятно, быть
преодолены сужением сферы действия выдвигаемых предложений и све-
дением ее   именно к  тому, что здесь обсуждается,    т. е.   к вопросу
о субкатегоризации лексических категорий на  основе независимо   об-
основанной порождающей грамматики.
12.  [стр. 75 ] В синтаксическом компоненте этой (дотрансформа-
ционной) грамматики индексы при категориальных символах использо-
вались для выражения согласования (и вообще того, что Harris, 1951,
называет долгими компонентами (long components)), а не для субка-
тегоризации и селекционных ограничений. Эти средства становятся не-
нужными, как только вводятся грамматические трансформации. В этой
связи см. Postal (1964а).
13.  [стр. 75 ]     Меттьюз изобрел способ индексации  категориаль-
ных символов для преодоления обнаруженных им трудностей, и позд-
нее  он включил эти   приемы как одно из главных средств в систему
программирования КОМИТ, которую он   разработал совместно с В. Инг-
ве. Аналогичные трудности были независимо отмечены   Р. Стокуэллом,
Т. Андерсоном и П. Шахтером, и они предложили несколько иной способ
ИХ разрешения  (см.   Stockwell  and  Schachter,   1962;   Schachter,   1962).
E. Бах также решал этот вопрос несколько иным способом (Bach, 1964).
Метод, который я буду далее развивать, включает различные   черты
этих предложений, но отличается от них в определенных отношениях.
Проблема устранения этого дефекта в  грамматике структуры составляющих явно остается открытой и заслуживает дальнейшего изучения.
Несмотря на то, что этот дефект был отмечен весьма рано, в тече-
ние нескольких последних лет в большинстве опубликованных работ
не было попыток справиться с ним.
14.  [стр. 77 ]    Так /s/ есть сокращенное обозначение для мно-
жества признаков [+согласность, -гласность, -звонкость, +длительность   + резкость, — бемольность], a /m/ — для множества признаков
[+согласность, -гласность, + назальность, +звонкость, + бемольность].
Правило (18) применяется к  любому сегменту, идентифицированному
как [+длительность] (значит, и к /s/) в контексте, который иденти-
фицирован как [+звонкость]  (значит, и к контексту [—m]),   превра-
19©


щая сегмент, к которому оно применяется, в звонкий     сегмент с со-
хранением всех остальных признаков (значит, превращая /в/ в /г/ «
[+согласнооть, -гласность, + звонкость, +длительность, +резкость,
— бемольность] ).
Я буду далее использовать соглашение, обычное на фонологическом
уровне: заключать множество признаков в квадратные скобки.
15. [стр. 79 ]    Но отметим, что фонологическая матрица может
рассматриваться просто как множество идентифицированных фонологичес-
ких признаков, если мы пометим каждое значение признака целым чис-
лом, обозначающим столбец, который оно занимает в матрице. Тогда
матрица, состоящая из двух столбцов, представляющая форматив "bee"
("пчела"), может рассматриваться как состоящая из признаков [+ соглас-
ность1, -гласность , -длительность1, ...,-согласность2,     + гласность,,
-бемольность2     ...]., Лексическая запись может теперь рассматривать-
ся просто как множество признаков, одни из которых фонологические,
другие - синтаксические. Конечно, в полной грамматике лексическая
запись должна также  содержать дефиницию, и может быть правдопо-
добно показано  (см. Katz and Fodor, 1963), что она тоже состоит прос-
то из множества признаков. (В действительности дефиниции Катца-Фо-
дора не просто множества,  но не представляются, что более подроб-
ная структура, которой они пользуются, играет какую-либо роль в их
теории.) Мы можем, таким   образом, рассматривать лексическую запись
просто как множество признаков, одни из которых синтаксические, дру-
гие - фонологические, третьи - семантические.
Однако   в основном для простоты описания   мы не будем этому
следовать, а будем рассматривать лексическую запись как пару мат-
рица—комплексный символ, как в основном тексте.
Если мы рассматриваем лексическую запись как множество  при-
знаков, то единицы, которые подобны по звучанию, значению или син-
таксической функции, не будут связаны в лексиконе друг с другом.
Например, Непереходный Глагол grow "расти" в  the boy grew "мальчик
рос" или corn grows  "пшеница растет" и Переходный Глагол grow "вы-
ращивать" в he grows  corn "он выращивает пшеницу" будут составлять
две отдельных лексических записи, несмотря на связывающее их смыс-
ловое отношение, так как, очевидно, нет способа вывести Непереход-
ные структуры из Переходных, как это может быть сделано в случае
the window  broke    "окно разбилось",   someone broke the window   "кто-
то разбил окно". Ср. стр. 173. То же самое верно для drop "падать",
"ронять" в price dropped   "цена упала",   he dropped the ball "он уронил
МЯЧ",   he dropped that silly pretense  "он   отбросил эту глупую претен-
зию"   или для  command  "командовать" в примере, обсуждающемся на
стр. 112   и для прочих бесчисленных случаев различного вида. В дру-
гом варианте такие отношения могут быть выражены представлением
лексической записи в виде булевой функции признаков. Хотя вероят-
200


но, что такая модификация теории лексической структуры необходима,
она поднимает много проблем, зависящих от конкретных фактов и от принципов,
и поскольку на эти  проблемы я не могу ответить, я продолжаю изло-
жение, не развивая такой модификации.

  1. [стр. 82 ]    Вспомним блумфилдовскую характеристику лексико-
    на как списка основных нерегулярностей языка (Bloomfield,   1933, р. 274).
    Это  же положение утверждается Суитом  (Sweet,  1913, р. 31), который
    считает, что  "грамматика имеет дело с общими фактами языка,   а
    лексикология - со специфическими фактами".
  2. [стр.82]    В более общем плане  правила фонологичес-
    кой избыточности, которые задают признаки типа озвончения глас-
    ных или делабиализации верхних передних гласных в  английском язы-
    ке, могут быть дополнены аналогичными правилами   синтаксической

и семантической избыточности. Более того, правила избыточности мо-
гут соотносить признаки этих различных типов. Например, если тради-
ционная точка зрения, что синтаксическая категоризация частично опре-
делена семантически, может быть подтверждена каким-нибудь серьез-
ным  образом, она может быть выражена правилом избыточности,  за-
дающим синтаксические признаки в терминах семантических признаков.
Мы  вернемся к вопросу о правилах избыточности в § 6.
Отметим, между прочим, что правила   (20) (и фактически все пра-
вила, которые устанавливают частичную иерархию среди синтаксичес-
ких признаков) могут рассматриваться как правила избыточности, а не
как правила базы. Такое решение будет иметь различные  последствия,
к которым  мы вернемся в §4.3.
18.  [стр. 84 ]      Под  локальной  трансформацией (по отно-
шению к А) я имею в виду такую трансформацию, которая касается
только подцепочки, управляемой единичным категориальным символом А.
Так, все правила трансформационного цикла в фонологии являются ло-
кальными в этом смысле. Имеются некоторые основания  полагать,
что может оказаться удобным вставлять определенные локальные транс-
формации среди базовых правил подстановки. Так, Обстоятельственные
Составляющие, состоящие из Предлога^Определителя^Существитель-
ного, вообще говоря, ограничены в  выборе   этих элементов, и эти огра-
ничения могут  быть установлены локальными трансформациями так,
чтобы Предлог и Существительное могли быть подставлены определен-
ными ограниченными способами, когда они  управляются такими кате-
гориальными символами, как Обстоятельство Места и  Обстоятельство
Времени. Действительно, можно рассмотреть новое расширение теории
контекстно-свободной грамматики, допуская правила, которые ограни-
чивают подстановку локальными трансформациями (например, в терми-
нах управляющего категориального символа), наряду с весьма широко
изученным расширением контекстно-свободной грамматики до контекст.

201


но-связанных грамматик, которые разрешают правила, ограничивающие
подстановку в терминах смежных символов.
Пример предшествующего абзаца касается трансформации, которая
является локальной по отношению к категории А (А в этом случае — не-
который вид Обстоятельства) и которая, кроме  того, вводит цепочку в
позицию, управляемую лексической категорией В, которая непосредст-
венно управляется категорией А. Будем   называть такую трансформацию
строго  локальной. Единственной мотивировкой для этого в высшей
степени частного определения является то, что многие из примеров ло-
кальных трансформаций, которые приходят в  голову, удовлетворяют так-
же этому ограничивающему условию (например, в самом общем   виде
трансформации номинализации, которые дают такие формы как I persu-
aded John of my seriousness   "Я убедил Джона в моей серьезности" из
лежащей в  основе формы  I persuaded John of N S "Я убедил Джона в
N S", где S   управляет цепочкой, лежащей в основе I am serious "Я серь-
езен", и трансформация замещает трансформом  этой цепочки фиктив-
ный символ, занимающий позицию лексической категории N, которая не-
посредственно управляется категориальным символом NP, по отношению
к которому данная трансформация является локальной).

  1. [стр. 85 ]    Отметим, что допуская, что субкатегоризация   Су-
    ществительного не  зависит от контекста и что селекционные ограниче-
    ния на  Субъект-Глагол-Объект задаются полностью правилами, опреде-
    ляющими субкатегоризацию Глаголов в терминах предварительно выбран-
    ных субкатегорий Существительного, мы   предрешаем важный вопрос.
    Мы вернемся к этому вопросу в   §4.2.
  2. [стр. 87 ]     Это решение, так же как некоторые другие, будет
    слегка модифицировано ниже в  основном тексте.
  3. [стр. 88 ]    Статус символа S'         в этой  роли не объяснен до на-
    стоящего момента данного изложения. Он будет означать   позицию трансформа   предложения    при   дальнейшем                                           расширении теории синтаксичес-
    кого компонента.

