Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Бируни. Собрание сведений для познания драгоценностей (Минералогия)

ОГЛАВЛЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Хвала Аллаху, господину миров, единому, который, существуя 
безначально и бесконечно и один обладая длительностью и вечностью, 
сделал жизнь в этом мире причиной тлена, а благополучие и здоровье —
причинами болезней и недугов. Затем он распределил средства к жизни
и согласовал жизненные сроки и обусловил все это усердным трудом,
подобно тому как он заставил солнце и луну неустанно поднимать воду
к облакам. И вот, когда облака поднимут эту тяжесть, ветер гонит их
к безжизненной почве, и они проливают на землю благодатную воду,
и земля благодаря ей производит блага одно за другим, чтобы люди
и скот пользовались ими; потом вода возвращается благодаря своему
течению в моря и останавливается. Он знает все то, что входит в землю
и что выходит из нее, что нисходит с неба и что к нему поднимается. Он
охватывает своим знанием все и над всем приводит в исполнение свой
приговор, обладая могуществом и мудростью. Да благословит Аллах
того, через кого устранено заблуждение и через послание которого 
завершено посланничество, — Мухаммеда и тех, кто из рода его, и людей
дома его, и благородных его сподвижников, кто шел по его правильному
пути и возвеличился его величием. Аллах — податель успехов.

РАЗДЕЛ

Аллах всевышний — хвала ему, — зная потребности тварей, 
удовлетворил нужды их в количестве не чрезмерном и не скудном; он установил
рост, который есть увеличение во все стороны всякой способной к этому
[твари], неизбежное для нее и ее видоизменяющее; [оно возникает] по
некоей причине, а причина эта — питание.
И он сделал так, что растение довольствуется небольшим количеством
пищи, которую оно удерживает в себе, усваивая ее медленно, 
удовлетворяется ею и остается неподвижным на одном месте.
Пища приходит к нему отовсюду. Растение притягивает ее тонкими
жилками вместе с частичками воды, которая идет в его корни. Теплота
атмосферы, нагретой солнцем, удаляет из ветвей растения находящуюся
там влагу, и тогда все то, что собирается внизу, притягивается к верхним
его (растения) веткам, и благодаря этому оно растет; затем пища идег
к тому, для чего она создана, образуя листья, цветы и плоды. У 
животного же усвоение пищи происходит быстро; оно не прикреплено к месту
своего рождения, и пища, которую оно получало бы в состоянии 
неподвижности, была бы недостаточной для его насыщения; кроме того, 
животное постоянно нуждается в дроблении и раскусывании ее зубами.
Ввиду этого Аллах создал животное способным перемещаться по земле
во все стороны в поисках пищи при помощи органов передвижения.
Для распознавания пригодного и непригодного ему среди того, что 
попадается на пути, Аллах одарил его, давши ему пять чувств: зрение —
при помощи его животное издали постигает все желаемое, дабы быстро
его захватить, и все опасное, чтобы спастись от него бегством или 
подготовиться к тому, чтобы не встречаться с ним или защищаться; слух —
при помощи его животное постигает звуки, идущие с места, коего не 
постигает зрение, и готовится к [встрече опасности]; обоняние, которое
указывает на них (запахи), благодаря их особенностям, чтобы животное
могло руководствоваться им; вкус, при помощи которого животное 
выясняет, какая пища пригодна ему и какая непригодна; осязание, при 
помощи которого животное познаёт теплое и холодное, влажное и сухоег
твердое и мягкое, шероховатое и гладкое. Благодаря этим чувствам
устанавливается порядок в его жизни и постоянное восстановление ее»

Отдохновение

Чувства возбуждаются своими раздражителями; если умеренно, то
это приятно и безвредно, если же чрезмерно, то это болезненно и 
губительно.
Раздражителем зрения является свет, который переносит сквозь
воздух преимущественно цвета тел; хотя, кроме того, он переносит также
их формы и внешний облик, с помощью чего познается количество 
считаемых [предметов].
Раздражителем слуха являются звуки, а воздух доносит их к нему.
Раздражителем обоняния являются запахи, и воздух доставляет их
к ноздрям, когда [запахи] отделяются от пахнущего предмета, подобно
тому как пар отделяется от воды и рассеянные частицы его смешиваются
с воздухом.
Возбудителем чувства вкуса является [различный] вкус [пищи];
его доставляет вкушающему влага, которая вводит его в поры языка,
нёба и язычка, являющихся органами вкуса. Когда эти органы сухиг
они не воспринимают вкусовых ощущений.
Эти четыре чувства размещены на теле обособленно, на своих местах
и нигде больше.
Предисловие
9
Пятое же чувство, осязание, охватывает все тело, свойственно всем
его членам и органам других чувств и не имеет отдельных органов.
Поверхность тела первой воспринимает качественные различия, 
которые и являются раздражителями осязания, и поэтому чувство осязания
присуще коже по преимуществу и раньше всего; а затем оно постепенно
и в соответствии с мягкостью и нежностью того, что находится под кожей,
распространяется глубже, доходя до самых толстых и грубых опор тела,
и прекращается чувство осязания в костях.

Отдохновение

Если у животного чувства созданы разведчиками при ловле добычи
и при самозащите, то род человеческий превосходит всех животных,
ибо ему оказана честь — дарована сила разума, так что он почитается
как вместилище этой силы и предназначается для того, чтобы быть 
наместником [бога] на земле — благоустраивать ее и устанавливать 
управление на ней. Поэтому животные покорились ему, добровольно или 
вынужденно, и повинуются, работая денно и нощно ему на благо. Сказал
Аллах всевышний: «Разве они не видели, что мы сотворили для них из
того, что создано нашими руками, скот, и они им владеют. И мы 
покорили его им: на одних они ездят, других едят. От них им польза и питье.
Неужели же они не благодарны?» 2
И если бы не это благодеяние человеку, то он не смог бы 
противостоять и самому малому из них (животных), так как он по силе 
уступает им и лишен тех средств защиты и нападения, какие имеются у
них. Истинны слова его (Аллаха) — слава ему, — гласящие об этом:
«Хвала тому, кто подчинил нам это, когда мы не были в силах достичь
этого».3
Когда он (человек) был почтен этим даром и удостоен возложенной
на него миссии среди [прочих] тварей, то, чтобы закрепилось это его
дарованное ему приобретение — ибо желанное достигается приложением
труда, а получение добра — затратою чего-либр дорогого, — выделились
из его чувств два: слух и зрение. Они послужили ему ступенями для
перехода от чувственных восприятий к умозаключениям.
Зрение служит для извлечения назидания из следов премудрости,
которые [человек] видит в творениях, и для вывода по сотворенному
о творце. Сказал Аллах всевышний: «Мы покажем им наши знамения
по странам и в них самих, пока не станет им ясно, что это — истина».4
И сказал он — слава ему, всевышнему; «... который создал семь небес
рядами. Ты не видишь в творении милосердного никакой 
несоразмерности. Обрати свой взор: увидишь ли ты расстройство? Потом обрати
свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный».5
Сказал всевышний: «Сколько знамений на небесах и на земле, мимо 
которых они проходят и от них отворачиваются».6
Что касается слуха, то он [создан] для того, чтобы [человек] слушал
слова Аллаха, его повеления и запреты, крепко придерживался их
и тем приблизился бы к нему и обрел истинную безопасность. И все это
не скрыто ни от знатного, ни от простого человека.
Сказал Afnia 7 из племени Рабй'а:
Мое сердце между моими боками будто знает то,
Что видят глаза и что слышат уши.
Этим он объясняет, что знание приобретается названными двумя
чувствами и связывает это с сердцем, а не с мозгом, ибо таков известный
взгляд большинства людей. Сказал Аллах всевышний: «Слух, зрение
и сердце — все они будут об этом спрошены».8
И сказал Абу Таммам: 9
Все мудрецы говорят:
Язык мужа — слуга сердца.
Сказал Джамыл ибн Масмар ал-Узрй: 10
Когда мы были на стоянке развлечений,
Мы боялись [чужого] слуха и [чужих] глаз,
— ибо они являются органами соглядатая. Он подсматривает через щели
и подслушивает, пока не узнает скрытое от него.
Благо от какой-либо вещи в полной мере познается лишь тогда, когда
ее теряют. Поэтому достоинство этого чувства (слуха) познается лишь
тогда, когда оно отсутствует, — у глухого, которого можно сравнить
со слепым по отсутствию у него зрения. Так что оправдываются слова
Аллаха всевышнего: «Но разве ты можешь вести слепых, хотя бы они
1еще и] не видели?» — а также слова: «Разве же ты заставишь слышать
глухих, хотя бы они [еще не] понимали?» 1Х И это подобно его словам
упрека, [когда он возвестил] об уничтожении дня и ночи.12
Что касается остальных чувств, то они более подходят для тела, чем
для души, и они скорее животной природы, чем человеческой. Однако
если человек будет пользоваться ими при помощи размышления и 
умозаключений, то он может достигнуть дальних пределов в [изучении]
вещей, воспринимаемых этими чувствами.

