Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Бируни. Собрание сведений для познания драгоценностей (Минералогия)

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОТРЫВОК ИЗ КНИГИ ЧАБД АР-РАХМАНА АЛ-ХАЗИНИ «ВЕСЫ МУДРОСТИ»

Часть первая. Об отношениях между металлами и драгоценными камнями, и это часть из книги «Об отношениях между металлами и драгоценными камнями в объеме»

Сказал Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал-Бируни:
Кто познал преимущество находить искомое при помощи закона, а не
умозрительно, по предположению, тот неотступно следует по пути
доказательств, дабы не запутаться в тенетах предположений при решении
[задач] и уклоняется на этом пути от опыта, что делает [уши] глухими
к призывам их [доказательств], если возникает сомнение в истине, а опыт
не приводит к какому-нибудь ясному пути. Например, ювелиры и те
люди, которые занимаются ковкой и литьем, когда им дается образец
какой-либо вещи, изготовленной из определенного материала, и от них
требуется воспроизвести то же самое по форме и объему из заданного
металла, то они приходят в сильнейшее смущение и растерянность из-за
[незнания] количества [металла], которое необходимо потребовать для
этого от заказчика и которое тот должен ему отпустить. А то, что можно
быстро себе представить и выполнение чего кажется легким, [обычно]
бывает ошибочным, и когда [мастер] приступит к превращению
возможного в действительность, то на пути к завершению его дела появляются
препятствия как естественные, так и не известные по своим причинам,
которые почти опровергают первоначальное предположение и делают
невозможным осуществление того, что прежде казалось относящимся к
области должного.
Душа моя давно уже настойчиво влекла меня к тому, чтобы собрать
все то, что сделано в какой-либо отдельной отрасли из разных отраслей
науки, и все то, что сказано о ней, как удовлетворяющего, так и
ошибочного, ибо знание ошибки ошибающегося помогает постижению правоты
правого. Целью же, к которой побуждала меня моя душа было —
выделить многократно повторяемое в каждой из них (отраслей) и отнести

принадлежность нового, впервые сказанного, к тому, кто открыл это,
и тем избавить изучающего ее от труда собирания и пересмотра [данных]
и облегчить ему [работу], насколько это для меня возможно.
Сюда относится и ценная отрасль науки, в которую углублялись
многие и древние и новые ученые; она [дает] знание составных частей какого-
либо сплава без отделения их одной части от другой, посредством плавки
или очистки.
[Изучение] этой проблемы было распространено среди греков, но из их
трудов нам известно только сочинение Маналауса (Менелая).2 Что же
касается новых [ученых], то об этом имеется лишь по одному трактату у
Синда ибн сАлп, Йуханна ибн Йусуфа, Ахмеда ибн ал-Фадла ал-Бухари и
Мухаммеда ибн Закарийа ар-Рази,3 к которым я и обратился, собрав и
сократив их (трактаты) и присоединив к ним те высказывания и расчеты,
которые сделаны другими. Но все они оставляют без рассмотрения один
вопрос и ничего не говорят о том, что занимались им, а именно — об
отношении между чистым телом и каким-нибудь сплавом одинакового объема.
Исключением является лишь Ахмед ибн Фад,л, который в своем сочинении
упоминает танбук (изложницу),4 — а это приспособление для литья
[металла], в песке которого освобождено место для калиба (формы), — и
область его [действия]; но, кроме него, никто не касался ничего подобного.
И мне сильно захотелось взять на себя то, чего они не сделали, и
установить отношения между металлами, то есть между плавкими минералами
в объеме и весе. И изложил я это в двух главах: в одной [говорится]
о металлах, а в другой — о драгоценных камнях; затем мы добавили и
третью главу относительно исследования других веществ, в которых
возникает потребность, помимо драгоценных камней и металлов.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОБ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ ПЛАВКИМИ МЕТАЛЛАМИ И ОБ ИХ
ВЕСАХ, УСТАНОВЛЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЕМ И РАССУЖДЕНИЕМ.
СОДЕРЖИТ ШЕСТЬ РАЗДЕЛОВ
Раздел первый
ОБ ИССЛЕДОВАНИИ ПРИ ПОМОЩИ ТАНБУКА

Сказал Абу-р-Райхан:
И начал я [исследование] способом, указанным у Ахмеда ибн ал-Фадла
в отношении тех плавких металлов, которые только и известны в наше
время, а именно — золото, серебро, олово, медь, железо и свинец; правда,
возможно, что в недрах земли и в лоне гор имеются минералы, которые
до сих пор не разведаны и до настоящего времени не добываются, а потому
и неизвестны.