22.      [стр. 89 ]    Отметим, что в (36) такое выражение как "—like^
Именной Предикат" есть   единичный   символ, играющий роль конк-
ретного синтаксического признака..
Внимательный читатель отметит, что  так, как эти  правила  были
сформулированы, лексические единицы могут быть  включены лексичес-
ким правилом в  неправильную позицию. Мы вернемся к этому вопросу
в   §3, избегая его сейчас, чтобы не перегружать изложение. В дейст-
вительности же, в результате более тщательного анализа (40) и  (41)
будут детально пересмотрены.
23.   [стр. 90 ]    Очевидным   исключением из последнего замечания
является субкатегоризация Глаголов в терминах выбора Длительной
формы   be+ Ing. Чтобы сохранить предложенное обобщение, касающееся
202


строгой субкатегоризации, мы должны утверждать, что такие Глаголы
как  own   "владеть", understand "понимать" и know    "знать" встречаются свободно с Длительной формой или без нее (как и все другие гла-
голы), но что Длительная форма опускается обязательной трансформа-
цией, когда она предшествует этим Глаголам (эта особенность будет
обозначена признаком, который составляет часть лексических записей
для этих форм)» И, в действительности, есть веские основания допустить   это,
как мне  было указано Барбарой Холл. Так, каждый элемент Вспомога-
тельного Глагола связывается с  определенными характерными Обстоя-
тельствами, которые   могут (или, в  случае Настоящего  Времени, долж-
ны) встречаться вместе с   этим Вспомогательным элементом, а Обстоя-
тельства, характерные для Длительного вида, действительно, встречают-
ся с   Глаголами own,  understand,  know  и  т. п.   (ср. I  know  the   answer
right now "я   знаю ответ прямо сейчас", наряду с I know the answer
"я знаю ответ");   хотя такие формы как   I eat the apple right now "я
ем яблоко прямо сейчас", I eat the apple*  "я ем яблоко" исключены
(за исключением "родового" словоупотребления**   в   последнем случае,
который может, в сущности, толковаться как включающий  опущение
"фиктивного" Обстоятельства).
24. [стр. 91']    Строго говоря, это   не так, если исходить из наше-
го определения "синтаксического признака"  (ср. стр. 77   и далее). Фак-
тически   только те  признаки, которые участвуют во множестве правил,
образцами которых являются (20)-(21), задают селекционную класси-
фикацию. Идиосинкратические синтаксические признаки конкретных лек-
сических единиц, не введенные такими общими правилами, как (20)—(21),
а просто заданные списком в лексических записях, не играют роли в
субклассификации Глагола.
25. [стр. 92 ]     Отметим, что эти   альтернативы не являются стро-
го эквивалентными. Так, например, из трех упомянутых альтернатив
только та, которую мы. используем, допускает также свободное исполь-
зование переменных, как в случае схемы (44). С другой стороны, ис-
пользование помеченных скобок подходит для формулировки трансфор-
мационных правил фонологического  компонента.     Использование комп-
лексных символов в произвольных узлах (как в  работе Harman, 1963 —
* По нормам английской грамматики в  последних двух предложениях
глагол должен  стоять в форме настоящего продолженного времени:
I  am  eating  the  apple (right now),  которой рассматриваемые  три 
глагола не  имеют   (прим. пер.).
** Имеется в виду, что английское существительное в единственном
числе с определенным артиклем может употребляться как представи-
тель всего класса данных предметов;   при   этом предложение I eat the
apple будет означать: "Я ем   этот вид фруктов (яблоко)" (прим. пер.).

203


ср. примечание 4) дает форму трансформационной грамматики, которая
богаче в  некоторых отношениях и беднее в  других, чем формулировка
в терминах булевых условий, накладываемых на Разложимость, при-
сущая большинству современных работ по порождающим грамматикам.
Ср.   ПО  ЭТОМУ ПОВОДУ   Chomsky  (in  press).
26.  [стр. 94 ]    Имена Собственные могут, конечно, иметь неогра-
ничительные определения, выраженные определительными придаточными
(и, как периферийный случай, определения, выраженные Прилагательны-
ми, выведенные из неограничительных определительных придаточных,
например,  clever Hans  "умный Ганс" или  old Тот "старый Том"). Но
хотя ограничительные определительные придаточные принадлежат к системе Определителей, есть некоторые основания полагать, что они яв-
ляются скорее дополнениями ко всей NP (и в некоторых случаях ко
всему предложению, например,   I found John  likablewhich  surprised me
very much  "я счел Джона приятным, что меня очень удивило"). Отме-
тим, что Определения, выраженные Прилагательными, могут выводиться как из ограничительных, так и из неограничительных определительных придаточных (рассмотрим, например, неоднозначность предложения
the industrious  Chinese dominate the economy of Southeast Asia "трудо-
любивые китайцы заправляют экономикой Юго-Восточной Азии"). Этот
вопрос обсуждается в "Логике"   Пор-Рояля  (Arnauld et al., 1662), а в
более  недавние   времена Есперсеном:   Jespersen (1924, Chapter 8).
Отметим также, что Имена Собственные могут также использовать-
ся как Имена Нарицательные в ограниченных случаях (например, this
cannot be the  Englandthat  I know and love    "это не может быть    та
Англия, которую я знаю  и люблю",
I once read a novel by  a different
John Smith  "однажды я прочитал роман какого-то другого Джона Сми-
та")*. Некоторые такие выражения могут быть выведены из Имен Собственных с неограничительными определительными придаточными при
помощи трансформации, другие наводят на мысль, что может понадобиться правило избыточности в лексиконе, приписывающее Именам Соб-
ственным определенные признаки Имен Нарицательных.
27.  [стр. 96 ]    Опять же здесь не отрицается, что составляющим
типа (54) может быть иногда приписана какая-нибудь интерпретация.
См. обсуждение проблемы обоснования в самом начале §2.3.1 и ссыл-
ки в примечании П.
Отметим, в частности, что отношение между Глаголом к Обстоя-
тельством Места в выражении John died in England "Джон умер в Анг-
лии"   (= in   England,  John   died"(эТО)  В  АНГЛИИ ДЖОН умер") СИЛЬНО
отличается от такого же отношения в выражении John   stayed in  Eng-
land  "Джон оставался в Англии" (John lived in England "Джон   жил
* Переводы не полностью передают  свойства оригинала. Смысл английских
примеров в том, что имена собственные употреблены с артиклями
(прим. пер.;.
203


в Англии" - это фактически неоднозначный представитель   обеих конструкций, который может быть интерпретирован или как   John resided in
England  "Джон постоянно жил в Англии", что  аналогично в структур.
ном отношении выражению   John  stayed in England  с Глагольным   По-
полнением, вводимым   правилом (52iii), или, грубо говоря, как in   Eng-
land, John really lived  "(только) в Англии Джон жил по-настоящему"
или  in England, John remained alive   "(только) в Англии Джон   оставал-
ся в живых" с Обстоятельством Места, являющимся Дополнением Гла-
гольной Составляющей, вводимым правилом (52ii), —ср. John will surely
die on  the Continent,  but he may live in  England   "Джон  несомненно ум-
рет на континенте, а в  Англии он может жить (остаться в живых)").
Этим различием в структуре между   live in England  "жить в Англии"
и  die in England  "умереть в Англии"   объясняется тот факт (замечен-
ный  Ральфом  ЛОНГОМ),  ЧТО   выражение    England  is  lived  in  by   many

people  "Англия населена многими   людьми" гораздо естественнее, чем
England is died in by many people   "в  Англии умирает много людей"*
- на самом деле, это  замечание верно только, когда live in "жить в"
имеет значение  reside in "жить постоянно в" или inhabit "населять".
Ср. дальнейшее обсуждение таких "псевдопассивов" на стр. 98.

28. [стр. 98]    Имеются хорошо известные периферийные исключе-
ния из этого наблюдения (например, a good time was had by all "все хо-
рошо провели время" или  recourse  was had  to   a new plan  "за ПОМОЩЬЮ
обратились к новому плану"**), и ясно также, что выражение "присо-
единять Обстоятельства Образа действия свободно" требует  значитель-
ного дальнейшего анализа и прояснения  (см. Lees,  1960 а, р. 26), рав-
но как и   различие между Обстоятельствами, относящимися к Глаголу,
и Обстоятельствами, про которые скорее следует сказать, что они от-
носятся  к Субъекту. (В  качестве примера для последнего случая рас-
смотрим  Обстоятельство в выражении   John married Mary   with no enth-
usiasm   "Джон женился на Мери без энтузиазма", которое  означает,
грубо  говоря,   John  was   not very  enthusiastic  about marrying Mary  "Джон
не был полон особого энтузиазма по поводу женитьбы на Мери"  и  в
силу этого играет, как   кажется, роль, более сходную с Обстоятель-
ством   Субъекта в выражении John,   cleverly, stayed away yesterday
"Джон благоразумно не появлялся вчера", чем с Обстоятельством Гла-
* Русские переводы не передают свойств оригинала в связи с отсут-
ствием парного  глагола к "умирать", составляющего с  ним  такое же
семантическое отношение, как "жить в Англии" - "заселять Англию"
(прим. пер.).
** Русские переводы не передают свойств оригинала, поскольку речь
идет об индивидуальных особенностях конкретных английских идиом
(в данном  случае to have a goodtime "хорошо провести время" и to
have Recourse to   "обратиться за помощью (прибегнуть) к") и грамма-
тических конструкций (прим. пер.).
205