Отдохновение

Стремление к сообществу возникает в силу однородности. Так, 
говорят: «Вид стремится к [сходному] виду, и птица садится со своими 
собратьями». Разве ты не видишь, что для бессловесного все остальные
люди бессловесны, так как он не в состоянии обращаться к ним иначе,
как посредством жестов и знаков руками, которые делают понятным
его желания? Как немой успокаивается, когда находит другого 
подобного себе, и как он всем существом своим устремляется к нему! Он 
подобен тому, кто среди людей с чуждой ему речью нашел человека, 
понимающего его язык.
Сказал Аллах великий: «Он — тот, кто сотворил вас из единой души
31 сделал из нее супругу, чтобы успокаиваться у нее»».13 И [еще] сказал
Аллах всевышний: «Из его знамений, что он создал для вас из вас самих
жен, чтобы вы успокаивались с ними, устроил между вами любовь и 
милость».14 И когда к этому добавляется безопасность от зла, то это —
приобретение, удваивающее согласие и устраняющее разлад. Если же
от этого союза возникает и другая польза для одного из них или для
обоих, то это предел согласованности желаний, которая, увеличиваясь,
порождает взаимопомощь [людей] и ведет к объединению их в поселения,
города и деревни.

Отдохновение

Человек по природе имеет сложное тело, состоящее из соединения
противодействующих частей, которые объединяются не иначе, как 
подчиняющей силой. А душа в большинстве состояний своих подчиняется
темпераменту тела, поэтому [состояния] ее бывают разнообразными
и различными по своему характеру. Известно, что [противоположности],
принужденные к единению, постоянно стремятся к тому, чтобы 
устранить это принуждение путем отделения друг от друга. И если 
усиливается одна противоположность, то это будет означать ее победу над
своей противоположностью и превращение ее в подобное себе; это и будет
причиной постигающих животное недугов и болезней, возникающих
внутри него вследствие окружающих его извне противоположностей.
Человек же из-за своей наготы и немощности, из-за отсутствия органов
Iзащиты], подвергаясь испытаниям со стороны других, чувствует 
постоянную необходимость в том, что его защищало бы, и потребность в том,'
что удовлетворяло бы его [нужды]. Сказал поэт:
Умрут вместе с мужем его потребности,
Но, пока он жив, у него останется какая-то потребность.
Потребности же столь неоднородны, что сам человек не в состоянии
их удовлетворить, и для этого недостаточен один помощник. Потребности
разнообразны и многочисленны, и только сообщество нескольких 
человек может их удовлетворить. Для этого люди нуждаются в основании
городов.
Аллах — да будет славно имя его — ради предоставления [людям]
права выбора, возможности собираться в объединения и образовывать
поселения, установил различия в [их] желаниях и силах, чтобы все они
не сошлись на выборе одного, превосходнейшего, и чтобы не исчезло то,
что ниже его, а всеобщее равенство между ними не привело бы их всех
к гибели. Когда цели и намерения [людей] стали различными, то стали
разнообразными искусства и промыслы. И один стал брать другого в 
работники, то есть тот работал на него постоянно по справедливому 
[договору] за соответствующее вознаграждение. Принудительный труд, 
который осуществляется посредством· насилия и найма, непостоянен и 
неустойчив. Увеличение потребностей и возникновение их в разное время,
а также то, что один по временам может не нуждаться в том, что имеется
у другого, — все это привело людей к поискам общего мерила для цен
вместо [различных] эквивалентов в каждом отдельном случае. Для этого
люди выбрали то, что восхищает [взор] своим видом ж блеском, 
встречается редко и сохраняется долго.
Оно (золото) поддается укрупнению путем соединения [некоторых
его количеств] в одно целое и уменьшению в размере путем деления
на части; годится для изготовления перстней с печатями путем 
гравирования и нанесения изображений разного рода и вида, при 
неизменности его материи и сущности.
Аллах — велик он и славен"— удовлетворяет нужды своих творений
посредством орудий и ведет человека по правильному пути посредством
разума, воспринимающего знамения, и затем через пророков — да будут
благословения Аллаха над ними всеми, — направляющих [людей]
ко благу будущей жизни, и через царей, их наместников среди рода
человеческого; при этом он побуждает всех к справедливости во всех
делах этого мира. Точно так же, ради милосердия к своим творениям
и явной заботы о них, Аллах [еще] до их сотворения скопил для них
все весомое в недрах земли, под высокими горами, чтобы они 
использовали это для покупки [необходимого] и защиты. Об этом говорят слова
Аллаха всевышнего: «И бросили на нее (землю) возвышающиеся [горы],
и произрастили на ней всякую вещь по весу».15 Затем он определил
в серебре и золоте все [условные эквиваленты], относительно которых
люди договорились между собой, так что они (эквиваленты) стали 
подобны ценам на все потребные предметы. Он указал путь к этому и 
научил извлекать их (золото и серебро) из рудников, в которых они были
скрыты в течение веков. Он поручил правителям охранять их от 
обманщиков, которые занимаются подделкой их из [металлов], похожих
[по виду], но отличных от них [по сути], а также очищать их от грязи
посредством плавки и ковки. Ибо не бывает правого вместе с правдой,
без того чтобы ему не противостоял обманщик вместе с обманом, который
он хочет распространить вместо нее (правды). Подобные [обстоятельства]
делают необходимым для достойнейших правителей соблюдение условий
[праведного] правления, дабы оправдать имя наместников [Аллаха]
среди народа и титул «тень [Аллаха] на земле», когда они берут на себя
претворение деяний его — слава ему — в установлении справедливости
между высоким и низким и равенства между сильным и слабым из его
тварей. Да поможет Аллах творить добро всякому, кто ищет у него
помощи!

Отдохновение

Когда Аллах при помощи золота и серебра облегчил людям 
трудности жизни и обмен продуктами, сердца у людей прониклись любовью
к этим металлам, а души склонились в их сторону точно так же, как
оба они (золото и серебро) склонны переходить из рук в руки. И 
усилилась страсть к накоплению и умножению их, и возвысился их почет
и блестящее положение. Но это явилось следствием [определенного]
установления, а не их природы, [свершилось] по условному уговору
между людьми, а не на основании естественного закона, ибо оба они —
камни, неспособные по сути своей ни насытить, ни утолить жажду, ни
отразить насилие или предохранить от зла. А все то, что не приносит
пользы или как продукт питания, которым поддерживается 
существование человека и продолжение его рода, или как одежда, защищающая
от вреда или предохраняющая от мук жары или холода, или как 
убежище, служащее тому же самому, или [вообще] как средство против
зла, — не является по своей природе заслуживающим хвалы. Оно 
становится восхваляемым лишь случайно,* по установлению, когда с его
помощью приобретают потребное, не доступное при помощи чего-либо
другого. И лишь потому [золото] назвали как бы абсолютным добром,
что оно заключает средства для достижения цели. Об этом говорит 
откровение, как это общеизвестно. Сказал Аллах всевышний: «Предписано
вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть, если он оставляет
добро. . .» 16 И сказал он: «[Не повинуйся] препятствующему добру,
врагу, грешнику».17 И сказал он: «И поистине он тверд в любви ко 
благам».18 И вошло [поэтому] в поговорку: «Жертвующий дирхем жертвует
все добро», — потому что добро заключается в нем, хотя его и нет в нем
по природе.
Некто, путешествовавший по морю, рассказывал, что ветер прибил
их судно к одному острову, лежавшему в стороне от их пути, и они 
причалили к нему. И сошел он на берег вместе с другими. Одному [туземцу],
у которого он увидел что-то для себя нужное, он дал динар. Тот, взяв
динар, начал его вертеть, нюхать, пробовать на вкус. Когда он не
обнаружил с помощью своих органов чувств никаких признаков
пользы и вкуса, он вернул монету, [сказав], что не полагается 
оплачивать за полезное тем, в чем пользы нет никакой. И это, клянусь
жизнью, и есть естественная форма торговли, в которой заключается 
истинный порядок жизни при оказании взаимных услуг у цивилизованных
людей.
Что же касается установленной формы торговли, то она в общем,
как об этом можно судить по дошедшим известиям о народах и странах,
[производится] посредством металлов, которые стали дороги в глазах
людей и к которым стали питать страсть их сердца. Аллах же по своей
милости дал их во владение им
Сказал Аллах всевышний: «Знайте, что жизнь ближайшая — забава
и игра, и красование и похвальба среди вас, и состязание во множестве
имущества и детей. . .» 19 И сказал он — да будет славно имя его:
«Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям, и 
нагроможденным кинтарам 20 золота *и серебра, и меченным коням, и скоту
и посевам. Это — пользование ближайшей жизни, а у Аллаха — 
прекрасное пристанище».21 И он — слава ему — пояснил относительно
того, что устройство жизни связано с женщиной, а наслаждение для
глаз — с сыновьями, и сила сердца — с отказом от приобретения и 
собирания сокровищ, и что они [скопляются] посредством грабежа, власти,
закладничества и землевладения (дехканства). И порицал он эти [деяния]
собирателей сокровищ, и сказал он: «А те, которые собирают золото
и серебро и не расходуют его на пути Аллаха, обрадуй их мучительным
наказанием».22

А путь Аллаха [в отношении] золота и серебра — в том, для чего
он их создал, а именно: чтобы люди пользовались ими, пуская их в 
обращение по рукам, в качестве цены за полезные для них блага. Но если
они накапливаются в виде сокровищ, использование их людьми 
прекращается, нарушается веление Аллаха всевышнего и его воля в отношении
их, и извращается его милость, ибо они возвращаются к состоянию, 
подобному их первоначальному положению в недрах земли, что 
равносильно возвращению плода в материнское чрево.
Поистине золото и серебро, после того как их добыли из рудников,
подобны собранным злакам и закланным животным, которые надлежит
только поедать и расходовать. Точно так же и это богатство, после того
как оно .добыто, не имеет иного назначения, кроме как быть 
отчеканенным в виде золотых динаров или серебряных дирхемов и быть [у людей]
в обращении для расчетов в торговле и для оплаты по обязательствам.