От каждого из этих шести металлов я взял по куску, очистил их от
грязи, проявив при этом крайнее усердие как в отношении качества
[очистки], так и в отношении многократности, то есть количества, пока ни
у кого не осталось никакого сомнения в чистоте и однородности каждого
из них. Среди них (металлов) железо является тугоплавким до такой
степени, что позволяет применить его для танбука. И я избрал его
(железо) за основу; я изготовил из него нечто в виде чечевицы, весом в сорок
мискалей и сделал его калибом (формой). Пространство же в нем (танбуке),
свободное от него, я заливал остальными металлами. И он (танбук)
расширялся от заполнявшего его жидкого металла в горячем состоянии,
а когда остывал, то сжимался в верхней части настолько, что увлекал песок,
который был на нем, что приводило к повреждению [отливки]; и то место,
где металл был поврежден песком, выглядело как углубление порядочного
размера; и если оставить это так, то работа была бы приблизительной,
а не точной; даже если бы он был заполнен [чистым] видом металла, не
было бы при этом уверенности в том, что я сделал все [возможное],
а также — в полученных этим способом данных.
И нам по работе ювелиров известно, что отливки, отлитые в одной и
той же форме дважды, если песок в нее (форму) набит с неодинаковой
силой и в различном состоянии, не будут совпадать; несовпадение также
[может зависеть от того], будут ли поливать поверхность песка водой или
нет, будут ли сушить его на огне чрезмерно или же умеренно, будет ли
он больше или меньше закопчен дымом жира или коры тутового дерева.
Все это вредно повлияет на равенство двух [последовательных] отливок,
или расширяя пространство, в которое будет вливаться металл, или
сужая его.
Затем мы изготовили танбук с двумя головками и двумя проходами,
для того чтобы через одно из них вливался жидкий металл извне, а через
другое выходил бы воздух, находящийся внутри. Этим мы предохранили
себя от возможной спертости воздуха, что ведет к растрескиванию или же
к закипанию, порождающему мелкие пустоты и пузырьки.
Мы рассказали о тех естественных препятствиях, которые становились
у нас на пути, мешая нам получить материальные тела в соответствии с
воображаемым телом, [как бы] лишенным массы, и сделать их равными, ибо
на поверхностях отливок получались на отдельных участках углубления,
повторяющие неровности на поверхности формы (калиба).
И было бесполезно наше стремление устранить их с помощью
искусственных ухищрений, и мы были вынуждены прибавить в те углубления
[соответственное] расплавленное вещество, и все выступающие над
поверхностью формы сточить на глаз. Как мы сказали, вес железной
формы равен сорока мискалям, а вес очищенного червонного золота
(ибрйз), которое заполнило его место в танбуке, оказалось равным 80 и
2/3 мискалям.
И если доля железа весом в сорок мискалей равна тому количеству
золота, которое мы указали, то если мы возьмем долю золота весом в сто

миска лей, отношение между ним и железом, которое ему будет
соответствовать, останется прежним, то есть отношение ста миска лей золота к
соответствующей форме (калибу) из железа будет равно отношению девяноста
мискалей и */3 мискаля золота к сорока мискалям железа.5 И если мы
помножим первое число [пропорции] на четвертое, то получится четыре тысячи,
и если разделим это произведение на третье число, то получится сорок
четыре мискаля, /4 и /4 от -g-(= γτ), это и будет количество железа,
которое потребуется на изготовление калиба для количества золота весом
в сто мискалей.
РАЗДЕЛ
И нет вреда здесь для нас в том, что в разных странах мискали различны
[по весу], если все указанные нами действия будут производиться по
одному какому-нибудь из них, с общепринятым делением его на меньшие
доли, а именно — [мискаль] равен шести даникам, а даник — четырем
тасуджам; других долей его мы не будем упоминать, дабы не вносить
усложнений и дабы не идти дальше к более мелким долям, так как это
только числа, известные по их отношению друг к другу, [но не имеющие
практического значения].
И когда мы приступаем к делу, основываясь на какой-либо [из этих
мер], это условлено между нами и тем, кто нас слушает; и если кто
пожелает перевести расчеты на другие мискали или дирхемы, маны и иные
указанные весовые единицы, то пусть переводит их [из числовых данных
веса], в соответствии с заданным отношением между ними и между
известной величиной. В этой [приводимой ниже] таблице мы поместили те
[цифры], которые получились [для всех чистых металлов] при калибе
из железа, а также вес металлов, равных по объему ста мискалям золота.
Кроме [названных металлов], я определил [и вес] латуни (шибх), так как
она в широком употреблении у людей; это медь, в которую входит тутййа
(цинк), придающий ей желтый оттенок, и поэтому она легче меди.
Все числа, которые я привел, даются для примера, упражнения и для
разъяснения [вопроса] о наиболее легком и наиболее тяжелом [веществе]
приблизительно, но полагаться на них для использования нельзя, ибо я,
клянусь Аллахом, представил лишь отчет о положении дела с ними.