гола во фразе John laid his plans cleverly "Джон раскрыл свои планы
умно". См. обсуждение таких случаев в Austin (1956)). Тем не менее,
верность по существу приведенных в тексте комментариев не вызыва-
ет, по-моему, сомнений.
Следует учитывать, что общие правила  грамматики не ослабляют-
ся фактом существования исключений. Так, правила образования   про-
шедшего времени Глаголов не исключаются из грамматики на том ос-
новании, что многие Глаголы неправильны;   точно так же и  обобщение,
связывающее Обстоятельства  Образа Действия с пассивизацией, не от-
меняется в силу того, что в лексиконе должны быть перечислены   не-
которые единицы, противоречащие этому обобщению, если оказывается,
что дело обстоит именно так. В каждом из этих случаев: и в случае
прошедшего времени, и в случае пассивизации -обобщение  отменяется
(в смысле "внутреннего обоснования" — ср.  Главу 1, §4) только, если
может быть  построена  более высоко оцениваемая грамматика, кото-
рая не содержит его. Именно по этой  причине обнаружение особеннос-
тей и исключений (которых обычно хватает во всякой системе такой
сложности, как естественный язык) является вообще неблагодарным
занятием и само по  себе весьма маловажно для изучения грамматичес-
кой структуры рассматриваемого языка, если только, конечно, оно  не
ведет к  открытию более глубоких обобщений.
Следует также отметить, что  многие Обстоятельства  Образа Дей-
ствия, как и многие другие Обстоятельства, являются трансформами
Предложений с  опущенными Субъектами. Так,   в  основе предложения
John  gave  the lecture with  great  enthusiasm   "Джон прочел лекцию    с
большим энтузиазмом" с Обстоятельством   with  great enthusiasm   "с
большим  энтузиазмом" лежит   базовая цепочка  John has great enthusi-
asm   "Джон имеет (проявляет) большой энтузиазм" (отметим, что with
вообще является часто трансформом  have  "иметь"), где повторяющая-
ся NP John  опущена   как обычно   (ср.   Главу 3 и §2.2 Главы 4). Ана-
логичным образом   и  Обстоятельства Места (по  крайней мере, те   из
них, которые  являются дополнительными VP) следует иногда, а, может
быть, и  всегда, рассматривать как трансформы Предложений (так что,
например, выражение  I read the book in  England  "Я прочел эту книгу
в   Англии"   имеет в своей основе структуру, очень  сходную со   струк-
турой,   лежащей в основе выражения I  read the book  while (I was)    in
England  "Я   прочел книгу, когда (я был) в  Англии". Обстоятельства
представляют собой богатую и  пока еще относительно неисследован-
ную систему, и в силу этого все, что мы говорим о них, следует рассмат-
ривать в совершенно предварительном плане.
29. [стр. 103 ]   Или  же мы можем опустить это условие и расши-
рить первое соглашение таким  образом, чтобы комплексный символ,
введенный в  разложении лексической категории Л, содержал не толь-
ко признак [+А], но и  признак [-В]  для любой лексической катего-
206


рии В, отличной от   А. Из этого соглашения следует, что слово, иден-
тифицированное по   принадлежности к  двум лексическим категориям,
должно иметь две  отдельных лексических записи, а это поднимает по-
ка открытые вопросы относительно структуры лексикона. Такое согла-
шение обладало бы   тем преимуществом, что   смогло бы преодолеть
недостаток в   нашем  обозначении признаков, введенных контекстно-
связанными  правилами субкатегоризации. Так, в  грамматике (57) при-
знак [__ ]  обозначает как Имена Собственные, так и Непереходные гла-
голы. (Вот почему пришлось упоминать признак [+N]   в правиле (57 xi)).
Это  может вызвать определенные трудности, если  какая-либо лекси-
ческая единица окажется и Именем, и Глаголом,   поскольку она может
быть не  Собственным как Имя, но не Переходным* как Глагол или
Переходным как Глагол, но  Собственным как Имя. Если сделанное
в этом примечании предложение будет принято, то такой проблемы не
возникнет. В   противном   случае окажется необходимым снабжать  та-
кие признаки более сложным обозначением, указывающим не  только
на рассматриваемую структуру, но и на управляющий ею символ.
Может быть, есть некоторый смысл в  том, чтобы допустить  по-
явление лексической единицы в нескольких категориальных позициях
(или идентифицировав ее  положительно по  отношению к  нескольким
лексическим  категориям, или оставив ее  совершенно неидентифици-
рованной по отношению к этим категориям),    например, в случае та-
ких слов, как  proof  "доказательство", desire   "желание", belief   "ве-
ра". Предположим, что  они идентифицированы как единицы, принимаю-
щие Дополнительные Придаточные различных видов, и допускается,
чтобы они  занимали позицию   или  Существительного, или Глагола.
Тогда правило лексического  включения  поместит   их или в обрамляю-
щую конструкцию... П that S ...    "... N, что S ... ", или в обрамляющую
конструкцию  ... V that   S ...   "... V, что S ..."   в позициях Существи-
тельного   и  Глагола   соответственно. Тогда не  будет необходимости
выводить первую обрамляющую конструкцию из последней   с помощью
трансформации, как это оказывается необходимым,   например, в слу-
чае ...proving that S...   "...доказывая,  что  5...". При  таком разло-
жении   John's proof that S  "доказательство   Джона, что S" будет вы-
ведено из  структуры,  лежащей в  основе выражения   John has a proof
that S "Джон имеет доказательство, что S ", посредством последователь-
ности трансформаций, выводящей  John's book   "книга Джона" из струк-
туры, лежащей в основе выражения  John has a book   "Джон  имеет
КНИГУ".   МОЖНО   ПОЙТИ  Дальше   И   соотнести    John   has   a   proof  that   S
"Джон  имеет доказательство, что S"  с  John proves that  S    "Джон    .
доказывает, что S" (как, возможно, в конечном   счете   John takes
a walk "Джон выходит на прогулку" соотносится с John walks "Джон
гуляет"), но это   другой вопрос.
В оригинале, очевидно, ошибочно   содержится: "но Переходным"
(прим. пер.).
207


В связи с этим вопросом необходимо также установить условие об.
щей различимости, касающееся идиосинкратичных, чисто лексических
признаков (например, признака [Опущение Объекта]). См. обсуждение
этого вопроса, решение которого приобретает  важное значение, когда
эти признаки соотносятся с фонологическим компонентом в  работе Halle
and   Chomsky  (forthcoming).

  1. [стр. 108 ]  Считается, что эти отношения могут быть  опреде-
    лены в  терминах какого-либо представления о совместной встречаемос-
    ти, но это представляется мне сомнительным по причинам, изложенным
    в разных местах (например, в   работах Bar-Hillel,  1954;  Chomsky, 1964).
    Заметим, что определения грамматического отношения или грамматической функции, предложенные здесь,  относятся только к базе синтак-
    сиса, а  не к   поверхностной   структуре реальных предложений,  кроме
    простейших случаев. Существенными грамматическими отношениями
    реального предложения являются отношения, определенные в базисе
    (глубинной структуре)  этого предложения.
  2. [стр.108 ]   Я даю неформальную   запись вместо того, чтобы
    использовать обозначения, разработанные ранее, с целью облегчить
    чтение. Перемена обозначений не  затрагивает ничего существенного.
  3. [стр. 110 ]   Например, если бы мы попытались приспосабливать
    определения универсальных категорий и функций таким образом, что-
    бы можно было   применить их к предложениям типа  in England is where
    I met him   "это в   Англии я познакомился с ним"*, которые  часто при-
    водятся для иллюстрации того   факта, что  и составляющие, отличные
    от NP,'могут   встречаться в  качестве Субъектов,   то такие попытки
    потерпели бы полную неудачу. Однако   совершенно очевидно, что при-
    веденное предложение выведено при помощи трансформаций. Выло бы
    совершенно правильным   утверждать, что   in England "в Англии" явля-
    ется  Субъектом   предложения   in    England  is   where  I  met him     "это   В

Англии я познакомился с ним", расширив грамматическое отношение
Субъект-при, т. е. [NP, S], на выведенный С-показатель (поверх-
ностную структуру). В   базисе, однако,  in   England   "в Англии" явля-
ется Обстоятельством  Места, относящимся к VP meet him "познако-
миться с   ним" в   Предикатной Составляющей   met him in  England "по-
знакомился с   ним в   Англии", и предложение интерпретируется в со-
ответствии с грамматическими отношениями, определенными в   этой
глубинной структуре, лежащей в основе   предложения.
Такое расширение функциональных понятий типа Субъект-при   на
поверхностные структуры не является совершенно  прямолинейной опе-
рацией. Так, в базовых структурах, по-видимому, не   бывает  более
Перевод не  передает  указанного свойства оригинала. Аналогичный
русский пример: "Что я хотел сказать, сводится к следующему" (прим. пер.}.
208


чем одного употребления такой категории, как NP в какой-либо структуре, которой непосредственно управляет единственная категория   (ср.
примечание 7), а наши  определения этих понятий опирались на   этот
факт. Но для поверхностных структур  это неверно. Ч предложении this
book I really enjoyed  ''эта книга  мне   действительно  понравилась"   и
this book и ! являются NP, которыми   непосредственно управляет S. По-
видимому, следовательно, для установления грамматических отношении,
определяемых поверхностной структурой, существенен порядок (и это не
удивительно), хотя он вроде бы не играет никакой роли для установле-
ния грамматических отношений в   глубинных структурах. П силу  этого
для поверхностных понятий требуются несколько иные определения.
Можно было бы предложить, что Тема-Сообщение является основным
грамматическим отношением поверхностной структуры, соответствующим
(грубо) фундаментальному отношению Субъект-Предикат глубинной струк-
туры. Так, мы можем определить  Тему-при Предложении как самую ле-
вую NP, которой непосредственно управляет   S в поверхностной струк-
туре, а Сообщение-при   Предложении — как остальную часть  цепочки. Час-
то, конечно,, Тема и Субъект будут совпадать, но не в обсуждаемых
примерах. Такое определение, представляющееся правдоподобным, пред-
ложил мне Поль Кипарски. Его можно несколькими способами усовершен-
ствовать, например, определив Тему-при Предложении как самую левую
NP, которой непосредственно  управляет S в поверхностной структуре
и которая,   более того, является главной категорией (ср. стр. 70 —это
сделает John. Темой в расщепленном предложении it was John who I saw "это
Джона я видел /букв. это был Джон, кого я видел/"). В голову прихо-
дят и  другие улучшения, но я не буду более   подробно останавливаться на этом вопросе. 