Отдохновение

Благородство (мурувва) налагает на человека обязательства только
[в отношении] его самого, близких ему и его состояния. Доблесть же
(футувва) 23 выше этого и распространяется на других. Благородный
муж (мар') не владеет ничем, кроме самого себя и своего имущества,
принадлежность которого ему [никем] не оспаривается. Но когда он
берет на себя долги других людей, терпит трудности ради их 
покоя, не скупясь отдает то, чем наделил его Аллах и чего лишены 
другие, то он — муж доблестный (фата), который славен своей 
способностью к этому и известен своей обходительностью, милосердием,
твердостью, терпеливостью, достоинством одновременно со скромностью;
он достигает высокого сана, хотя и не принадлежит [по 
происхождению] к таким людям, и возвышается по заслугам, а не по 
древности рода.
Вот что рассказывал Джахза ал-Бармакй: 24 в Басре жил один 
человек, который ежедневно надевал свои лучшие одежды и выезжал на 
быстрейшем из своих [верховых] животных, чтобы хлопотать о нуждах
людей. И когда спросили его об этом, он ответил: «В самое приятное
время [моей жизни] я вкушал чистейшее вино из кувшинов под [звуки]
струн превосходных певиц,.голос которых был точно пение птиц на 
деревьях по редкостности мотивов, но я не испытывал от этого такой 
радости, как [испытываю] от человека, которому я оказал благодеяние,
когда он благодарит меня перед собратьями».
Поэтому и определена доблесть (футувва) как радость приятная,
дар щедрый, добродетель известная и устранение насилия. Один из 
потомков знатного рода во имя своих предков обратился за помощью
к Исма'йлу ибн Ахмеду ас-Саманй.25 И написал Исма'йл на его письме:
«Будь тем, кто добывает себе честь сам ('исамййан), а не знатностью
своих предков», — имея в виду слова поэта:
Душа 'Исама возвысила 'Исама,26
И научила она его нападать отважно.
К этому же относятся слова его, всевышнего: «Увлекла вас страсть
к умножению, пока не навестили вы могилы».27
Сказал один грек: «Тот, кто ищет связей благодаря родственникам
и гордится своими мертвыми предками, сам мертвый, а они живые», —
как об этом сказал поэт:
Если муж сам не поднимет себя на высоту,
То истлевшие кости — не предмет для похвальбы.
Иной раз доблестный муж (фата) впадает в крайность, в отношении
имущества предпочитая других [самому себе], вплоть до того, что готов
пожертвовать собой, не желая сносить позор, или устраняя 
несправедливость, или защищая свое право оказывать покровительство. Так, он или
проявляет отвагу, подобно тем героям-разбойникам среди арабов, из 
которых одни отдавали жизнь за своих гостей или за тех, кто просил у них
покровительства; другие же доходили в своих поступках до несуразности
или безумия, когда они защищали, например, саранчу, осевшую вокруг
их палатки, сражаясь за то, чтобы на нее не охотились. А [некоторые]
из них проявляли щедрость и великодушие подобно Хатиму ат-Та'й,28
который рисковал собой, отдавши свое копье противнику, когда тот,
находясь на краю гибели и [чувствуя, что] душа у него уже готова 
расстаться с телом, пошел на хитрость и стал просить [Хатима] подарить
ему свое копье, а Хатим из великодушия не отказал ему и отдал копье.
Или подобно Кагбу ибн Мама ал-Айадй,29 который полученную им по
жребию долю воды отдал своему товарищу, когда тот сказал: «Напои брата
твоего ан-Нумайрй», — и он отдал ему воду, сам же погиб от жажды.
Сказал поэт:
Предел щедрости — пожертвовать собой.
Сказал другой поэт:
Не тот доблестный из доблестных,
Кто утром пьет утренний напиток, а вечером — вечерний.
Но тот доблестный из доблестных, кто вечером и утром
Наносит вред врагу и приносит пользу другу.
И сказал сАлй ибн ал-Джахм: 30
Нет позора, когда у благородного исчезает достаток,
Но позор, когда у него исчезает стремление к добру.
В первом [полустишии] он подразумевал доблесть (футувва), так как
она достигается только при щедрости и большом достатке. Иногда 
старание обладать ею приравнивается к ней самой, и не следует упрекать
того, кому судьба не благоприятствовала в достижении желаемого.
Во втором [полустишии] он подразумевал благородство (мурувва).
Ибо гордые души благородных отвергают всякое самоограничение и* 
побуждают предохранять себя от унижения. Они, насколько это возможно,
стараются показать свое богатство и скрыть нужду, так что не знающие
их истинного положения считают их за богачей, видя, как они 
невоздержанны в расходах, чисты телом и опрятны в одежде и как они делятся
с другими тем, что даровал им Аллах и чего он их не лишил, без 
попреков и не требуя за это услуг, как этому учит Аллах всевышний своими
словами: «Не делайте тщетными ваши милостыни попреком и обидой».31
Он предупреждает нас о бесполезности трат, делаемых лицемерно ради
низких целей и не вызываемых побуждениями щедрости, [и 
предупреждает о том], что они не засчитываются как приемлемые Аллахом деяния,
за которые он воздает награду.

Отдохновение

Умный испытывает удовольствие только от непреходящих духовных
дел; неразумный же, кто не знает истинной ценности [предметов], 
воспринимаемых чувствами, и того, какие наслаждения они сулят, 
направляет свои взоры туда, где земля украшена различными украшениями
и блестящим убранством, способным радовать и бессловесное животное,
которое этим забавляется и наслаждается, вдыхая щедрые запахи
[земли], — не говоря уже о существах, обладающих даром речи, 
способных оценивать сущность этого. Умный испытывает духовное 
удовольствие, когда он лишь созерцает все это взором разума и рассудка, в то
время как беспечный испытывает только телесные наслаждения, когда
он принимает утреннее и вечернее питье, когда переходит от опьянения
вином к похмелью. И поскольку этому, как и всему подобному, уделен
лишь короткий период времени, то после истечения сроков наступает
распадение, — и вот то, что было зеленым, желтеет, а то, что было соч-
ным, ломается, превращаясь в сухие стебли, которые рассеивают ветры,
бури превращают в прах, а потоки уносят в виде мусора, и вместо всего
этого появляется нанос на берегах. У людей же в душе остаются лишь
напоминания, которые сохраняются после того, как все прошло: 
побледневшие от испуга щеки напоминают желтый арар или луговой шафран,
пристально смотрящие зрачки [напоминают] вид нарциссов, 
темно-красные губы — [вид] почек гранатов и анемонов, белые зубы — лепестки
ромашки после дождя, первый пушок на месте усов и на щеках — грядки
левкоев и фиалок. Но эти напоминающие образы — случайные, они
относятся к людям с ограниченным сроком жизни, подверженным смене
дней и ночей, не вечным, как вечны обитатели рая, пребывающие в своем
неизменном, предназначенном для них состоянии вечно, а не краткий
срок, который иные считают вечностью. Взамен этого для них 
(обитателей рая) установлены [другие образы] — драгоценные камни, 
сокрытые под землей или [под] нагроможденными скалами, схороненные и 
сбереженные в глубинах бурных морей; они переживают проходящие века
и идущие мимо и исчезающие поколения. И они (камни) являются 
благодеянием для них (людей), согласно его (Аллаха) словам: «Выходит из них
обоих (морей) жемчуг и коралл. И какое же из благодеяний господа
вашего вы сочтете ложным?» 32 А также согласно словам: «И извлекаете
[из моря] украшения, в которые облекаетесь».33 И сравнил он с ними
(драгоценными камнями) обитательниц рая, и сказал он — да будет он
возвеличен: «Точно они — яхонт и жемчуг».34
Если бы драгоценные камни не служили украшением, то они не 
отличались бы от золота и серебра, ибо они также непригодны сами по себе
для удовлетворения нужд [людей]; вернее, различие между ними в том,
что золото и серебро имеют [одно] преимущество — определять цену
потребных вещей и нужд, да и сами драгоценные камни оцениваются
через них. [Впрочем], иногда они не нуждаются [в том, чтоб их 
оценивали] путем замены [золотом или серебром], так как они сами 
представляют вещественные ценности, достоинство которых заключается в том,
что они воспринимаются чувствами как прекрасное, сообразно с этим
и оцениваются, пока они существуют сами по себе. Когда же они будут
сравниваться с духовными ценностями, тогда вскроется их подлинное
достоинство, и будет порицаться в них то, что раньше восхвалялось. Это
подобно тому, как Абу Бекр ал-Хорезмй 35 восхвалял одного человека,
сказав, что он жемчужина из жемчужин благородства, но не из жемчуга
раковин, и что он яхонт из яхонтов свободнорожденных, но не из 
яхонтов-камней.