Раздел второй
ОБ ИЗГОТОВЛЕНИИ КОНИЧЕСКОГО ПРИБОРА

Сказал Абу-р-Райхан:
И не переставал я после этого изготовлять один прибор (алат) за
другим, и в последующем я устранял то, что мешало мне в первом, пока не
изготовил сосуд конической формы — широкий у основания с узким от-

верстием, которое находилось на конце шейки такой же ширины, как и
отверстие, идущей от тулова сосуда. И посредине шейки, ближе к ее
основанию, я проделал круглое
небольшое отверстие и припаял
соответствующую ему по размерам
изогнутую трубку с концом,
обращенным к земле; ниже этого конца
я приделал нечто вроде кольца для
установки чаши весов во время
работы. Затем я нарубил из
каждого металла крупные и мелкие
куски; при этом размер крупных
не превышал ширины шейки
сосуда, чтобы они в ней не
застряли, пределов же для [величины]
мелких кусков не было; вернее,
[размеры их] доходили до
размеров зерна проса. А цель этого
заключалась в том, что бросать
куски в отверстие этого сосуда
я начинал с крупных, так как они
вызывали волнение воды и
поднимали ее с большей силой, чем
необходимо. Но я сразу же
поправлял дело тем, что опускал мелкие
куски при помощи щипцов так, что
поверхность воды на это почти не
отзывалась и не было заметно
какого-либо движения. Вода, как [само собой] разумеется, поднималась в соот
ветствии с тем, что я бросал в нее и выливалась через трубку в количест

Рис. 15. Прибор Бируни для определения
удельного веса. Из кн.: Ал-Хазини.
Весы мудрости.

ве, равном объему брошенного, остальная же вода оставалась в сосуде
в прежнем положении. А сосуд этот имеет такую форму (рис. 16).
Сосуд в нижней своей части расширен, дабы он вмещал [как можно]
больше из того, что я бросал в него; кроме того, если он будет такой же
узкий, как шейка, то он будет-иметь вид высокой трубы, и это будет
мешать обращению с ним на земле; а также он будет часто падать и
опрокидываться. И поскольку требуется соблюдение того условия, чтобы он
обладал большей вместимостью, то необходимо увеличить его высоту
[настолько], насколько уменьшается его ширина. Затем я сделал угол
между туловом и шейкой не наподобие угла у плеча, а в виде плавного
изгиба в форме перевернутой дуги, чтобы он с легкостью выпускал то,
что находится внутри него [сосуда] и чтобы не было [в нем] ничего, за
что бы это [содержимое] могло цепляться. А шейку я сделал узкой
потому, что уровень воды в узком пространстве поднимается выше при
малейшем прибавлении чего-либо, но не так обстоит дело, если она (шейка)
бывает широкой. И это очевидно. Если бы ширина отверстия сосуда была
шибр на шибр, то вода не поднялась бы настолько, чтобы вытекать [из
сосуда], когда в него опустят тело величиной с горошину. Поскольку же
мы сделали шейку шириной в мизинец, то подъем воды заметен и при
опускании того, что по объему равно зерну проса; я бы сделал ее еще более
узкой, если бы это не затрудняло работы. И так как я сделал такими и
отверстие и трубку, то с ними приключилось следующее, а именно —
после того как вода переставала вытекать и литься из трубки в чашу
весов, трубка внутри оказывалась переполненной, как бы захлебнувшейся
водой. Иногда после окончания дела из нее (трубки) спадала капля. Тогда
я устроил соединение для этой воды с возДухом через несколько
отверстий, которые я просверлил в верхней стенке трубки, но и этого было мало,
так как все-таки сохранилось прежнее положение; то же самое
получилось, когда я проделал в ней почти сплошной ряд отверстий, и только
наконец, когда я превратил их в щель, так что [трубка] стала похожа на
желобок, имевший вид [в разрезе] меньше полукруга, тогда только вода
пошла по ней послушно и никак в ней не задерживалась, если не считать
той влаги, которой она (трубка) должна смачиваться по природе вещей
при протекании жидкости.