  1. [стр. 110 ] Это очень   полезное и важное суждение насчитыва-
    ет столько же  лет, сколько и сама синтаксическая теория, оно совер-
    шенно  явно  разрабатывается  в   Grammaire  generale  et  raisonnee   Пор-
    Рояля    (ср.  по   этому  поводу  Chomsky,   1964,  §1.0;    forthcoming). :Ta
    же по существу идея была вновь введена  в современную лингвистику
    Хэррисом, хотя он и не обсуждал ее именно в этих терминах (ср. Har-
    ris,  1952,  1954,  1957). Дальнейшее обсуждение этих понятий в рамках
    трансформационной порождающей грамматики см. в работе Chomsky
    (195?), а  попытки сделать определенные шаги  к созданию содержатель-
    ной теории семантической интерпретации, базирующейся на этой/ по-
    сылке,  СМ.  В   работах  Katz   and   Fodor   (1963) И Katz and Postal  (1884).
  2. [стр. 117 ]   Предложения Карри настолько отрывочны, что   из
    них можно извлечь разве что  самую   общую     точку зрения. Позиция
    Шаумяна и Соболевой разработана гораздо более эксплицитно,, но  зато
    она имеет  ряд недостатков в наиболее важных аспектах. Ср. анализ
    этого подхода у Холла   (Hall,  1965). Возможно, что "стратификацион-

Подпись: 209

V. 14-1544
4


ная грамматика" также занимает аналогичную позицию, но опубликованные сведения по этой теории (например Gleason, 1964) слишком туманны, чтобы но ним можно было прийти к какому-либо   заключению.

 

35. [стр. 119]   Заметим, например, что Падеж обычно определяется
скорее позицией Существительного в поверхностной структуре, нежели
в глубинной  структуре, хотя поверхностные структуры, получаемые при
стилистических инверсиях, не влияют на  Падеж.  Это можно наблюдать
даже в английском языке при всей бедности   его системы флексий.
Например, Местоимение в предложениях he was struck by a bullet "он 5ал
сражен  пулей",   he  is   easy  to  please   "ему  легко  УГОДИТЬ",   he   frightens
easily   "он легко пугается" является в каждом случае "логическим Объ-
ектом", т. е.  Прямым Дополнением Глаголов, соответственно, strike,
please,  frighten  в глубинных структурах, лежащих в основе этих пред-
ложений. Тем не менее оно стоит в форме  he "он", а не him "его".
А стилистическая инверсия того типа, который мы обсуждаем, дает
такие формы, как  him I really like  "именно его я на самом деле люб-
лю",   him   I  wood  definitely  try  not  to   antagonise   "именно  его   Я  бы опре-
деленно постарался не раздражать". Там,  где система флексий богаче,
это  явление, иллюстрирующее периферийный характер  процессов инвер-
сии, гораздо более очевидно.
Отношение между флексиями,, неоднозначностью и порядком слов
довольно подробно изучалось в  традиционной лингвистической теории.
См.  некоторые  ССЫЛКИ  В  работе  Chomsky,   forthcoming.

Примечания к главе 3

1. [стр.120] Некоторые  детали, не существенные для рассматривае-
мой проблемы, в этих примерах опущены. Мы рассматриваем здесь каж-
дую лексическую единицу как комплекс признаков, а именно тех призна-
ков, которые составляют ее лексическую запись, в  добавление к  при-
знакам, включаемым правилами избыточности. Употребление фиктивно-
го символа  А  расширено  здесь  на случай различных неопределенных
элементов, которые будут опушены обязательными трансформациями.
Есть, на самом деле, веское основание требовать, чтобы в граммати-
ке допускались только "восстановимые опушения". Обсуждение   этого
очень важного вопроса ем. в  работе   Chomsky,  1964, §2.2. Мы вернем-
ся к  нему в конце этой главы и в §2.2 Главы 4.
Форматив   пом   в (3) является одним  из нескольких формативов,
которые могут быть приписаны позиции Время^Модальность   Вспомо-
гательного, Глагола   и которые задают вид Номинализации (for-to,
притяжательность -ingи т. д.).
2. [стр. 122 ] Подробности этого плана и для Т-показателей, и для
С-показателей разработаны в работе Chomsky (1955) на следующей общей основе. Лингвистическая теория обеспечивает (универсальную) сис-
210


тему  уровней  представления.   Каждый уровень  L  представляет
собой!  систему,   опирающуюся на множество первичных элементов (ми-
нимальных элементов, т.е. алфавит);  операцию конкатенации, которая
образует цепочки элементов любой конечной длины (причем все терми-
ны и понятия заимствуются из теории конкатенационных алгебр - ср.,
например,   Rosenbloom, 1950); различные отношения; специальный класс
цепочек (или множеств цепочек)   элементов, называемых  L-показателя-
ми; отображение  L-показателей на L'-показатели, где L' представляет
уровень, непосредственно "ниже" данного (таким образом, уровни упо-
рядочены иерархически). В частности, на уровне Р* структуры составляювдих я на уровне  Т трансформаций мы имеем С-показатели и Т-по-
казатели в только что описанном неформальном смысле. Таким спосо-
бом на однородной основе может быть разработана иерархия лингвисти-
ческих уровней (фонетический, фонологический, словесный, морфологи-
ческий, структуры составляющих, трансформационной структуры). Под-
робности см. в работе Chomsky (1955). Обсуждение Т-показателей см.
В работе Katz and Postal (1964).
3.   [стр. 123 ] По поводу отрицания см. Klima (1964), Katz (1964b).
Образование вопросов и императивных предложений и семантическая
интерпретация вопросительных и императивных показателей обсуждают-
ся в работе Katz and Postal (1964). В работе Hockett (1961) содержит-
ся идея считать пассивную трансформацию зависимой от условия нали-
чия некоторого показателя в лежащей в основе форме, но это утверж-
дение, которое выглядит в контексте работы как не более чем новов-
ведение в приемах обозначения, совершенно не аргументировано.
Отметим, что переформулировка пассивной трансформации. в виде
обязательной трансформации, связанной с выбором факультативного
показателя в лежащей в основе цепочке, независима от принципа,  ко-
торый мы только что цитировали, поскольку пассивный показатель, в
отличив от вопросительного, негативного и императивного показателей,
не имеет независимой семантической интерпретации. Более того, мы за-
метили в §4.4 Главы 2, что есть веские причины отличать такие транс-
формации как пассивную от операций чистой стилистической инверсии.
Из этих наблюдений следует, что мы пытаемся сформулировать более
общее условие, следствием которого является и сам цитированный прин-
цип, а именно   что сигналами "нестилистических трансформаций" явля-
ются факультативные показатели, взятые из фиксированного, универ-
сального, не зависимого от   конкретного языка множества. Однако эта
попытка предполагает более глубокий анализ понятия "нестилистичес-
кой трансформации", чем мы здесь даем.
4.  [стр. 124 ]  Поучительное обсуждение этого вопроса и нескольких
других рассматриваемых здесь вопросов см. «в работах Fillmore (1963)
и Fraser  (1963).
* Р - от англ. Phrase structure "Структура Составляющих" (прим. пер.).


Подпись: 211


  1. [стр. 124 1  Оба эти замечания принадлежат Филлмору (Fillmore, 1963).
  2. [стр. 124 ] В связи с упорядочиванием правил необходимо разли-
    чать внешний порядок, навязанный эксплицитным упорядочиванием
    правил, и внутренний порядок, являющийся просто следствием то-
    га, как правила сформулированы. Так, если правило R1 вводит символ
    А, а П разлагает А, то существует внутренний порядок, связывающий
    R1 и R2, но не обязательно имеется какой-либо внешний порядок. Ана-
    логичным образом, если определенная трансформация Т.  применяется

к определенной структуре, образуемой только применением Т , то   су-
ществует внутренний порядок Т , Т.*. Таксономическая лингвистика
запрещает внешнее упорядочивание, а насчет статуса внутреннего упо-
рядочивания явно не высказывается. Порождающие грамматики   обычно
требуют и того   и другого. См. по этому поводу Chomsky, 1964.