Отдохновение

Истинное наслаждение доставляет [лишь] то, стремление к чему
возрастает тем больше, чем больше [человек] этим владеет. И таково
состояние человеческой души, когда он познаёт то, чего не знал [ранее].
Однако тело берет верх над душой, требуя отдыха после усталости от 
усилий и отвлекая ее от того, чем она была занята, потому что невозможно
испытывать наслаждение, когда чувства устали от деятельности, а во сне
спла воображения ограничивается грезами.
Наслаждение заключается в познании смысла воспринимаемых 
звуков; если же это только звуки, лишенные смысла, который они должны
передавать, то душа будет испытывать от них утомление в соответствии
со своей природой и искать отдыха от них в покое и молчании. А что
касается наслаждений телесных, то тому, кто испытывает их, они 
оставляют после себя страдания и приводят к болезням. Эти наслаждения
надоедают, когда длятся долго, и причиняют страдания, когда переходят
меру. Достаточным для тебя доказательством является наслаждение от еды.
Сильнее всего хочется есть в начале еды, затем это желание Постепенно
уменьшается и к концу еды доходит до низшего предела, когда от нее 
испытывают тошноту и рвоту, после же рвоты едят только по принуждению.
И это в противоположность наслаждению, которое испытывает душа,
когда она что-нибудь познаёт, ибо такое наслаждение, начавшись, все
время возрастает, не останавливаясь у какого-либо предела; оно 
усиливает твою уверенность в том, что прелести мира — скверна, а его 
красоты — безобразие.
Или половое общение, которому безрассудно предаются те, которые
не заботятся о своих душах. Ты видишь сближающихся, как они 
стремятся к тому, в чем они бессильны, — полностью слиться воедино с 
возлюбленным; но невозможность достичь цели заставляет их возвращаться
к этому вновь. Вот он обнял ее за шею, дабы их груди соприкоснулись
и сердца сблизились; и дышат они так, что дыхание их сливается, и 
становится общим биение их сердец и дыхание легких. . .36 Однако после
сближения влюбленный оказывается в самом жалком состоянии. Тем
не менее, когда он отдохнет, то возвращается к тому же, как опьяненный
зельем. Между тем человеческая натура дала ему свободную волю в том,
что для животных является естественным и необходимым.
Так, рассказывают о Мутаваккиле,37 что органы у него не могли
совершать половых движений и он не чувствовал удовлетворения от 
совокупления. Тогда наполнили для него бассейн ртутью и расстелили на нем
кожаную подстилку с тем, чтобы ртуть приводила его [орган] в 
движение, без того чтобы ему самому двигаться. Это доставляло ему 
удовольствие. И спросил он о месте ее добычи. Ему было указано на аш-Шйз 3S
в Азербайджане, и он назначил туда наместником Хамдуна ан-Надйма 39
для доставки ему ртути. А тот сказал:
Наместничество в аш-Шйзе — это отставка, а смещение оттуда —
это получение наместничества.
Так отдай приказ о моем смещении оттуда, если ты ко мне милостив.
И упрашивал он ал-Мутаваккиля до тех пор, пока тот не освободил
его от назначения.
И эти [излишества], одинаково ослабляющие силу, суть два рода
страдания среди наслаждений и два вида зла, которые представляются
в образе блага, расставленные, как западни, на ловитве творения и 
природы. Благодаря им достигается цель временного сохранения особи
и вечного сохранения вида — пока будет существовать удовольствие
и наслаждение. Они вводят в соблазн неопытного, и глупец поддается
в своих поступках их обману. Но с их помощью постигается и 
божественная цель устроения мира путем вспахивания [земли], [оставления]
потомства и [разведения] животных.
Затем человек особенно подвержен ухудшению запаха изо рта, хотя
от природы запах у него и здоровый. Это происходит из-за скопления
отбросов и нечистот в его внутренностях, между ртом и выходным 
отверстием. Особенно отвратительным бывает запах изо рта после сна, при
голоде и поутру после объятий, когда запахи обоих соединяются через
поцелуй и слюну.
Сказал Ибн ар-Руми: 40
Так дыхание садов на заре приятно,
Но дыхание людей изменяется [к худшему].
Известно также, что человек постоянно выделяет пот — или из-за
тепла, содержащегося в воздухе, который его окружает, или из-за одежд,
которыми он укутывается для предохранения себя от холода, или же
от усиленных движений, когда он занимается своими делами. И в порах
кожи скапливается то, что обычно выделяется в результате медленного
испарения и постепенного незаметного разложения. Когда пот скопится
под мышками, то распространяет неприятный запах. Также если он
скопляется в паху, на ногах между пальцами и на подошвах ног, то он
(человек) не свободен от неприятного чулочного запаха, вернее — 
запаха, похожего на запах зловонной тины. Подобный запах исходит от
кожи человека во время трения между собой членов тела, неизбежно
происходящего при движении. И ты увидишь это, если будешь 
непрерывно потирать ладонь одной руки о другую, пока они не нагреются.
В теле нет такого места, на котором не было бы некоторой доли пота
и грязи, хотя это иногда скрыто от глаз.
Голова — благороднейший орган тела, как сказал Ибн абу Марйам,41
когда его спросили о причине того, почему ее накрывают [покрывалом]
и обертывают чалмой: «Орган, который содержит то, чем я познаю мир,
и ощущениями которого я постигаю отдаленные цели, поистине достоин
того, чтобы я оказывал ему почет, украшая его и особо защищая от 
повреждения и грязи». Поразмысли же, сколько грязи выделяется и 
вытекает постоянно из отверстий [человеческого тела]; на нее противно 
смотреть и прикасаться к ней избегают, даже упоминание о ней считается
осквернительным.·
Однако для некоторых иногда она кажется привлекательной, но это
результат влияния души, зовущей ко злу, когда разум исчезает в безум-
стве любви, скрывающей недостатки любимого. Тогда человек находит
прекрасными капли его (любимого) слез и сравнивает их с рассыпанным
жемчугом; также он считает приятным вкус слюны и уподобляет ее меду
и вину, а запах дыхания — [запаху] порошка мускуса и амбры. И не 
замечает он, по своей порочности и бесстыдству, ничего безобразного в том,
что он считает прекрасным, до тех пор, пока не отделится то, что он 
находил приятным, от тела возлюбленной хотя бы на ничтожное расстояние,
или же пока не отвердеет то, что вытекает из глаз и рта. Действительно,
слеза, надолго задержавшаяся в уголке глаза, превращается в гной, хотя
по своей белизне она подобна [сначала] кристально-чистой жемчужине.
Когда же слеза покинет глаз и щеку, а слюна — губы и уста, то они
вызывают отвращение у того, кому раньше показались приятными, —
и вот он бережется их и считает для себя осквернительным прикасаться
к ним, а не то чтобы пробовать их на вкус.
И я также не думаю, что пища станет приятной, если возлюбленная
плюнет в нее, особенно если это сопровождается кашлем, который 
поднимает мокроту из легких к губам и опускает липкие выделения носа
к горлу. Если же, возможно, упрямство возьмет верх над ним, то 
суждение принадлежит тому, кто свободен от этого порока. А он никогда не
будет отрицать, что больше всего любит самого себя и что другого он
любит [только] ради самого себя, и что любовь к себе скрывает от него
его собственные недостатки и пороки, ибо, [как сказано], «и любовь твоя
к чему-нибудь слепа и глуха». Однако он не будет считать у себя 
приятным и достойным одобрения то, что считает приятным и достойным 
одобрения у другого. Наоборот, он будет считать это отвратительным и 
грязным и отбросит его. Поэтому в предании и говорится, что пророк 
запрещал дуть на еду и питье.
Отсюда явствует, что основа в отношении того, о чем мы говорили,
неодобрение; а одобрение этого есть привходящая случайность, а 
случайность неизбежно исчезает и возвращается к основе.