Раздел третий
ОБ ИССЛЕДОВАНИИ ПРИ ПОМОЩИ ОПИСАННОГО ПРИБОРА

А теперь перечислим те действия, о которых мы упоминали, и укажем
в отдельности количество воды, которое вытекало из сосуда при
опускании в него каждого из металлов, присовокупив к ним и бронзу (суфр),
поскольку люди [широко] применяют ее для изготовления своих сосудов
и поскольку она получается путем соединения двух элементарных веществ,

не отделимых друг от друга после смешения в сплаве, а именно — меди
и олова. Этим она отличается от так называемого дйгруя, который
представляет собой соединение меди и свинца, ибо они смешиваются, но не
сплавляются неразрывно, и чтобы их разъединить и отделить один от
другого, нам не требуется прикладывать много усилий и труда или
прибегать к каким-либо [особым] средствам и ухищрениям; достаточно
поместить эту смесь в огонь, и в пламени расплавится лишь свинец; он и
очистит медь, после того как расплавится и стечет в огонь.
Мы начнем с наиболее тяжелого металла, а затем по порядку перейдем
к более легким, с тем чтобы в начале количество воды, [вытекшей из
сосуда], было наименьшим, а потом ее становилось бы все больше и больше,
поскольку количество воды будет соответствовать объему тел.
Первый [металл] — золото. Я пять раз очистил его посредством
плавки, пока оно не стало тугоплавким и не начало быстро отвердевать,
и благодаря [обточке] точильным камнем стали незначительными его
неровности; затем я проверял его десять раз, взвешивая с помощью
различных весовых единиц и сопоставлял результаты между собой, чтобы
довести его до единого количества, а именно — до веса в сто миска леи.
Несмотря на особую тщательность проведения работы, количество
[вытесненной] воды при всех [повторных случаях] оказывалось различным и
получаемый результат находился в пределах между пятью мискалями, одним
даником, одним тасуджем и между пятью мискалями и двумя даниками.
Осторожность обязывала меня остановиться на средней цифре, между
двумя пределами, а [именно] — на пяти мискалях, одном данике и двух
тасуджах, учитывая при этом также и ту влагу, которая не стекая
смачивала желобок.
Второй [металл] — ртуть. Она хотя и не относится к металлам,
но она есть их мать, как утверждают те, которые философствуют
относительно минералов, так же как сера — их отец. Частицы ее между собой
не связаны, она не терпит огня и бежит от него. Поэтому для того, чтобы
отвесить необходимое количество ее, нельзя пользоваться ничем иным,
кроме таких же сосудов, как и для воды. Я ее очистил, процедив через
толстую ткань, сложенную в несколько раз, чтобы отделилась от нее
[примесь] свинца, покрывающая горло [сосуда]. Я исследовал ее в сосуде
несколько раз и довел ее количество до ста мискалей. И первый предел
[вытесненной ею] воды был равен семи мискалям одному данику и одному
тасуджу и одной четверти тасуджа, а последний предел — семи мискалям
двум даникам и двум тасуджам и пяти шестым тасуджа. Но в большинстве
случаев согласно получалось семь мискалей два даника и один тасудж.
И мы приняли эту цифру.
Третий [металл] — свинец (усруф); это — то же, что анук. Я его
сперва очистил от примесей. И первый предел [веса] воды, [вытесненной]
ста мискалями [свинца], был восемь мискалей четыре даника и один тасудж.
а последний предел — девять мискалей. И взял я средний между ними —
восемь мискалей и пять даников.

Четвертый [металл] — серебро. Я придерживался при очистке
его тех же способов, что и при очистке золота. И я подвергал его проверке
несколько раз, и для ста [мискалей] я получил первый предел
[количества] воды — девять мискалей три даника и два тасуджа, а последний
предел — девять мискалей четыре даника и два тасуджа. Осторожность
обязывает принять девять мискалей четыре даника один тасудж.
Пятый [металл]— бронза (суфр), иначе белая медь (исфйдруй),
а это сплав из меди и олова, и поэтому по логическому рассуждению
должно было получиться, что количество воды будет меньше, чем от олова,
и больше, чем от меди. Мы подвергли ее изучению несколько раз, причем
сто [мискалей его] давали воды от одиннадцати мискалей двух даников
до одиннадцати мискалей трех даников, и из осторожности мы приняли
среднюю цифру.
Шестой [металл] — медь. Я очистил ее от приставшей при паянии
грязи. Подвергал я ее проверке несколько раз, причем количество воды
для ста [мискалей] было от одиннадцати мискалей одного даника до
одиннадцати мискалей четырех даников и одного тасуджа, и пал выбор на
одиннадцать мискалей три даника и один тасудж.
Седьмой [металл] — латунь (шибх). Из всех видов ее я взял
дамасскую, и несколько раз мы подвергали ее изучению, и количество воды
для ста [мискалей] начиналось от одиннадцати мискалей двух даников
и кончалось одиннадцатью мискалями четырьмя даниками и тремя тасуд-
жами, но [в большинстве случаев] оно совпадало с цифрой одиннадцать
мискалей и четыре даника, и мы взяли эту цифру.
Восьмой [металл] — железо. Я взял очищенное от окалины и
грязи и тщательно обработал его крепкой проковкой и усиленной
прокалкой, я подверг изучению разные виды его, и колебалось [количество]
воды для ста [мискалей] между двенадцатью мискалями тремя
даниками и тремя тасуджами и [между двенадцатью мискалями тремя
даниками и двумя тасуджами], в большинстве же случаев полученные
данные согласно давали цифру двенадцать мискалей пять даников и два
тасуджа, и поэтому сделали мы ее законом.
Девятый [металл] — олово. Я выбрал сорт кала'ийский,
полнозвучный, привозимый из Кала под печатью без всяких подделок. И я
испытывал его несколько раз; и для ста [мискалей] щшучал количество
воды, начиная от тринадцати мискалей двух даников и одного тасуджа
и кончая тринадцатью мискалями пятью даниками и одним тасуджем.
И правильные добытые исследованием данные колебались около цифры
тринадцати мискалей и четыре даника, на ней мы и остановились.
Во время проведения упомянутых многочисленных исследований мы
в каждом отдельном случае не придерживались одного лишь способа при
наличии разногласия в долях и частях, а в отдельных случаях мы
проводили работу в обратном порядке и для примера расскажем о серебре.
Мы бросали в сосуд неизвестное по весу количество его по желанию, на
глаз, а затем начинали мало-помалу увеличивать его количество, а вода