  1. [стр. 124 ]   Мы обсуждаем здесь только трансформации вставле-
    ния, но нам следует распространить это обсуждение на различные обоб-
    щенные трансформации, которые образуют сочиненные конструкции (на-
    пример, конъюнкцию). Есть определенные трудности относительно этих
    конструкций но я полагаю, что они могут быть легко включены в дан-
    ную схему, если разрешить схемные правила (в смысле работ Chomsky
    and Miller,   1963, p. 298;   Chomsky  and  Schutzenberger, 1963, p. 133), вво-
    дящие сочиненные элементы, которые затем модифицируются, переупо-
    рядочиваются и соответствующим образом связываются одинарными
    трансформациями. Если идея примечания 9, Главы 2 реальна, то такие
    схемные правила можно вообще в грамматике не формулировать. Луч-
    ше, по общему соглашению, связать такое правило с каждой главной
    категорией. Такой подход к сочинению опирается в значительной степе-
    ни на фильтрующее, действие трансформаций, о котором речь    пойдет
    ниже. Таким образом, каждый раз, когда мы имеем дело с сочинением,
    какая-либо категория сочиняется n раз в матричном предложении  и  n
    вхождений сочетаемых предложений независимо порождаются  базовыми
    правилами.
  2. [стр. 125 ]  Заметим, кстати, что теперь мы можем исключить
    Дополнение из множества категориальных символов. Мы можем да-
    лее   на этой стадии определить "Дополнение" как функциональное, по-
    нятие (точнее, термин, покрывающий несколько функциональных поня-
    тий), так, как это делается на стр. 66 —67.
  3. [стр. 126 ]  Это утверждение в том виде, как оно звучит, пред-
    ставляется мне несколько слишком сильным, хотя оно верно в одном
    важном смысле семантической интерпретации. Например,   кажется яс-
    ным, что порядок "кванторов" в поверхностной структуре иногда  име-

В оригинале, очевидно, ошибочно   указано: Т1, Т2 (прим. пер.).
212

ет значение для семантической интерпретации. Так, для многих носителей языка, в частности   для меня, предложения   everyone in the room
knows at least two languages   "каждый в комнате знает по меньшей ме-
ре два языка"  и   at least two  languages  are  known  by  everyone  in   the
room   "по меньшей мере два языка известны каждому в комнате"    не
синонимичны. Все же мы могли бы утверждать, что в таких примерах
скрыто присутствуют обе интерпретации (о чем свидетельствовала  бы
и идентичность глубинных структур этих двух предложений во всех от-
ношениях, существенных для семантической интерпретации) и что при-
чиной противопоставления интерпретаций является сторонний фактор —
избитое соображение, касающееся порядка кванторов слов в поверхност-
ной структуре, -который отсекает некоторые скрытые интерпретации,
содержащиеся в глубинной структуре. В поддержку этого взгляда мож-
но указать, что другие предложения, выводимые из данных (например,
there  are two  languages that everyone  in  the room  knows   "есть Два   язы-
ка, которые знает каждый в комнате") могут иметь то одну, то другую интерпретацию, что свидетельствует о постоянном скрытом присут-
ствии этих интерпретаций. Есть и другие примеры, наводящие на сход-
ные соображения. Например,   Грайс предлагает считать, что временной
порядок, подразумеваемый в конъюнкции, является признаком речевого
общения, а не частью значения   and "и", а Якобсон также обсуждает
"иконические" признаки речи, касающиеся отношений между временным
порядком в поверхностной структуре и порядком по степени важности
и т. п. Важны в этой связи и понятия Темы и Сообщения, упомянутые
в примечании 32 Главы 2. Некоторые ссылки на замечания в "Логике"
Пор-Рояля   относительно влияния грамматических трансформаций    на
значение см. в работе   Chomsky (forthcoming).
10.  [стр. 12? ]   Другой функцией трансформационного компонента яв-
ляется выражение ограничений на дистрибуцию для лексических единиц
и для структур предложений.
11.  [стр. 127 ]   Рассуждая формально, мы предлагаем следующее.
Предположим, что символ А непосредственно управляет XBY (где   В —
символ) в С-показателе    К;   иными словами, А -» XBY   было одним  из
категориальных правил, использованных при порождении этого С-пока-
зателя. Тогда (А, B) составляет ветвь в К. Далее, если это вхождение
В непосредственно управляет ZCW (где С - символ), так что (В, С) яв-
ляется ветвью, то (А, 'В, С) является ветвью и т. д. Предположим те-
перь, что (А1, .... Аn) является ветвью обобщенного С-показателя  К,
образованного базовыми правилами, и что А1   = Аn , Тогда для некото-
рого i, 1? i?n, должно быть Аi= S. Другими словами, единственным
способом образования новых глубинных структур является включение
элементарных "суждений" - формально говоря, базовых С-показателей -
в другие С-показатели. Это ни в коем случае не является логически
необходимым признаком грамматик структуры составляющих.
213

Заметим, что схемы, лежащие в основе сочинения (ср. примечание 7)
тоже обеспечивают бесконечную порождающую способность, но  здесь
тоже истинное рекурсивное свойство может быть, по-видимому, сведено к схеме
S > S # S #... #S, следовательно, к правилам, вводящим "суждения".
Эта формулировка оставляет без объяснения некоторые довольно
периферийные явления (например, источник таких выражений, как very,
very, ..., very  Прилагательное "очень, очень.............. очень Прилагатель-
ное") и некоторые более существенные явления (например, возможность
итерации Обстоятельств и различные виды вводных элементов, статус
которых вообще неясен). По поводу Обстоятельственных последовательностей CM. Matthews   (1961).

  1. [стр.127 ]   Ср. СТр.  111-112    См.  ПО   этому  ПОВОДУ   Chomsky
    (1964,  §1.0, И forthcoming).
  2. [стр. 128 ] Заметим, между прочим, что это условие идентич-
    ности не обязано быть сформулировано в грамматике, поскольку  это
    общее условие функционирования грамматик. Это важно, поскольку (как
    указал Лиз (Lees, 1960 a) ) это условие, на самом деле, представляет
    собой не идентичность цепочек, а полную идентичность структур во всех
    случаях, где в трансформациях фигурируют условия идентичности. Но
    для определения идентичности структур в терминах Разложимости не-
    обходимо использовать кванторы;   фактически,  это может оказаться
    единственным случаем, в котором кванторы должны фигурировать    в
    структурных разложениях, определяющих трансформации. Извлекая ус-
    ловия идентичности из грамматик, мы получаем в силу этого возмож-
    ность сформулировать структурные разложения, определяющие транс-
    формации строго как булевы условия, накладываемые на Разложимость,
    таким образом, сильно ограничивая силу   теории   трансформационных
    грамматик.
  1. [стр. 130 ]   См. по  этому поводу Miller  and Chomsky (1963),
    Schlesinger (1964),   Miller  and Isard  (1964)   И  резюме В §2 Главы   1.
  2. [стр. 132 ]   См. §2.3.1 Главы 2 и  §1 Главы 4. Серьезное  об-
    суждение этого вопроса, равно как и вопроса о зависимости синтакси-
    са от семантики, может вестись лишь по мере развития теории универ-
    сальной семантики, то есть объяснения природы семантической репрезентации. Хотя но этим поводам формулировались с большой уверен-
    ностью и апломбом различные точки зрения, единственные серьезные
    исследования, о которых мне известно, в этих областях принадлежат
    Катцу, Фодору и Посталу (см. библиографию;   обсуждение других пред-
    ложений по этому поводу см, в работе Chomsky,  I957, и многих других
    публикациях). В настоящее время я не вижу причины менять точку зре-
    ния, высказанную в работе Chomsky, 1957, и других работах, о том,
    что, хотя, очевидно, семантические соображения существенны для   по-

214

строения общей лингвистической теории (то есть, очевидно, что теория
синтаксиса должна быть устроена таким образом, чтобы синтаксические
структуры, выявленные для конкретных языков, могли подтверждать   семанти-
ческую интерпретацию), в настоящее время не существует способа  доказать, что семантические соображения играют роль в выборе синтакси-
ческого или фонологического компонента грамматики или что семанти-
ческие признаки (в каком-либо существенном смысле этого термина) иг-
рают роль в функционировании синтаксических или фонологических правил. Так, не выдвигается серьезных соображений, показывающих, каким
образом семантические суждения могут внести свой вклад в оценочную
процедуру для таких систем или обеспечить некоторые из исходных язы-
ковых данных, на основе которых они были выбраны. Дополнительные
соображения, связанные с этими вопросами, см.  в   § б  Главы 1 и   § 1
Главы 4.

  • [стр. 133 ]  Некоторые подробности этой модификации разработа-
    ны у Фрейзера (Fraser, forthcoming). Степень, в которой сложность тео-
    рии выведенной структуры составляющих зависит от наличия перестано-
    вок, явствует, очевидным образом, например, из анализа этих понятий
    В работе  Chomsky  (1955,  Chapter 8).
  • [стр. 134 ]  Заметим, что в этом случае третий терм из собст-
    венного разложения, строго говоря, не опускается. Вернее,  этот терм
    опускается за исключением признака [±Человечность], который затем
    приобретает свою фонологическую форму (что дает who, which   или
    that) благодаря последующим правилам. Это часто оказывается верным
    и для того, что мы называем здесь операциями стирания.
  • [стр. 135 ] Естественным решением в плане обозначения было
    бы приписать целые числа один и два первому и второму лицу, соот-
    ветственно.

Примечания к главе 4

1,  [стр. 137 ]  Является ли данное  правило правилом подстановки
или трансформацией субституции (ср. Глава 2, §4.3), для нас  здесь не
имеет значения; для удобства изложения будем предполагать последнее.
2.  [стр. 139 ] Чтобы избежать того, что было до сих пор источни-
ком постоянных недоразумений, необходимо снова подчеркнуть, что '
"грамматичноcть" используется здесь как формальный термин, и   не
подразумевается, что отклоняющиеся от нормы предложения объявляют-
ся вне закона, как "не имеющие функции" или "незаконнорожденные".
Верно как раз обратное, и это неоднократно подчеркивалось и иллюстрировалось в работах по порождающим грамматикам. По этому поводу
ом. Chomsky (1961) и многие другие работы. Вопрос о том, должна ли
грамматика порождать отклоняющиеся от нормы предложения,   носит