Отдохновение

Люди в своей мирской жизни попеременно бывают в разных 
положениях. За одни из них они восхваляются, за другие порицаются.
Достоинство похвальных поступков видно из того, что совершающий
порицаемые поступки не терпит, чтобы о них говорили, и любит ложно
приписывать себе похвальные поступки, — хотя он на самом деле их
и не совершал, желая таким образом избежать стыда и думая, что он
в безопасности от наказания. Затем полюсом похвального является
благородство (мурувва), а осью благородства — чистота и опрятность.
И кто в состоянии по своей воле поддерживать их, тот способен 
обладать изобилием. Кто же уклоняется от этого, у того хребет согнут 
нищетой. И между ними находится тот, кто доволен своей жизнью, обеспе-
чен жизненными благами, которые у него не иссякают. Счастье его —
в искреннем друге с похвальным характером, ведущем достойный образ
жизни. Они, будучи едины душой, разнятся лишь телами, согласно 
изречению о настоящем друге: «Он — ты, хотя и не ты». Каждый из них 
удаляется от того, чего он не одобряет для своего друга, и желает для него
того же, что и для себя. Считается, что количество подобных друзей
и приятелей — [только] один; это [число] ограничено с самого начала;
для числа же прочих друзей нет другой границы, кроме величины 
состояния и умения привлечь и привязать их к себе так, чтобы при 
умножении их числа его благородство (мурувва) оставалось на своем 
первоначальном уровне; через их (друзей) посредство он достигает [высоких]
степеней господства и власти.
Стремление [к доброте] растет в той мере, как и она (мурувва). И 
доброта заключается в желании добра всем людям вообще и сородичам в 
особенности, при бессилии — добрым пожеланием, а при возможности —
делом. Человеку ближе всего его собственная душа, и она более всего
достойна, чтобы для нее первой искать добро, а после нее — то, что ближе
всего окружает его. Таким наиболее близким является одежда, 
прикасающаяся к его телу и прилегающая к его коже, жилище, которое
его окружает, слуга, заботящийся о его потребностях, пища и питье,
хранящиеся в сосудах, и орудия [труда]. Красота лица и изящество
стана — и то и другое приятно, и люди желают [видеть] их в тех, кто
им встречается. Даже посланник божий — да благословит его Аллах
и да приветствует — посылал в качестве послов людей с красивой 
наружностью и благозвучными именами. Имена неблагозвучные у людей,
местностей и гор он менял на имена красивые. Но лица даруются еще
во чреве материнском, и нет пути для их изменения ни для одного из 
творений. Что же касается облика души в [смысле] нравственности и образа
жизни, то человек, властный над своими страстями, в силах изменить
его, превратив отрицательные стороны в похвальные, по мере того как
он будет воспитывать свою душу, лечить ее духовным врачеванием и 
постепенно удалять ее недуги способами, указанными в книгах о 
нравственности.
И первое в человеческом теле, на что падает взор, это его кожа и 
внешний облик. И если [человек] бессилен изменить облик, то он властен
сделать кожу чистой, если он считает унизительным отставать в этом
от бессловесных животных, как например от домашних кошек. Когда
они поселяются у людей в их домах и находят приют в их жилищах,
то они остерегаются оставлять выделения на коврах и в местах их
(людей) собраний, а находят для них отдельное место, наподобие мест
омовения у людей. Таким образом, естественным путем установилось
то, что приказано Аллахом в виде закона в словах его, всевышнего:
«О вы, которые уверовали! Когда встанете на молитву, то мойте ваши
лица и руки до локтей, обтирайте голову и ноги до щиколоток».42 
Поразмысли, как они (кошки) очищаются тем, что прячут отбросы под
землей с такой тщательностью, чтобы они не были заметны и не издавали
запаха, затем прочищают свои проходы [способом], походящим на 
обмывание, очищают бока лизанием, умывают морды, вызывают чихание,
царапая ноздри когтями передних лап, — что у людей делается при
помощи указательных пальцев/и это делается до тех пор, пока не будет
удалена вся мокрота, что подобно полосканию рта и втягиванию [воды
носом]; а также [обрати внимание на то], как они обтирают головы и
уши лапкой, смоченной слюной.
Основой чистоплотности у людей является вода для омовения, 
запахом и ароматом которой насыщается дуновение воздуха и которая 
придает вкус самой жизни. И ничто [так] не очищает от тех нечистот, которые
обладают отвратительным видом или запахом, как вода или то, что 
похоже на нее. И могут заменить ее жидкости, запрещенные в делах 
религиозных, но действующие так же, как и вода. И наставления арабов
и аравитянок своим дочерям касаются воды и вращаются вокруг нее.
Сказал сАбдаллах ибн Джа'фар 43 своей дочери, выдавая ее замуж:
«Остерегайся ревности, ибо она — ключ к разводу, и я запрещаю тебе
делать частые упреки, ибо они порождают ненависть. Тебе следует 
украшаться, — а лучшим средством является сурьма, — и пользоваться
благовониями, — а лушим из них является вода».
сАмир ибн аз-Зариб ал-сАдванй,44 выдавая замуж свою дочь за 
племянника, сказал ее матери: «Прикажи дочери, чтобы она никогда не
отправлялась в пустыню, не запасшись водой, так как она (вода) делает
верхнее блестящим, а нижнее чистым, и пусть не противится его (мужа)
желаниям, так как счастье — в согласии. Пусть она не задерживается
с ним в постели, ибо когда утомляется тело, то и сердце начинает 
томиться».
Один из арабов сказал своей дочери в ночь свадьбы: «Будь для своего
мужа рабыней, и будет он для тебя рабом. Тебе следует быть с ним 
мягкой, — а это лучше, чем чары, — [и употреблять] воду, а это первое
среди всех ароматических веществ».
Одна мать, наставляя дочь, говорила: «Будь для него (мужа) 
постелью, и он будет для тебя источником средств к жизни. Будь для него
подстилкой, и он будет для тебя покрывалом. Остерегайся быть грустной,
когда он весел, и веселой, когда он грустен. И пусть он от тебя не узнает
ни о чем безобразном и ощущает от тебя только лучшие запахи. Не 
раскрывай его тайны, иначе ты унизишься в его глазах. Ты должна иметь
воду, умащение и сурьму, а она (вода) лучшее из ароматических 
веществ».
Одна мать сказала своей дочери: «Надуши свою кожу, повинуйся
мужу и сделай воду самым употребительным благовонием». Сказала
другая: «Держи опущенным свое покрывало и оказывай почет своему
мужу, избегай лицемерия и сделай воду своим благовонием». И сказала
еще одна: «Не прекословь мужу, иначе ты его утомишь, не ссорься с ним,
иначе ты оттолкнешь его. Будь с ним искренне правдивой и сделай воду
своим благовонием». И это [воистину] так. Но после того как 
заботящийся о своей красоте умоет кожу и прочистит проходы и отверстия
обильным поливанием водой и длительным мытьем, он вправе перейти
к украшению ее (кожи) с помощью красок, которые благодаря свету
воспринимаются зрением. А тело [украшают] тем, что коже его придает
белизну обильными обливаниями и натираниями розовым маслом, в 
особенности, если на коже имеется природная или случайная желтизна.
Затем следует чистить зубы и затачивать их, держать в чистоте веки
и глаза, и натирать их сурьмой, а волосы красить — в случае 
необходимости, расчесывать и концы их подрезать, а некоторые вырывать;
ногти следует подстригать и выравнивать.
Что касается того, что окружает тело, то одежда является самым
важным и первым для человека, так как она прикасается к его телу,
и он обязан держать ее в чистоте. Ее цвет должен быть 
общеупотребительным, а именно — белым. Одежда должна быть гладкой, дабы не 
приставала к ней пыль и копоть. Или она должна быть окрашена в цвет
соответственно времени [года] и обычаям современников в стране, и
тогда вред от них (дыма и копоти) устраняется; [она может быть 
окрашена также] из-за того, что [краски] подобны драгоценным камням,
которые созданы для украшения.
сОмар ибн ал-Хаттаб 45 — да будет доволен им Аллах, — когда у него
спросили, что такое благородство (мурувва), ответил, что это опрятность
одежды. Подобное этому сказал и некто другой: «Явное благородство
(мурувва) — в чистой одежде». Кто заботится о чистоте одежды, тот
начинает со своего тела и следит за тем, чтобы не запачкать ее изнутри
грязью и нечистотой тела, а затем он будет следить и за домом и местом
собраний, дабы не загрязнить и не запылить ее снаружи. И общая цель
достигается посредством одежды. И достаточным основанием для этого
может служить сказанное о том, кто придерживался противного:
Не приличествует облику Абу-л-Фатха ни богатство,
Ни свет блеска ислама,
Ибо грязны его одежда, чалма и скакун,
Лицо и затылок, и его слуга.
И ввиду высокого места, которое отводится чистоте одежды, 
опрятность платья, шаровар и рубашки знаменует чистоту души и сердца.
Один из комментаторов Корана сказал о словах его, всевышнего:
«И одежды твои очисть»,46 — что смысл их: «Твое сердце и твои помыслы».
Это возможно. И внешний и внутренний смысл стиха — то и другое
в высшей степени прекрасно и соответствует требованиям разума. Но
таково определение благородства (мурувва) в самых узких его границах.
Хотя некоторые описывают его как любовь к главенству, потому что
главенство достигается посредством воздержанности и затраты усилий,
но все же это признак доблести (футувва), а не благородства (мурувва).
Ан-Набига 47 говорит:
Обладателей тонких сандалий и прекрасных поясов
Приветствуют базиликами (райхан) в день [праздника] Сабасиб.
Говорят, что Сабасиб — это праздник пальмовых листьев (вербное
воскресенье), так как двустишье относится к Гассанидам,48 а они были
христианами, и что под словом райхан подразумеваются оливковые
ветви и ветви лимона, которые были в руках вступивших в Иерусалим
вместе с Христом — да будет над ним мир. И это заключение не далеко
от истины. Но смысл стиха заключается в том, что базилики являются
редкостью в дни прохода через пустыню; однако они ими приветствуют
в эти 1дни], так как они обладают тем, что отсутствует у других, 
подобно тому как везут цветы и овощи через пустыню во время 
паломничества царей и вельмож, привыкших к роскоши. И все то, что редкостно,
считается хорошей приметой.
Сказал Бекр ибн ан-Наттах ал-Ханафй: 49
Рамишна приветствует тебя рамишной
Более прекрасной, чем рамишна мирта.
Рамишна — это два листа мирта, которые срослись до середины
а дальше их концы расходятся. Такие листья находят редко. Ими при
ветствуют знатных, в особенности среди жителей Дейлема.50
Вслед за одеждой идут в качестве украшений драгоценные камни,
наиболее ценные среди которых [определяются] согласно 
установленному обычаю в каждой местности и для каждого вида мужских перстней,
царских корон и того, чем унизывают перевязи, пояса, головные уборы,
рукавицы, жезлы и посохи для них самих (царей), а также для тех, кто
предстает перед ними; у женщин [драгоценные камни идут] на гребни,
венцы, браслеты, ножные кольца, покрывала, наручные и шейные 
украшения и ожерелья.
Люди же расточительные и любящие роскошь преступают эти границы
и используют их (камни) даже для таких удаленных от тела мест, как
стены домов, потолки, двери, окна, убирая их такими же украшениями,
как и самих себя. Все это делается для украшения того, что прежде всего
бросается в глаза, чтобы похвалиться и обнаружить свое изобилие и
чтобы показать достоинство богатства и превосходство могущества путем
приукрашивания, а не установления истины.