в это время вытекала в чашу весов, пока вес ее (воды) не достигал того
количества, которое дает сто мискалей золота, а это нам известно; и ясно,
что серебро, которое вытеснило эту воду, по объему равно объему золота,
вытеснившего такое же [количество воды]; затем мы извлекали его
(серебро) из сосуда и взвешивали его, обтерев его тканью и просушив на
солнце, ибо это необходимое условие при взвешивании [металлов], [так
как следует] остерегаться быстрого появления на них ржавчины, как,
[например], на железе. Затем мы определяли, какую долю это количество
составляет от ста [мискалей] и сопоставляли с тем, что получалось при
других способах; затем мы снова помещали это серебро в сосуд, чтобы
выяснить [вес] его воды — соответствует ли он первому результату.
Мы поместили в этой таблице данные о количестве воды, на котором
мы остановились во время нашего исследования о воде, вытесняемой
каждым из металлов, взяв вес [каждого] в сто мискалей, дабы облегчить
использование [ее].

Вес воды, [вытесняемой] ста мискалями металла

Раздел четвертый
ОБ ОТНОШЕНИЯХ ТЯЖЕСТИ ДВУХ МЕТАЛЛОВ,
КОГДА ИХ ОБЪЕМЫ ОДИНАКОВЫ

Все то, что связано с тяжестями, имеет [взаимную] зависимость,
вследствие [правила] взаимного равенства отношений (то есть обратной
пропорции). Поэтому, когда желают определить вес одного из этих тел,
имеющих объем, равный объему ста мискалей золота скажем, например,
[вес] серебра, — то отношение веса воды, [вытесняемой] золотом к весу
воды, [вытесняемой] серебром, не будет равным отношению веса тела из
золота к весу тела из серебра, а это [отношение] будет таким, как
отношение веса тела из серебра к весу из золота, вследствие взаимного ра-

венства [отношений]. И таким образом, если помножить вес золота на вес
[вытесняемой им] воды и разделить полученное произведение на вес водыу
[вытесняемой] серебром или каким-либо иным телом, вес которого
желательно определить, — [то получится его вес], а раз мы взяли как данное
для золота сто мискалей, то произведение его на его воду численно
неизменяемо и всегда будет равно*пятистам двадцати пяти мискалям. И для
того, чем мы заняты, это надо запомнить; если же разделить это число на
веса воды, [вытесняемой] ими (другими металлами), то получатся веса
их тел; все это мы проделали и включили результаты в таблицу.

Результаты, полученные [способом]
взвешивания воды, [вытесняемой] телами

ГЛАВА ВТОРАЯ
О ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЯХ. СОДЕРЖИТ ЧЕТЫРЕ РАЗДЕЛА

Сказал Абу-р-Райхан:
Металлы ценятся у людей, вследствие того что они (металлы),
поддаваясь действию огня, идут на изготовление нужных им предметов обихода,
как, например, сосудов, которые выдерживают то, чего не выдерживают
другие [материалы], затем на изготовление орудий земледелия, оружия
войны и прочих предметов, без которых не может обходиться тот, кто занят
добыванием средств к жизни, и тот, кто стремится к ее украшению. А
некоторые из них превосходят другие [металлы] и тем, что они служат
общепринятым мерилом ценности для необходимых предметов.
Законом для этого служат редкая встречаемость предмета и
долговременная его жизнь. Таково качество золота, в котором сочетается
редкость его нахождения, долговременное его существование, редкое
появление на нем ржавчины от влаги воды и сырости земли; оно не рассыпается