Подпись: 215


чисто терминологический характер и связан лишь с тем, какое содер-
жание вкладываем мы в термин "порождать". Описательно адекватная
грамматика должна приписывать каждой цепочке структурное описание,
которое указывает характер ее отклонения (если таковое имеется)  от
строгой  правильности. Естественным терминологическим решением воп-
роса будет говорить, что грамматика  прямо  порождает  язык, со-
стоящий только из предложений, не имеющих никаких отклонений   (ти-
па (3)), с их структурными описаниями. Грамматика производным об-
разом   порождает посредством  вывода все остальные цепоч-
ки (типа (1) и (2)) с их структурными описаниями. Эти структурные
описания укажут, каким образом и в какой степени предложения, порож-
денные посредством вывода, отклоняются от нормы. Принципы, опреде-
ляющие, как накладывать интерпретации на отклоняющиеся от нормы
предложения, могут быть универсальными (как предложено в работах
Chomsky, 1955, 1961; Miller and   Chomsky, 1963;   и снова в данной ра-
боте) или специфическими для данного языка (как предлагается в рабо-
те Katz, 1964a). Это вопрос существенный, однако многие другие вопросы, относящиеся к данной проблеме и усиленно дебатировавшиеся до
последнего времени, кажутся мне совершенно бессодержательными   и
имеющими лишь терминологическое значение.
3.  [стр. 139 ] Напомним, что правила селекции, как показано ра-
нее, это правила, которые включают Глаголы и Прилагательные в обоб-
щенные С-показатели на основе внутренних синтаксических признаков
Существительных, появляющихся в различных позициях. Однако не все
правила, касающиеся внутренних синтаксических признаков Существи-
тельного, являются правилами селекции; в частности правила, нару-
шенные при образовании (4), включают такие признаки, но не являют-
ся, правилами селекции.
4.  [стр. 140 ]  Многие глаголы категории [+[+Абстрактность] ...___
... [+ Одушевленность]] не имеют форм Прилагательного на -ing,  но
они, по-видимому, обязательно имеют другие суффиксы в качестве ва-
риантов к -ing (bothersome вместо bothering,  scary вместо   scaring, imp-
ressive   вместо   impressing  И Т. Д.),
5.  [стр. 142 ]  Эти примеры далеко не исчерпывают всего многооб-
разия случаев, которые должны быть учтены при детальном  изучении
вопроса об интерпретации отклоняющихся от нормы предложений.  Во-
первых,   они не иллюстрируют использование инверсии в порядке слов
в качестве стилистического средства (ср. по этому поводу Главу 2,
§4.4). Проведенное здесь обсуждение отклонения от грамматичности
не дает возможности проникнуть в сущность этого явления. Рассмот-
рим, например, следующую цепочку:    "Me up  at does /out of the floor/
quietly Stare /a poisoned mouse/ still  who  alive /is  asking  What/ have  i

216


done that/ You wouldn't have"   (И. И. Кэммингс)*, Она не представляет
никаких трудностей или двусмысленностей при интерпретации, и, несомненно, будет совершенно бессмысленно пытаться приписать   ей  степень
отклонения от нормы в терминах числа или типа грамматических правил,
которые были нарушены при его порождении,
6.   [стр. 143 ]   Отметим, что предшествующая формулировка оставляет в последнем случае место для двусмысленности, которая разреша-
ется лишь при помощи соглашения, которое мы сейчас формулируем.

  1. [стр. 144]  В сущности мы принимаем соглашение, что е = [e,...],
    где е —пустой элемент. Отметим, что в комплексном символе признаки
    неупорядочены. Как и везде в этой работе, я не стремлюсь здесь пред-
    ставить абсолютно точное объяснение или дать определения в их прос-
    тейшем и наиболее общем виде.
  2. [стр. 144]  Так, Х - пуст, если [а]-пуста;  Y - пуст, если [?]
    пуста.

9.  [стр. 144 ]   Эта трудность фактически не возникла бы, если  бы
мы должны были дать несколько иное разложение пост-Глагольных При-
лагательных в английском языке,   выводя их из лежащих в основе це-
почек с Дополнительными Придаточными при Глаголах. В некоторых
случаях такое разложение, без сомнения, верно (напр. John seems sad
"Джон кажется грустным" выводится из лежащей в основе структуры,
содержащей базовую цепочку John is sad   "Джон грустен", которая пе-
реходит в John seems to be sad   "Джон, кажется, грустен" и затем  в
John seems sad  посредством дальнейших трансформаций — аналогичным
образом, в случае become "становиться" этот анализ хорошо мотивирован, поскольку дает основание для того, чтобы исключить  become  из
пассивизации), и может оказаться правильным распространить его на
многие или все такие случаи. О других идеях относительно вывода не-
которых из этих форм см.  Zierer (1964).
Следует отметить, что условие типа того, которое наложено на W и V
при обсуждении схемы (9), возможно, необходимо для теории трансформаций,
хотя этот вопрос никогда эксплицитно не обсуждали.

  1. [стр. 145 ]   Я обязан Томасу Виверу и Питеру Розенбауму мно-
    гими интересными и плодотворными замечаниями по этому вопросу.
  2. [стр. 145]  Во многих или во всех подобных случаях, по-види-
    мому, решающим моментом является участие в них некоторого поня-
    тия "родовой" (я обязан этим наблюдением Барбаре Холл).   Поэтому
    можно было бы показать, что семантическое действие понятия "родо-
    вой" частично заключается в снятии семантических противоречий оп-
    ределенного вида. Заметим, кстати, что глубинная структура каждого

* "Меня вверх на / с пола Глядит /тихо отрав-/-ленная мышь/еще
жива  /с вопросом Что/сделала я/чего Ты бы не". В оригинале  до-
пущены существенные отклонения от фиксированного для английского
языка порядка слов (прим. пар.).                                                     217


из предложений (15) содержит цепочку с  sincerity в качестве Прямого
Объекта Главного Глагола frighten (и с неопределенным Субъектом).

  1. [стр. 148 ]  Интерес к этим вопросам восходит еще к Гумбольд-
    ту (Humboldt, 1836);  характерные его высказывания см. в работе Chom-
    sky (1964). См. работу Ullmann (1959) по вопросу о весьма сходных де-
    скриптивных исследованиях. Сюда имеют прямое отношение также неко-
    торые психологические изыскания, которые помещают лингвистическую
    единицу в контекст каким-либо образом связанных с ней единиц, типа
    работы Luria and Vinogradova (1959) и многих современных исследова-
    ний по "компонентному анализу".
  2. [стр. 150 ] Хотя предложения из (19i) являются почти парафра-
    зами, однако никоим образом неверно, что между ними существует "от-
    ношение совместной встречаемости" такого вида, который был описан
    Харрисом (Harris,  1957), Хижем (Hiz, 1961) и др. Так, pompous  "напы-
    щенный" может быть   естественным образом   заменено на a friend
    "приятель" в I regard John as— "Я считаю Джона —", но едва ли в John
    strikes me as — "Джон | кажется   мне   —" (Я обязан этим наблюдени-
    ям Дж. Катцу). Очевидно, следовательно, что тесная связь между зна-
    чениями regard и strike (требующая, в частности, инверсии отношений
    Субъект-Глагол-Объект) не  предопределяет соответствующего сходства
    дистрибутивных ограничений. Другими словами, правила, включающие
    контекстуальные признаки, могут быть частично независимыми от се-
    мантических свойств. Эти примеры необходимо иметь в виду, сталки-
    ваясь с попытками обосновать широко распространенное (но в данный
    момент совершенно бессодержательное) утверждение о том, что семан-
    тические соображения каким-то образом определяют синтаксическую
    структуру или дистрибутивные свойства.

Я предполагаю при обсуждении (19 i), что Субъектом strikes в глу-
бинной структуре является John, но необходимо отметить,  что   это
вовсе не очевидно. В качестве одной из альтернатив можно было  бы
считать лежащей в основе структурой it^S —strikes me, где it^S
является NP, a S управляет структурой, лежащей в основе John is pom-
pous "Джон напыщен". Обязательная трансформация даст структуру,
лежащую  в основе выражения it strikes me  that John  is pompous  "мне
кажется,  что    Джон   напыщен",    а следующая факультативная транс-
формация даст John strikes me as pompous. Лексическая единица stri-
ke из (19 i) будет иметь тогда признаки строгой субкатегоризации,
весьма отличные от признаков фонетически тождественной ей едини-
цы из выражения  it struck me blind "это меня страшно поразило",   в
то время как обе будут отличаться по строгой субкатегоризации  от
strike из выражений   he  struck me  "он ударил  меня", he  struck   an  out-
landish pose "он принял нелепую позу"   и т. д. (ср. примечание 15
Главы 2). Если такое разложение может быть оправдано синтаксичес-
ки, то глубинные структуры окажутся несколько более подходящими
?\Я


для семантической интерпретации, нежели предполагается в основном
тексте. Как некоторые уже отмечали, существуют другие существенные
синтаксические различия между парными примерами из   (19 i). Например,
такие  предложения как  John   strikes   гае  as pompous,   his  remarks  imp-
ress me as unintelligible "его замечания кажутся мне невразумительны-
ми", не пассивизируются, хотя предложения I regard John as pompous,
it struck me blind   и т.п. легко поддаются пассивизации.
В связи с (19iii), Хэррис высказал мысль (Harris,   1952, pp. 24-25),
что может оказаться возможным выразить смысловые отношения   на
дистрибутивной основе, однако его идеи по поводу того, каким обра-
зом это может быть сделано, еще не доведены до того уровня, на ко-
тором можно было бы их оценить.
Отметим, что упомянутые здесь проблемы не допускают никакого
чисто терминологического решения. Так, можно успешно  формулиро-
вать факты, относящиеся к (19), в терминах таких новых понятий, как
"семантический субъект", "семантический объект", различные    виды
"семем" и т. д., но такое умножение терминологии ничего не дает для
прояснения важных проблем, поднятых этими примерами.

  1. [стр. 151 ]  Как указывается в примечании 15 Главы 2, матри-
    ца различительных признаков - это просто один из способов представ-
    ления множества абстрактных фонологических признаков, так что лек-
    сическая запись (форматив) может рассматриваться просто как    мно-
    жество признаков с дополнительной структурой, определенной на них
    способом, неформально изложенным в этом рассуждении.
  2. [стр. 152 ]  По отношению к признакам селекции альтернатива
    (iv)  хорошо мотивирована. См. примечание 20.