Отдохновение

Одним из самых явных доказательств полноты благородства (му-
рувва) является опрятность, доведенная до совершенства посредством
душистых благовоний, которые распространяются и на окружающих,
доставляя им удовольствие и вызывая желание приблизиться и вдыхать
ароматы. Благовония скрывают то, что есть в человеке неприятного
и скверного. Сюда же относятся слова, определяющие благородство
как желание другому того, что желают для себя, а также слова того,
кто определяет благородство как избегание запретного и удерживание
от [нанесения] обиды. Вернее, если бы оно (благородство) определялось
только как требование придерживаться религиозных правил, то [все]
сказанное не оказалось бы за пределами этого. Ведь религия обязывает
к справедливости, равенству, пресечению несправедливости желательным
для самого себя, а также к оказанию помощи притесняемому. Недалеко
от этого [другое] определение его: не делать втайне того, что стыдно
делать открыто. И тот, кто украшает свой характер похвальными 
качествами, сдабривает трапезу свою приправой из разрешенного, 
приобщает к ней других на равных правах и соблюдает чистоту в 
предпринимаемых делах, дополняя ее [употреблением] благовоний, — а это
одно из мирских дел, которое нравилось посланнику Аллаха — да 
благословит его Аллах и да приветствует, — тот радует своего 
сотрапезника, показывает свое расположение к сидящему с ним за столом, 
оказывает честь своему приятелю, устраняет от него неприятное и желает
ему того же, чего и себе. Он избегнет кары, падающей на того, кто 
отказывается от оказания помощи, ест один и бьет своего раба.
Нечто подобное чистоте одежды, если смысл ее — [чистота] сердца
и если она призывает к доброму повиновению, полному довольству малым
и выбору самого правильного [пути] в делах сегодняшнего дня и 
последующих, видно [на примере] Му'изз ад-даула Ахмеда ибн Бувайха.51
Он придерживался крайнего шиизма. [Однажды] он вызвал из 
пределов Фарса одного из знатнейших Алидов,52 прославленного своей
богобоязненностью, безупречной жизнью и воздержанностью. И сказал
он ему под секретом о своем отвращении к целованию рукавов 
женоподобных мужчин, имея в виду халифа Мутйг 53 и [сказал также], что
он просил его прибыть только для того, чтобы передать [власть] тем,
кому она принадлежит по праву, и вручить царство и халифат 
достойным, [утверждая], что он (Алид) более всех достоин управлять общиной
по праву наследования, а также благодаря тем качествам, которыми
Аллах наделил его, соединив в нем достоинство, справедливость и 
праведность. Алид же призвал на него благословение, премного 
поблагодарил его и, воздав хвалу ему за его веру в людей дома посланника —
да благословит его Аллах и да приветствует — и детей девы Фатимы,54
восхвалил его за намерение приблизиться к Аллаху всевышнему через
возрождение Алидов и за желание возвеличить веру через них. Затем
он попросил разрешения высказать то, что он об этом думает. [Му'изз]
дал разрешение. И он сказал: «Большинство людей во всех странах и
областях привыкли к призывам Аббасидов, уверовали в их державу
и повиновались им, как повинуются Аллаху и его посланнику, увидели
в них властителей и толпами поспешили также подчиниться их 
наместникам. Со стороны же появлявшихся мятежных Алидов они не видели
ничего, кроме плена и убийств, и связывали с ними бунт и вероотступни-
чество, когда они (Алиды) выступали против наместников Аллаха и
властей. И если ты сделаешь то, что замыслил и решил в сердце, то все
люди будут поражены, потому что они привыкли к другому, и не 
последуют за этим сразу. А тот, кто останется верным договору о союзе
[с тобой], позавидует тебе, что ты, помимо него, решился на это. И тебе
при передаче власти от одного рода к другому не обойтись без 
длительных войн, которые вызовут твое раздражение, а я буду причиной их.
И тогда ты станешь смотреть на меня глазами отвращения и ненависти,
и принесет тебе раскаяние и скорбь то, что ты сделал.
«И так будет, даже если ты в войнах обретешь успех и победу. Но
если случится наоборот, то твое царство прекратится, и тогда я не найду
твердого пристанища, пока буду пребывать в стране ислама, а если
спасусь, то должен буду уйти в страну войны и язычников. Что 
побуждает тебя подвергаться смертельным опасностям и гибели? Я же сейчас
там, где проживаю, пользуюсь почетом, славой, изобилием богатств
больше любого дехкана и землевладельца, [мой] приказ имеет силу для
далекого и близкого, и выше моей длани не поднимается рука ни ра'йса,
ни ?амиля, ни амйра.55 Позволь же мне пользоваться и наслаждаться
тем, чем Аллах всевышний наделил меня, так же, как ты наслаждаешься
твоим царством. И не питай отвращения к целованию рукава: он гораздо
чище и опрятней сальных губ, грязных зубов и неприятного запаха
изо рта, который в увлечении ты целуешь днем и ночью. Но ты не 
гнушаешься этим и не находишь это грязным. И у Аллаха — велик он и 
славен — проси того, в чем благо для твоей веры и мирских дел, и да будет
тебе порукой в добром исходе моя молитва».
И Му'изз ад-даула внимательно выслушал его слова, и стал Алид
великим в его глазах и сердце, и он проникся благоговением к нему.
И заплакал Му'изз ад-даула тут же при нем, встал и подошел к нему
и поцеловал его голову и глаза и, щедро наградив, отпустил на родину
с почетом.
Не отстанет от него тот, кто будет декламировать метко сказанное
поэтом и будет поступать согласно этому:
Когда ты обладаешь благосостоянием, то береги его.
Мятеж же ведет к потере богатства.
Этим ты обретешь спасение в этом мире и в будущем и благоволение
со стороны обладателей благ — от .Аллаха всевышнего и от людей.