и не кальцинируется в огне и не сгорает; вместе с тем оно легко поддается
клеймению, препятствующему обманщикам подделывать его; оно обладает
также красивым внешним видом. Но если бы оно, помимо всего этого, не
обладало еще каким-то неведомым качеством, то не радовался бы ему
младенец и не тянулся бы к нему рукой из колыбели, чтобы схватить его;
не утешалось бы им дитя во время плача, хотя оно и не знает ему цены
и не умеет пользоваться им для нужд своих; не бились бы все люди в мире
между собой из-за него, не щадя при его добывании ни тела, ни души, ни
родных, ни детей, ни имущества, не считая свою цель достигнутой, как бы
велико ни было собранное; они неустанно домогаются третьей долины,
пока не наполнится их брюхо землей г^Т^сли бы не страх перед врачами,
то я бы сказал, что радость души при виде золота, жемчуга и парчи
передается врачуемым [больным]. Душе противно, когда сжигают золото и
серебро, размалывают жемчуг, превращают в пепел шелк, и она
сокрушается о них. Если же они укрепляют сердце благодаря своему особому
свойству, то хорошо; но оставим радость в стороне.
И в отношении того, что мы говорили, серебро следует за золотом,
и поэтому оно также обращено в эквивалент для обмена на нужные
предметы и в меру ценности для необходимых вещей. Но этими свойствами
обладают не только плавкие тела, добываемые [в рудниках], но и другие„
неплавкие тела — драгоценные камни.
Красный яхонт среди них подобен золоту благодаря редкости
нахождения, твердости, обилию воды, блеску, красной лучистости и
устойчивости в огне, большой сопротивляемости всякого рода порче и долгому
сроку жизни; вслед за ним идут его виды — желтый и сурьмяный (кухлй).
Другие камни — зумурруд (изумруд) и забарджад (оливин-хризолит) —
подобны серебру, и все это ставит их выше жемчуга, доказательства чему
очевидны, а именно — [жемчуг] мягок, состоит из слоев наподобие слоев
лука и превращается на огне в пепел или в истлевшую кость; он также
меняет свой цвет от ароматов и душистых снадобий и тому подобных
причин распада, тем не менее это нисколько не умаляет его ценности и не
снижает цены. Но существует не только несколько этих драгоценных камней^
мы можем назвать из них такие, копи которых исчезли, как исчезли
находившиеся на руках у людей камни оттуда, так что сейчас [даже] забыли,
как они выглядят. Время же от времени появляется то, чего раньше не
знали, и вот становится известным, например, красный бадахшанский
камень, который превосходил бы по красоте яхонт, если бы не его
мягкость и неустойчивость его воды на поверхности. Не так давно гора его»
раскололась во время землетрясения и в расщелинах показалось нечто*
похожее на яйца, расположенные в разных местах, наподобие огненных
шаров; некоторые из них разбились, и тогда из-под них засияла краснота;
на них натолкнулись мастера и собрали их, но они не сумели придать
им воду, шлифовать их поверхность и полировать их. Затем опыт привел,
их к камню, известному под именем баранджа, похожему по цвету на
золотистый маркашит, и благодаря ему их дело завершилось, и копи era