Сказать, что признак положительно (отрицательно) идентифициро-
ван*, это значит сказать, что он помечен знаком   +   (соответствен-
но, — ). Отметим, что эти или аналогичные соглашения вводят различие, сводящееся к различию маркированность/немаркированность, ко-
торое часто обсуждается, хотя и без каких-либо окончательных сужде-
ний, в связи с признаками и категориями.
16.  [стр. 153 ] Такие примеры как sincerity frightens "искренность
пугает", могут быть, конечно, найдены, но только как (довольно вы-
чурные)  трансформы  выражения  sincerity  frightens  Unspecified-Object
"искренность пугает Неопределенный Объект" и т. д. Возможности для
этого, на самом деле, довольно ограничены - никто, например,   не бу-
дет интерпретировать выражение his sincerity was frightening  "его ис-
кренность была пугающей"   как неоднозначное. Отметим, что, действи-
тельно, слова категории   frighten   совершенно естественно выступают
Т. е. какая-либо единица имеет положительное (отрицательное) зна-
чение по данному признаку (прим. пер.).

219


как Непереходные в поверхностных структурах, как в выражении  John
frightens easily   "Джон легко пугается" (это явление   фактически   носит
гораздо более общий характер — ср. the book reads easily "книга легко
читается" и т. Д.). Но здесь это не существенно. В таком случае "грам-
матический Субъект" является "логическим Объектом", т. е. Прямым
Объектом  глубинной структуры   Unspecified-Subject frightens  John  easily
"Неопределенный Субъект пугает Джона легко". Обстоятельство Обра-
за Действия, которое часто является в этих случаях обязательным, да-
ет возможность предполагать существование обобщения, включающего
также пассивную трансформацию,

  1. [стр. 153 ]   Последнее может быть интерпретировано только как
    отклоняющееся от нормы предложение,
  2. [стр. 153 ]   Можно сомневаться в фактической правильности это-
    го, особенно в случае {[-Исчисляемость], [±Абстрактность]!. Я исхожу
    из предположения, что признаки ![-Исчисляемость], [+Абстрактность]! ха-
    рактеризуют истинные Абстрактные Существительные типа virtue "до-
    стоинство", justice "справедливость", а признаки {[ - Исчисляемость],
    [-Абстрактность]}  характеризуют Вещественные Существительные ти-
    па water "вода", dirt   "грязь". Однако и Неодушевленные Исчисляемые
    Существительные подразделяются на классы, Которые как будто соот-
    ветствуют вышеприведенным, а именно на [+Конкретность] типа table
    "стол", mountain "гора"   и [-Конкретность] типа problem "задача", ef-
    fort  "усилие". Если окажется, что признаки [±Конкретность] и [± Абст-
    рактность] (как подпризнаки от [— Одушевленность] и [- Исчисляемость]
    соответственно) должны быть отождествлены, то признак [-Абстракт-
    ность] будет перекрестным, а не иерархическим по отношению к [+Ис-
    числяемость]. Однако этот вопрос нелегко решить без проведения бо-
    лее обширных эмпирических исследований.
  1. [стр. 153 ]   Желательность введения такого соглашения была
    подсказана Полом Посталом.
  2. [стр. 153]   Отметим, что если бы в лексиконе эксплицитно пе-
    речислялись положительно (а  не отрицательно) идентифицированные при-
    знаки селекции, тогда это соглашение следовало бы распространить
    также и на признаки селекции. Таким образом, у нас не было бы, на-
    пример, необходимости перечислять   признаки, соответствующие свой-
    ствам "допускает Человечный Субъект"   и   "допускает   Одушевлен-
    ный Субъект" для глагола run "бежать". Такое соглашение, в сущнос-
    ти, трактовало бы и сам признак селекции как комплексный символ некоторого вида.
  3. [стр. 154 ]   Как всегда, имеется несколько исключений, требую-
    щих особой формулировки. Вспомним, что мы представили некоторое
    обоснование, позволяющее рассматривать составляющую   by^пассив

220


(где    пассив -  фиктивный терминальный символ, который может быть,
на самом деле, заменен универсальным фиктивным символом ?)   как
Обстоятельство Образа Действия. Следовательно,  глагол, встречающий-
ся только в пассиве, будет исключением из этого правила (например,
he  is  said to  be  a rather  decent fellow   "говорят, ЧТО он  неплохой    па-
рень", или, возможно, такие формы как  he was shorn of all dignity
"он был лишен всякого чувства собственного достоинства".

  1. [стр.156 ]   Правила фонологической избыточности также подчи-
    няются определенным универсальным ограничениям, и нет сомнения  в
    том, что для всех признаков эти ограничения выходят далеко за  рам-
    ки того, что здесь иллюстрировалось. В том виде, в каком ограниче-
    ния сформулированы, они будут также играть роль общих соглашений
    (т. е. аспектов общего определения понятия "человеческий язык"), ко-
    торые можно будет использовать для уменьшения специфичности  конк-
    ретных грамматик.
  2. [стр. 156 ]   См. Halle (1959a,   1959b,  1961, 1962а,  1964).   Ср.
    также обсуждение оценочных процедур и адекватности объяснения   в
    Главе 1,  §§6, 7 и в ссылках, которые там даются. Заметим, что опре-
    деление Халле понятия "фонологически допустимое"   (т. е. "случайно-
    го" пропуска в противоположность "закономерному пропуску")   предпола-
    гает то, что  в Главе 1 было названо "формальной", а не "субстанцио-
    нальной" языковой универсалией, хотя, без сомнения, здесь могут быть
    вскрыты и субстанциональные ограничения.
  3. [стр. 157 ] В качестве возможных примеров "случайных пропус-
    ков1' можно указать на то, что не существует Глагола X, допускающе-
    го в качестве Прямого Объекта выражения, обозначающие животных,

и имеющего во всем остальном то же значение, что и Переходный Гла-
гол   grow   "выращивать", так чтобы he X*»   dogs   "Он X-т собак"   по
значению было аналогично выражению he grows   corn "он выращивает
пшеницу" (raise "выращивать", "воспитывать", по-видимому, покрыва-
ет оба смысла),   или отсутствие слова, которое имело бы такое же от-
ношение к растениям, какое corpse "труп" имеет к животным (этот при-
мер был предложен Т.Бивером).
25.  [стр. 157 ]  Так, категория падежа в немецком языке может
рассматриваться как четырехзначное, рода как трехзначное, а числа
как двузначное измерение, и мы можем рассматривать все Существи-
тельные как расположенные в одном многозначном измерении  типов
склонения. По-видимому, этот анализ не является оптимальным, и на
этих "измерениях" могут быть определены дальнейшие структуры. Мож-
но также пытаться дать этим категориям характеристику, независи-
мую от конкретных языков. Это все важные вопросы, и они были пред-
метом многих исследований, но их рассмотрение выходит за рамки

221


данной работы. Поэтому, приводя иллюстративные примеры, я буду рассматривать только неструктурированные описания.

  1. [стр. 158 ]  Просто для наглядности возьмем целые числа в со-
    ответствии с обычно принятым порядком, так что [1 Род] - Мужской
    Род, [2 Число] - Множественное Число, [2 Падеж] - Родительный Падеж,
    и Bruder приписывается к классу 1 в "измерении" типов склонения. От-
    метим, что до сих пор мы везде предполагали, что признаки являются
    "бинарными" — что они просто делят область своей применимости   на
    два непересекающихся класса. Логической необходимости для этого не
    было. В фонологии кажется очевидным, что лучше рассматривать раз-
    личительные признаки как бинарные в их фонологической функции (ср.,
    например, Halle,  1957), хотя, очевидно, не всегда в их фонетической
    функции. Так, в случае признака Ударность легко можно найти четыре
    или пять степеней, которые должны выделяться в английском языке, а
    также и некоторые другие фонетические признаки в подробной грамма-
    тике должны рассматриваться как многозначные. Существует точка зре-
    ния (ср. Jakobson, 1936), что такие "измерения", как Падеж, также долж-
    ны быть разложены в виде иерархии бинарных признаков (как фонологи-
    ческие различительные признаки), но мы не будем здесь касаться это-
    го вопроса.
  2. [стр.158 ] То есть категориальное правило, порождающее  Су-
    ществительные, будет не  N > ? (ср. стр.115), а по-видимому,   N >

[ ?, а Число] (а = + или — для английского или немецкого языков, хотя
оно может иметь и больше значений или другую организацию значений -
ср. примечание 25 - для других систем).
28.   [стр. 159 ]  В действительности, в дескриптивистских граммати-
ках дистрибутивного (item-and-arrangement) типа последнее может   быть
опущено, поскольку его единственной целью является допущение введе-
ния некоторой общности в "морфофонемные" правила, и поскольку  эти
грамматики фактически строятся так, чтобы исключить возможность
любых, кроме самых элементарных, общих правил. (См. по этому пово-
ду Chomsky (1964, стр. 31 f).

  1. [стр. 159 ] На этот недостаток, присущий морфемному разло-
    жению систем словоизменения и оказавшийся достаточно серьезным на
    практике, указал мне Моррис Халле.
  2. [стр. 160 ]  Так, альтернативой к разложению, представленному
    в (30), надо было бы рассматривать лексическую единицу типа Bruder  как
    состоящую из Корня, за которым следует Окончание, причем Оконча-
    ние принадлежит к парадигматическим категориям.
  3. [стр. 160 ]  В последние несколько лет проводилось весьма ин-
    тенсивное и плодотворное исследование трансформационного цикла рус-

222


ской и латышской фонологии (см. ссылки в  работе  Chomsky, 1964,  no-
te 6, p. 14). Правила, составляющие эту систему, применяются к С-по-
казателям и, следовательно, их формулировка в значительной степени
зависит от ответов на рассматриваемые здесь вопросы. До сих пор не
было проведено серьезного исследования того, как трансформационный
цикл применяется к системе признаков и к С-показателям типа (30).
Когда это будет выяснено, станет возможным привлечь фонологичес-
кие данные к исследованию вопроса о противопоставлении морфемного
и парадигматического представления системы словоизменения. В настоя-
щее время эмпирические данные свидетельствуют, что упорядочение
трансформационного цикла в фонологии полностью определяется катего-
риями, а не признаками (хотя, безусловно, применимость некоторых пра-
вил может быть ограничена в терминах синтаксических признаков). Это
является, к тому же, наиболее естественным допущением, если мы счи-
таем, что признаки реально составляют терминальный символ (форматив).