Отдохновение

Люди — все дети одного отца и похожи друг на друга по образу
своему, но они не свободны от соперничества между собой и взаимной
зависти. Это заложено в их инстинктах благодаря противоположности
их смесей, темпераментов, природных свойств и тому, что они содержат
в себе от проклятого [дьявола] еще со времен двух сыновей Адама,
каждый из которых принес жертву, и одна из них была принята, а 
другая отвергнута. Но только их сдерживает страх перед Аллахом 
всевышним в будущем и перед султаном теперь. Где султан слаб и приказ его
пе имеет силы, где он не верен обещанию и угрозе — там не будет доброго
порядка под его правлением. И каждый из них (подданных) будет 
считать, что сам он такой же, как султан, и что он имеет больше прав на его
владение и царство. Поэтому [право на] царство ограничивается 
пределами одного племени, для того чтобы руки [людей] других племен
к нему не протягивались. Затем оно сосредоточивается в руках одного
человека, более достойного, чем другие, и переходит к его потомству,
его наследнику, и царство окончательно закрепляется за ним. К этому
добавляют и чудеса, благодаря которым достигается огромная мощь,
а именно: помощь свыше и божественный приказ, указывающий на род,
за пределы ствола которого царство не должно выходить. Так это было
у персов в отношении династии Хосроев,56 так же было и в исламе:
право на имамат ограничено родом Курейшитов 57 и теми, к которым
[люди] обязаны относиться с любовью из-за родства [их с Мухаммедом].
Точно так же жители Тибета верят, что их первый хакан 58 был сыном
солнца, который сошел с неба в кольчуге, а жители Кабула в дни 
невежества верили в то, что Барахмакйн,59 первый из их тюркских царей,
был сотворен в некоей тамошней пещере, называемой сейчас Бугра,
н вышел оттуда в [царской] шапке (калансува). Таковы же и легенды
других народов, вытекающие из [их] мудрости, которая объединяет людей
для добровольного подчинения и пресекает в каждом из них жажду
добиться царского сана. Цари, отличаясь от прочих этими [особыми]
свойствами, усугубляют также свое отличие тем, что воздвигают дворцы,
строят обширные замки, просторные дворы и площади и восседают высоко
на тронах. Всё это они делают, чтобы подняться к небесам и 
превознестись над знатными и простыми. На это намекает ал-Бухтурй 60
в своих словах:
И луна обладает только тем, что даровано тебе:
Чтобы она светила и чтобы станции 61 ее стояли высоко [в небе].
[Вначале] для усиления могущества не существовало никаких 
ухищрений, но затем начали для этого делать короны и [особые] шапки; затем
[царей] стали называть обладателями длинных рук; их руки даже 
изображались достающими до колен. Так, индийцы прозвали одного из своих
царей маха-бахва, то есть обладатель длинной десницы. Персы назвали
Бахмана Ардашйра Рйванд-даст,62 ибо р'йванд — корень ревеня, который
начинает расти, лишь когда [его корень] доходит до воды, хотя бы его
вершки находились на вершинах гор. Всё это — знаки, служащие для
усиления могущества и расширения власти в руках [царей].
Затем цари стали украшать себя разнообразными драгоценными
украшениями, для того чтобы сердца наслаждались великолепным зре-
лищем богатств, чтобы к ним устремлялись желания и на них 
возлагались надежды. И они придумали равные хитрости, превосходящие одна
другую по искусности, тонкости и необычайности, для того чтобы 
проникнуть в тайные замыслы придворной знати и в дела толпы подданных,
дабы воздать им тем, чего они заслужили. И [они придумывали также
хитрости] для ускорения всего этого, при разбросанности областей,
путем непрерывных завоеваний, налаженной почты, парусных судов
и почтовых голубей, покрывающих большие расстояния и доставляющих
приказы и распоряжения в короткие сроки. И в конце концов стали
внушать к себе страх втайне и явно и предупреждать тайное и явное
предательство. Об этом мы узнаём из рассказов о хитроумных царях
и царях-тиранах.

Отдохновение

Цари более всех других людей нуждаются в накоплении богатств,
так как с их помощью они держат в руках бразды [правления] и 
управляют подданными. Однажды ал-Мансур 63 сказал своему хаджибу: 64
«О Рабйс, я коплю деньги, и за это люди считают меня скупым, хотя
Аллах избавил меня от этого низкого качества. Но когда я увидел, что
они рабы динара и дирхема, я возымел желание поработить людей через
них. И когда они (люди) будут нуждаться в них — они (динары и 
дирхемы) будут при мне».
Цари копят их в действительности не для [сохранения] в виде казны
и сокровищ, так как собранное ими распыляется быстрее, чем 
растекается вода по склону, вследствие множества открытых ртов, 
[ожидающих] благ, и рук, протягивающихся за подарками и наградами, и глаз,
с жадностью следящих за появлением молодого месяца, когда наступает
срок выдачи содержания и наград, и пальцев, сгибаемых при счете дней,
[оставшихся до] жалованья и установленных выдач. Они больше
всего страшатся лишения [благ] и боятся прекращения 
вспомоществования.
Все накопленное неизбежно рассеивается, а то, что расходуется,
исчерпывается. Мне вспоминается нечто о покойном эмире Йамйн ад-
даула Махмуде 65 — да помилует его Аллах. И то, о чем мы упоминали,
в его характере [укоренилось] наиболее прочно и твердо. 
Доказательством этого может служить то, что он, едва успев настигнуть добычу,
к которой стремился, обращал свой взор на другую, гнался за нею и 
захватывал ее, точно вода, стремящаяся из одной долины в другую. 
Однажды ночью, в праздник Михргана,66 в год возвращения его из 
Хорезма,67 зашел разговор о предсказании астрологов, будто жить ему
осталось десять с небольшим лет. И сказал он вслед за этим: «Мои 
крепости полны такими богатствами, что если бы их разделить по дням этих
лет в соответствии с [ежедневной] потребностью в них, то полностью
израсходовать их был бы бессилен как бережливый, так и расточительный».
И опьянение, за которое он меня постоянно порицал и, досадуя из-за
него, грубо обходился со мною, побудило меня сказать: «Благодари
господа твоего и проси, чтобы он сохранил источник твоих богатств —
счастливую судьбу и удачу; ты только благодаря им собрал свои 
сокровища. А после их заката все эти богатства не выдержат беспорядочного
расходования даже в течение одного дня. И воздержись [от 
хвастовства]». Тот, кто учтет мои слова в отношении случая с эмиром-мучеником
Мас'удом,68 степень которого Аллах возвеличил счастьем мученической
смерти, — тот убедится в справедливости их, [видя], что случилось с ним,
как исчез порядок в делах его и в том, чем он владел, и как несметные
его богатства, приобретенные и унаследованные, рассеялись в один день,
подобный «дню дыма»,69 и пошли прахом развеянным.70 Не избавил 
господь [племя] сАд от несчастья, и не было исправлено погубленное 
(сломанное). «Дело Аллаха всевышнего было решением предрешенным».71

Отдохновение

Клады, оставляемые под землей, погибают в ее недрах. Они в 
большинстве случаев принадлежат двум категориям людей, резко 
различающимся между собой и находящимся на противоположных полюсах. Это
люди власти и люди бедности.
Что касается бедняков, то они, если приучатся к попрошайничеству,
опираются на него как на источник добывания пищи, поняв, что это
источник богатства, который не убывает, особенно при упорстве в 
выпрашивании и при настойчивости в требовании милостыни. И когда они
благодаря этому перестают нуждаться в покупке продуктов питания и
питья, то приступают к собиранию фельсов, хаббов и каратов, прибавляя
[их] один к другому. Затем [они] обменивают фельсы на дирхемы и 
дирхемы на динары. И у них нет иного верного хранителя, кроме земли,
ибо она возвращает все то, что ей вверяют; о верности ее сложили даже
пословицу, говоря: «Он вернее, чем земля». Затем большинство из них
умирает или внезапно от сурового образа жизни и крайней скупости,
или же от тяжкой болезни, не теряя, однако, по своей жадности, надежды
на счастливый исход и выздоровление и в душе никак не соглашаясь
оставить другому то, что собрано с таким трудом, сказать слова 
завещания; и таким образом клад, будь он большой или малый, остается 
захороненным.
Что касается царей, то из-за множества постигающих их испытаний
они собирают сокровища для военного снаряжения. Они хранят свои
богатства в крепостях и укрепленных замках, и хотя доставка их туда
производится тайно через посредство носильщиков и охранителей, они
нуждаются вместе с тем в [особых] тайниках, о которых не знал бы никто
другой. Среди царей есть такие, которые, не обращая внимание на Аллаха
всевышнего, предают смерти носильщиков возле тех мест, где зарыты
[сокровища]. Другие же принимают меры предосторожности и 
придумывают разные хитрости, например, помещают рабочих в пустые ящики,
в которых перевозят их к назначенным местам, сами погоняя мулов.
И когда этих людей ночью выпускают из ящиков, то они не знают, где
находятся. Когда они кончают закапывать [сокровища], их вновь 
помещают в ящики и отправляют назад. Этим достигается цель, и избегается
преступление. Но для этого необходимо соблюдать одно условие, а именно:
чтобы туда дважды не доставлялся один и тот же человек и чтобы люди
не знали о [цели] работ и не подготовились. И вот один из них (царей)
пренебрег этим условием, и [вторично] назначенный для работы человек
решил [тайно] вернуться туда. Он пробуравил в дне ящика дырку, 
захватил с собой мешочек с рисом и по дороге понемногу высыпал его.
Назавтра он, идя по следу, [достиг того места] и овладел припрятанным.
А владелец клада узнал об этом только через двадцать лет, когда оно
(имущество) ему понадобилось, но он не нашел там ничего, кроме «счета
скоморохов».72
Затем, с человеком, запрятавшим клад, могут произойти разные
случаи, и клад навеки останется под землей и может быть обнаружен
лишь случайно или же благодаря таким событиям, как силь (грязевой
поток) и другие явления [природы], которые могут указать на него.
Так, богатства Баджкама ал-Маканй 73 оставались в тайниках, 
[устраивать] которые он очень любил. И когда он был внезапно убит ударом
копья, они погибли там. Также остались богатства Абу 'Али Мухаммеда
ибн Илйаса 74 в пустыне Кермана,75 когда он перебрался оттуда в Согд 7(i
не добровольно, а принужденный своим сыном. Как часто бывает, что
один старается для другого, который сидит дома, ест себе и не благодарит!