с тех пор действовали. И возможно, что с течением времени в будущем
будут обнаружены под горами, на дне рек, в глубинах морей и в складках
земли плавкие и неплавкие минералы, помимо тех, которые мы знаем
сейчас. Однако не будем продавать наличное в кредит и не будем
отворачиваться от известного ради неизвестного, ибо отрасль [науки], основами
которой мы начали заниматься и приложили труд для создания приборов
и для подготовки предпосылок для нее, дает указание для распознания
вредных и порочных примесей в монетах и ювелирных изделиях, ибо рука
подделки коснулась драгоценных камней так же как она касается
металлов, даже больше этого, вследствие того, что глаза людей к ним менее
привыкли и слепы в отношении правильного пути отбора. Ведь нет ни
одного человека в [любой] стране, который не видал бы дирхемов, и
не ведется торговли без использования динаров; кроме того, ювелиры и
торговцы украшениями, которых не так много, постоянно ими не
занимаются, поэтому-то для нас является долгом, если пожелает Аллах,
облегчить [путь к познаникЯ драгоценных камней так же, как мы сделали это
для металлов.
Раздел первый
О РЕЗУЛЬТАТАХ, КОТОРЫЕ МЫ ПОЛУЧИЛИ В ОТНОШЕНИИ
ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ ПРИ ПОМОЩИ [НАШЕГО] ПРИБОРА
Сначала приведем то, что дало нам исследование, а затем и цифры,
которые мы получили для [каждого камня].
Первый [камень] —яхонт. Когда простые люди услышали от
ученых, изучающих природу, что золото — самое благородное из тел и
самое зрелое и совершенное по соразмерному строению, они уверовали,
что оно постепенно дошло до этого, пройдя через состояния (букв.: образы)
других плавких тел, и что его золотая сущность сначала была свинцом,
затем оловом, затем медью, затем серебром и лишь после этого достигла
совершенства золота. Но простые люди при этом не знают, что они
[ученые] подразумевают под этим только то же самое, что говорят о человеке,
приписывая ему такие качества, как совершенство, соразмерность в
характере и внешнем виде, но не считая, однако, что он был сначала быком,
затем преобразился в осла, затем в лошадь, затем в обезьяну и только
после этого стал человеком. Но вот подобное этому они вообразили в
отношении разных видов яхонта и утверждают, что он сперва бывает
белым, затем чернеет, синеет, желтеет и лишь после этого становится
красным, достигнув предела [совершенства], причем они не видели все [цвета]
(собранными в одной копи. Затем они вообразили, что красный яхонт
обладает наибольшей весомостью и тяжестью наподобие того, что они видят
в золоте; но мы установили, что синий и белый превосходят по [удельному]
весу красный, а из желтых [яхонтов] мне не попался [ни один] такого раз-

мера, который позволил бы произвести вышеупомянутые исследования*
на которые можно было бы полагаться.
Второй — бадахшанский л а сл. Мне точно так же не
удалось добыть такого желтого ласла, по которому я узнал бы, есть ли
разница между ним и отборным красным ла'лом, известным по имени найа-
закй или басалй.
Третий — зумурруд и забарджад. Это — два синонима
и относятся они не то к одному [камню], не то к двум, из которых один —
несуществующий. Название зумурруд более общее. Я встречал тех, кто*
этим именем называет [сорта], стоящие ниже разновидности силки, или
райханй — густозеленого, совершенно прозрачного и чистого цвета,
а этот последний определяет как забарджад.
Четвертый — сердолик, [а также] оникс, лазурит,
горный хрусталь, фараоновой простое стекло,
которое, хотя и является не минералом, а сплавом из камня, песка
и поташа (калй), но принадлежит к веществам, подобным горному
хрусталю, и поэтому мы его также подвергли исследованию. Кроме этих
камней, мы взяли малахит, аметист, бирюзу и подобные им. Что касается
малахита, то ничто нам не препятствовало при его изучении, кроме
редкости его нахождения, так как его рудники иссякли, а в отношении
бирюзы — то, что она всегда содержит внутри себя инородные примеси^
И каждая разновидность этих камней не высоко ценится, за исключением
оникса; у него имеет ценность разновидность бакаранй, а также и те
[камни], в которых случается изображение какого-либо животного или.
какой-либо диковинной фигуры. Простым людям, не говоря уже о знати,,
наскучил сердолик, так что они его не употребляют для вставки в перстни;,
лазурит же находит применение по причине окраски и рисунка,
встречающегося на некоторых его разновидностях.
Пятый — жемчуг. Жемчуг не принадлежит к этому разряду, иба
это кость животного; он не однороден в отдельных своих частях, но
благодаря красоте примыкает к яхонту, подобно тому как примыкает к нему
изумруд благодаря красоте и редкости одновременно, к которым еще
присоединяется блеск. И его (жемчуг) отличает от упомянутых выше камней
различное количество воды, вытесняемой [разными] жемчужинами,
а также и то, что [количество] воды, вытесняемой крупными и мелкими
жемчужинами, неодинаково и непостоянно, весьма неясно и не может
быть точно определено. А то, что я сообщу о них, относится к крупным
круглым жемчужинам разновидности ?уиУн·
Шестой — коралл (буссаз) — это также [не камень], а растение,
хотя оно окаменело, наподобие еврейского камня (хаджар ал-йахуд) и
морского краба (саратан бахрй). Имеется вид белый, более грубый, чем
красный, просверленный и рябой как от оспы; я его не подвергал
исследованию, так как люди мало его используют. Однако я слышал, что
красный коралл при извлечении вначале бывает белым, но затем становится
красным от соприкосновения с воздухом.

[Вес] воды, [вытесненной] драгоценными
камнями, весящими в воздухе 100 мискалей

Мы включили в эту таблицу полученные данные о том, сколько воды
каждый из упомянутых драгоценных камней вытеснил из сосуда при
весе [в воздухе] каждого из них в сто мискалей, соответственно тому, что
говорилось выше.