  1. [стр. 161 ]   Этот форматив может фактически рассматриваться
    как состоящий из признака [+Определенность], т. е. как вырожденный
    комплексный символ, который расширяется правилом в полный комплекс-
    ный символ [ +Определенность, Род, ? Число, ? Падеж]. См. примеча-
    ние 38 в поддержку этого допущения.
  2. [стр. 161 ]   Переменные над значениями признаков использова-
    лись в работах   Chomsky, Halle,  and Lukoff (1956) И   Halle  and Chomsky
    (1960) при разработке трансформационного цикла ударения. Идея исполь-
    зования их при описании ассимиляции принадлежит Халле (Halle, 1962b).
    Т. Вивер указал, что таким же образом можно описывать различные ви-
    ды чередований, которые включают в себя сдвиг признака (например

Аблаут).   Ср.   Bever  (1963),   Bever  and  Langendoen   (1963).

  1. [стр.  164]   См. Lees  (1961) и Smith  (1961). Когда два Прила-
    гательных сопоставляются особым способом, который в настоящее вре-
    мя плохо понят, трансформация не блокируется даже, если они разли-
    чаются.  Так,  мы  имеем  формы  типа  this  is  taller than  that is  wide
    "это более высокое, чем то широкое". См. Harris (1957), р. 314.
  2. [стр. 165 ]   Отметим, что различение, выявляющееся в этом
    рассуждении, не совпадает с тем, что было предложено в примечании 30.

Интересно отметить, что правильность примеров   типа (40) подвер-
галась сомнению. В одном из наиболее ранних описательных исследо-
ваний французского языка Вожла (Vougelas,   1647, pp. 461-462) утвер-
ждает, что такой facon de parler  не может считаться ни "совершенно 
плохим", ни "весьма хорошим", и предлагает избегать его, когда фор-
мы мужского и женского рода Прилагательного различаются. Так, муж-
чина, обращаясь к женщине, не должен говорить je suis  plus beau que
vous   "я более красив, чем вы", а должен, "чтобы говорить правиль-
223


но"   лучше прибегнуть к парафразе   je suis plus bean que vous n'etes
belles  "я более красив, чем вы красивы", хотя будет абсолютно пра-
вильным для него сказать  je suis plus riche que vous   "я более   бо-
гат, чем вы"*.
36.  [стр. 166 1  Этот факт, на который мне указал Брэндон Кволз,
выдвигает ряд трудностей при анализе сравнительных конструкций. В
частности,   если предложения типа (41 iii) рассматриваются как выве-
денные из I know several lawyers (who  are) more successful than Bill
"Я знаю несколько адвокатов (которые являются) более преуспеваю-
щих (-ими), чем Билл"  инверсией Существительного и Прилагательного
с последующим опущением  who are, что выглядит вполне правдоподобно, то мы должны каким-то образом объяснить следующие факты: не-
возможность выражения  Г know a more clever man than Mary "Я знаю
более умного мужчину, чем Мэри" ИЛИ   I have never seem  a heavier bo-
ok than this rock "Я никогда не видел более тяжелой книги, чем этот
камень", хотя предполагаемые источники этих выражений (а именно,
I know a man (who is) more  clever than  Mary  "Я Знаю мужчину (, кото-
рый) умнее, чем Мэри" и I have never seen a book (which is) heavier
than this rock  "Я никогда не видел книги  (, которая была бы)   тяжелее этого камня") вполне нормальны;  тот факт, что предложение I ha-
ve never read  a more  intricate poem  than  "Tristram   Shandy"    "Я  никог-
да не читал более сложной поэмы, чем "Тристрам Шэнди" подразуме-
вает, что "Тристрам Шэнди" - поэма, в то время как предложение I
have never read a poem  (which  is) more intricate  than  "Tristram  Shandy"
"Я никогда не читал поэмы (, которая была бы) более сложной,   чем
"Тристрам Шэнди", которое с этой точки зрения является его источ-
ником, не подразумевает, что "Тристрам Шэнди" - поэма;   и т. п.
Снова, как и везде в данной книге, я хочу подчеркнуть, что   не
существует особых затруднений для формулировки системы трансфор-
мационных правил ad hoc, которые будут обладать желаемыми свой-
ствами. Однако проблема в том, чтобы снабдить явления, подобные
приведенным в предыдущем абзаце, объяснением.
37.  [стр.166 ]  Опущение Неопределенного Артикля во множествен-
ном числе в манной позиции происходит автоматически.
38.   [стр.167 Аналогичными соображениями можно объяснить еще
одно очевидное нарушение общего условия относительно восстанавли-
ваемости опущений. Как часто отмечалось, условие идентичности для
* Переводы не передают свойств оригинала. Смысл французских примеров, как ясно из изложения, заключается в том, что Прилагательное
"красивый" имеет различающиеся формы мужского и ж энского рода:
beau- belle, a прилагательное riche "богатый (-ая) - совпадающие
(прим. пер.),
224

получения придаточного определительного касается только Существи-
тельного, а не Определителя опускаемой Именной Составляющей. Так,
ИЗ   I have   a [# the   friend  is   from     England #]  friend   "У   меня   есть
[# друг из Англии #] друг"  мы можем образовать при помощи транс-
формации придаточного определительного  I have a friend (who is) from
England "У меня есть друг (, который) из Англии" обычным способом.
Опускаемой Именной Составляющей является   the friend, и проблему
представляет опущение Артикля, который отличается от Артикля, используемого для его стирания трансформацией придаточного определительного. Вставленное предложение не может быть  a friend is from
England, в каковом случае эта проблема не возникла бы, но опреде-
ленность Артикля в данной позиции является автоматической. Однако,
тот факт, что определенность является обязательной, наталкивает на
мысль, что в лежащем в основе С-показателе Артикль может   быть
неидентифицированным по признаку определенности, и он добавляется
"правилом избыточности" (в этом случае обязательной трансформаци-
ей). Если это   разложение верно, то, согласно только, что установлен-
ному принципу, опущение Артикля будет допустимо, так как в своей
лежащей в основе форме он не различим с Артиклем Именной Состав-
ляющей матричного предложения.
Отметим, что это решение требует разложения по признакам для
Артикля, где [+Определенность] будет рассматриваться как синтакси-
ческий признак.

  1. [стр. 169 ]  Отметим, что хотя   sad, например, не обязано быть
    помечено в словаре по отношению к пост-Одушевленности (если мы ре-
    шаем, что проблема здесь не в омонимии), ему вполне могут   быть
    приписаны контекстуальные признаки, соответствующие различным
    подпризнакам признака [—Одушевленность], с тем, чтобы охарактери-
    зовать как отклоняющиеся от нормы предложения типа the pencil is
    sad   "карандаш печален", которое не может получить интерпретацию,
    аналогичную интерпретации выражения   the book was sad   "книга  бы-
    ла печальной". Это не имеет непосредственного отношения к рассмат-
    риваемому вопросу, хотя здесь и возникают различные нетривиальные
    проблемы иного плана.
  2. [стр. 169 ]  Мы несколько упрощаем дело. Так, составляющий
    базовый С-показатель в этом случае может содержать определенную
    морфему номинализации вместо пред-Видовой части   Вспомогательно-
    го Глагола.
  3. [стр. 169 ] Эти конструкции интересны во многих отношениях.
    См. ПО этому поводу Lees (1960а, pp. S4f), Chomsky (1964, pp. 4? f).
    И  Katz   and  Postal   (1964,  pp. 120 f).

42. [стр. 169 ]   Здесь также можно поставить вопрос о том, дол-
жен ли элемент номинализации быть представлен как морфема   ном
225

или как один из признаков F1, ..., Fm - в данном случае, признак,   до-
бавляемый трансформацией,

  • [стр. 171 ]   Подробное рассмотрение одной из систем в сущности
    такого же вида, а именно, образования сложных существительных, дает-
    ся в работе Lees (1960 a, Chapter 4 и приложения). См. теперь также
    Zimmer   (1964).
  • [стр. 173 ]  См. также примечание  30. Возможно, удастся пере-
    формулировать это соглашение в качестве части общего определения по-
    нятия "слово". Иными словами, можно попытаться сформулировать  об-
    щее правило, задающее местоположение границ слова в терминах лекси-
    ческих категорий и ветвления в сфере комплексных символов. Эта воз-
    можность была высказана в нескольких замечаниях Пола Постала и за-
    служивает дальнейшего изучения.
  • [стр. 175 ]  Смежный класс проблем кратко рассматривается Хэр-
    рисом (Harris,  1957, §4.5) при обсуждении "квазитрансформаций".    Бо-
    линджер в различных статьях (например, Bolinger,  1961) приводит много
    примеров недостаточно ясных квазипродуктивных процессов. Эти списки
    просто указывают области, в которых все известные до сих пор теории
    языка не смогли дать основательного объяснения, и эти списки легко
    могут быть расширены во многих направлениях. Болинджер предполагает, что его примеры свидетельствуют в пользу другой теории грамма-
    тики, но это заключение кажется мне абсолютно неоправданным по при-
    чинам, изложенным мною в других работах (в частности,    Chomsky,
    1964, р. 54).

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел языкознание












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.