Отдохновение

Поскольку цари в своих передвижениях и переездах, как 
добровольных, так и необходимых, нуждаются в лицах, ведающих деньгами,
по этой причине их сопровождают слуги, благодаря чему устраняется
у них необходимость в поборах и случайных налогах.
Серебро легче перевозить, чем те необходимые предметы, которые
на него можно купить. [И когда] стали искать, что превосходит его в этом,
то обнаружили, что это золото и что количество товаров, покупаемых
на золото, оказывается в десять раз больше количества товаров, 
покупаемых на серебро, согласно древнему порядку, установленному для
выкупов и налогов. Правда, это соотношение впоследствии изменялось
из-за недостатка или редкости нахождения того или другого [металла]
в те или иные времена или же из-за порчи монеты. Но от века сущей
основой во всем мире является то, что золото встречается реже, чем 
серебро, а серебра имеется меньше, чем меди»
Этому соответствует малый объем [одного металла] и большой объем
[другого] при более тяжелом весе [одного] и более легком — 
[другого].
Удивительно и то, что в Зарубане 77 один из рудников дает эти три
металла (золото, серебро и медь) в пропорциях, приблизительно равных
указанному соотношению, ?ο есть во вьюке руды содержится золота
десять дирхемов, серебра — пятьдесят дирхемов и меди — пятнадцать
менов.
Благодаря этому предпочитают брать с собой золото, а не серебро,
так как перевозить его легче. И когда не стало уверенности в 
переменчивых превратностях судьбы [в пути] и люди поняли, что при этом спа
сение [иногда] зависит от небольшого объема и малого веса [груза],
тогда стали склоняться к драгоценным камням, ибо их объем по 
отношению к объему золота еще меньше, чем объем золота по сравнению с 
объемом серебра и объем серебра по сравнению с [объемом] тех припасов,
которые на него покупаются. Тогда и стали их брать в дорогу и держать
их при себе. Но когда эти превратности обстоятельств вынуждают людей
к переодеванию, то камни иногда становятся как бы доносчиками и 
служат уликой против них, подобно тому как древность серебряной монеты
превратилась в улику против отроков пещеры 78 и возбудила против
них подозрение в том, что они нашли старинный клад. Происходит это
потому, что драгоценные камни являются принадлежностью царей.
Когда же они оказываются у других людей, что не приличествует их
положению, то возбуждают различные подозрения: или будто они 
украдены, и [тогда] ищут вора, или что это законная собственность 
переодетого знатного лица, и [тогда] за такими людьми следят.
И достойнейшие из царей хранили сокровища в специальных 
постройках при мечетях, свозя их туда, ввиду почитаемости места. Затем они их
хранили, раздавая стражам дворцов и тем, кто отражает нападение 
врагов от их владений, так как мысли их не расходились с делом (букв.:
начало их мыслей было концом их дел).
И в этом они подобны праведным халифам и тем, кто им следовал,
как Юмар ибн сАбд-ал-сАзйз,79 большинство Мерванидов 80 и 
некоторые из Аббасидов ,81 Они рассматривали то, чем они были облечены,
как тяжелое бремя, которое они несли, и считали его испытанием, 
которому они подверглись, и старались уменьшить тяжесть его, опасаясь
погрязнуть в грехах.
Рассказывают о жителях одного из городов дальнего Магриба,82
что в нем управление является переходящим по очереди в среде знатных
и землевладельцев. Каждый, до которого доходит очередь, выполняет
обязанности правителя в течение трех месяцев. Затем после окончания
срока добровольно отходит от правления и в знак благодарности раздает
милостыню. Он возвращается к своей семье и радуется этому, точно он
освободился от уз, и приступает к занятию своими делами. И это потому,
что суть управления и возглавления — лишение себя покоя ради покоя
управляемых при восстановлении прав пострадавших [от насилия] со
стороны притеснителей. Это — утомление тела при охране и защите их
семей, их имущества и жизни; это — утруждение души приготовлением
средств для сражений за них и обороны всех их (управляемых). А 
возложенные на людей взносы,л собираемые для него (правителя), похожи
на вознаграждение сторожу квартала и сходны со сбором, который 
делают путники для оплаты проводника каравана в соответствии с его
занятием и степенью. Но все это кончается по истечении срока. Каждый
период времени имеет свои обычаи, которые должны соблюдаться людьми,
а иначе, при отсутствии единообразия и согласия, исчезает и порядок.

Отдохновение

Питье воды из золотых и серебряных сосудов запрещено из-за того,
что, как упоминалось раньше, при этом прекращается приносимая ими
(золотом и серебром) общая польза. К этому относятся слова шайтана:
«И прикажу им, пусть они будут изменять творение Аллаха». 83 И, 
возможно, этим (запрещением) преследуется некая цель, а именно: чтобы
такие сосуды имелись только у царей, а не у черни. Но у людей 
обстоятельства постоянно меняются и дни благополучия сменяются днями
нужды. И вот затрачивается [царем] на такие сосуды то, что следует
поделить между его помощниками в расчете на обилие доходов в дни
благоденствия; а затем времена меняются, благоденствие превращается
в свою противоположность, и появляется необходимость переплавлять
их (сосуды) и чеканить из них дирхемы и динары.
И добрые намерения ослабевают, когда обнаруживается стесненность.
Враги нетерпеливо ожидают распространения среди людей известий
о [чьей-нибудьJ слабости и обеднении; рабы зависти, они пользуются
всякой возможностью нарушить права [обедневшего].
В этом и заключается смысл запрещения [употреблять золото и 
серебро для изготовления сосудов]. Поистине священный закон не лишен
полезных предписаний, общих и частных, мирских и потусторонних.
И да наделит Аллах всевышний всех людей способностью размышлять
и извлекать назидание для будущего из прошлого! Да сохранит он их
от вечных тягот посредством терпеливого довольства малым и да дарует
им, по милости и щедрости своей, безопасность от обманщиков и злодеев!

РАЗДЕЛ

А теперь мы намереваемся заняться перечислением дорогих камней
и драгоценностей, собранных в сокровищницах. Мы выделим для них
отдельную часть, сопроводив ее второй [частью], о ценных веществах
и родственных им металлах. А они (драгоценные камни и металлы)
в отношении красоты и пользы —
как родные братья во чреве одной матери
или как идущие вровень скаковые лошади.
И пусть будет этот сборник о них памятью обо мне в сокровищнице
славнейшего царя, величайшего господина, поддерживаемого Аллахом,
факела державы, оси религии, славы народа, победоносного Ма'дуда
ибн Мас'уда ибн Махмуда 8* — да присоединит Аллах счастье к его
молодости и да усилит его десницу постоянными и обширными победами,
ибо он вверил Аллаху всевышнему свое дело, возложил на себя труд
возвеличивать его и защищать; он поставил любовь к Аллаху своею
целью — прощал того, кто взывал его именем о помощи и давал 
безопасность тому, кто искал безопасности, повторяя его имя; он творил втайне
милостыню после открытых даров, дабы снискать то, что будет для него
благом и тайным и явным; да осуществит Аллах его надежды и встретит
его деяния своею милостью и великой щедростью!
И не попадало мне в руки по этой отрасли [знания] ничего, кроме
книги Абу Йусуфа Йа'куба ибн Исхака ал-Кинди *5 «О драгоценных
камнях и о подобных им». Он первым поднял целину этой науки и 
обнаружил вершины ее, и в этой отрасли, как и в других отраслях к 
которым прикасались его руки, он открыл [многие] тонкости; так что он стал
руководителем для современников и образцом для всех последующих.
А затем — трактат Насра ибн Йа'куба ад-Дйнаварй ал-Катиба, 86 
составленный им по-персидски для тех, кто не владеет другим языком;
однако он в большинстве случаев следует за ал-Киндй.
И я буду стараться, чтобы от меня не ускользнуло ничто из того,
что приводится в этих двух сочинениях, а также из того, что я слышал
от других, хотя торговцы драгоценностями в своих рассказах, 
передаваемых друг другу, недалеко ушли от охотников и сокольничьих в 
отношении лжи и невероятных вымыслов, — и если бы земля и небо 
разверзлись по какой-либо другой причине, а не по велению Аллаха, они писали бы
и об этом.
Для нас Птолемей87 [дает] поучительный пример, когда он жалуется
на измышления купцов, сообщения которых о расстояниях и знаках
он по необходимости должен был выслушивать с целью исправления
долгот и широт местностей.
Молю Аллаха всевышнего об успехе в том, что я задумал, и прошу
у него помощи в том, на что я вознамерился; ведь Аллах — податель
успехов.
.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел Наука












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.