Раздел второй
ОБ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ ВЕСОМ РАЗНЫХ ДРАГОЦЕННЫХ
КАМНЕЙ ОДИНАКОВОГО ОБЪЕМА

В соответствии с приведенным выше исчислением веса металлов,
равных по объему, то же самое мы сделаем и в отношении драгоценных кам-
Вес драгоценных камней, равных но объему

ней одинакового объема, однако тело каждого из них будет равно телу
синего яхонта весом в сто мискалей, чтобы желающий нашел путь к
определению размера, который ему задан, пользуясь свойствами четырех
соотносительных чисел [пропорции], как в этой таблице.
Раздел четвертый7
НАСТАВЛЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО РАЗЛИЧИЯ ВОД
В отношении драгоценных камней нельзя быть уверенным [в их
однородности] в той же мере, как относительно плавких металлов, ибо эти
последние поддаются ковке, посредством которой частицы их
располагаются равномерно и [тело] освобождается от попавшего внутрь воздуха,
а также от инородных частиц во время плавки в тигле. Кроме того, нам
неизвестно, что находится внутри драгоценных камней, за исключением
тех, которые просвечивают, и тогда видно, что находится внутри и что
кроется в глубине их. И поэтому-то не покидает моего сердца сомнение
по поводу легкости красного яхонта и отличия его от синего по весу, ибо
синий и желтый [яхонты] более плотны, в них нет примесей в виде пыли,
воздуха или прочих веществ, что в красном встречается чаще, потому что
в большинстве [камней] его внутри имеются пузырьки, наполненные
воздухом, и он смешан с пылью, [так как] воздух всегда запылен.
Найденный [в месторождении] красный яхонт поэтому не обладает таким
блеском до тех пор, пока его не очистит огонь, который разводят [прямо]
на нем. И сколько бы в нем [камне] ни было воздуха, при нагревании
он будет расширяться, раздуваться и раскалывать камень, ища выхода,
и по этой причине алмазом сверлят отверстие напротив каждого пузырька
и частицы глины, чтобы создать путь для выхода воздуха без вреда [для
камня] и таким образом помешать ему силой раскалывать поверхность
[камня], которая препятствует его выходу. И если внутренность [камня]
не освобождена [от воздуха] или же они [отверстия] слишком узки для
того, чтобы через них входила вода, то при опускании камня в сосуд
вытесненная им вода не будет в точности соответствовать собственно его
объему и будет равна объему самого камня вместе с объемом задержанного
[в отверстиях] воздуха.
И таков же изумруд. Когда его разламывают, то внутри него видны
дольки (?) или же вместо них что-то иное (?). И возможно, что там остаются
пустые места. И только редкость его [нахождения] сохраняет его [высокую]
цену, несмотря на этот [недостаток].
Для изучающего то, что мы привели й установили при помощи воды,
необходимо обратить внимание на [качество] воды в связи с теми
условиями, которые изменяют ее состояние, как то: источники, протоки,
болота, и также в связи с воздействием на ее свойства четырех времен
года и зависимостью ее от состояния воздуха, ибо все наши исследования
проведены в одном месте, а именно — в Джурджании Хорезма, располо-

женной вблизи устья реки Балха у впадения ее в его (Хорезма) озеро;
вода этой реки известна и не скрыта, и было это в начале осени. И
безразлично, будет ли это вода питьевая или не питьевая, в этом для нас не будет
вреда, если вся работа производится с одним видом ее; то же относится
и к любой другой жидкости, которую мы пожелаем взять помимо воды.
Однако, если мы одну часть работы произведем в пресной воде, а другую —
в воде соленой, необходимо не упустить уравновесить разницу в их
состоянии. Вот то, что хотели мы описать.
Г ЛАВА ТРЕТЬЯ
ИССЛЕДОВАНИЕ ДРУГИХ ВЕЩЕСТВ,
ПОМИМО МЕТАЛЛОВ И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ
Чтобы правильно определить количество [материала], которое нужно
потребовать от человека, пожелавшего заказать ювелиру отлить из
какого-либо металла точное воспроизведение образца, изготовленного
из воска, битума, смолы, чистой глины, эмали, янтаря, древесины
известных деревьев, из которых вытачиваются формы и образцы,
заказываемые ювелирам и другим, для разных нужд и потребностей, мы внесли
показатель вытесняемой ими воды и их вес в две таблицы. Надо
определить по таблице размер [вытесняемой материалом] воды, а по воде
определить количество потребного материала.
Познание веса воды, [вытесненной] калибом
(формой), который весит сто мискалей

Веса жидкостей, [заполняющих] сосуд, вмещающий
1200 тасуджей ключевой
.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел Наука












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.