Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Комментарии (2)

Розенталь Д. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати

ОГЛАВЛЕНИЕ

§ 101 Обращение

1. Обращения вместе со всеми относящимися к ним словами выде-
ляются (в середине предложения) или отделяются (в начале или
в конце предложения) запятыми, например: Дорогие гости, милости
просим за стол (Пушкин); Опустись, занавеска линялая, на больные
герани мои (Блок); Неужели вы его боитесь, Сергей Ильич) (Гранин).

Если обращение, стоящее в начале предложения, произносится
с восклицательной интонацией, то после него ставится восклицатель-
ный знак (следующее за обращением слово пишется с прописной

114

 

буквы, см. § 12, п. 2), например: Старик!, О прежнем, позабудь...
(Лермонтов).

2. Частица о, стоящая перед обращением, не отделяется от него
никаким знаком, например: О мой милый, мой нежный, прекрасный
сад!.. (Чехов); Скажи же, о проницательный читатель, зачем
выведен Рахметов, который вот ушел и больше не явится в моем
рассказе? (Чернышевский).

Но если о выступает в роли междометия (со значением «ах»),
то после него согласно правилам ставится запятая, например:

О, дети, зачем вы так шумите! О, Вера, как жаль, что нельзя вер-
нуть прошлого! Ср.: О/ Павел Иванович, позвольте мне быть откро-
венным (Гоголь) (постановка восклицательного знака вместо запятой
факультативна).

Если перед повторяющимся обращением стоит частица а, то
перед ней ставится запятая, а после нее никакого знака не ста-
вится, например: Нина, а Нин, поди сюда (Федин). При неповто-
ряющемся обращении а выступает в роли междометия и отделяется
запятой, например:—А, Васька!—сказал он, узнав прежде всего розо-
ватые панталоны своего друга (Степняк-Кравчинский).

3. Личные местоимения ты и вы, как правило, не являются
обращениями, а выступают в роли подлежащего. Однако они могут
входить в состав распространенного обращения, пунктуационно
выделяясь вместе с ним, например: Ну, полноте, полноте, балагур,
шутник вы этакий (Тургенев). В редких случаях местоимения ты
и вы. сами по себе могут выступать в роли обращения, заменяя собой
название лица, к которому обращена речь; в этих случаях они выде-
ляются запятыми (в начале и в конце предложения после них может
ставиться восклицательный знак); например: Эй, вы, чревовещатели!
Марш по теплушкам! (Вс. Иванов); Эй, вы! Кончайте скорее!
(Достоевский); Ты! Бери его на мушку (Тренев); Тише, вы! (Антонов).
Примечание 1.

Правила выделения знаками препинания обращений распро-
страняются и на те случаи, когда обращение выражено не именем
существительным, а другой частью речи или же существитель-
ным, но не в форме именительного падежа (такое обращение
называет какой-либо признак лица, которому адресована речь),
например: ...Глядите на меня, все! (Достоевский);— Здорово,
шестая!— послышался густой, спокойный, голос, полковника (Куп-
рин); Неуязвимые, лезьте по скользким скалам слов! (Маяковский);

Здравствуй, в белом сарафане из серебряной парчи (Вяземский).
Примечание 2.

Не являются обращениями и не выделяются запятыми названия
лица или предмета, находящиеся при форме повелительного
наклонения, если она употреблена в значении пожелания
(«пусть...»), например: Приходи к нему лечиться и корова и вол-
чица (К. Чуковский); Всяк сверчок знай свой шесток (пословица).

4. Если распространенное обращение разбито в предложении
на части, то каждая из них выделяется запятыми, например: Крепче,
конское, бей, копыто, отчеканивая шаг! (Багрицкий); За кровь
и слезы жаждавший расплаты, тебя мы видим, сорок первый год
(Щипачев).

5. Между двумя обращениями, связанными неповторяющимся
союзом, запятая не ставится (как и при однородных членах предло-
жения в этих условиях); например: Здравствуй, солнце да утро
веселое! (Никитин)..

115 8*

§ 102
Междометие

1. Междометия отделяются или выделяются запятыми, если про-
износятся без восклицательной интонации, например: Ох, пошлите
за доктором! (Тургенев); Эй, себя сгубите, не потакайте Фоме!
(Достоевский); Чу, сверчок за печкой затрещал... чу, вздохнул кто-то
(Салтыков-Щедрин); Жизнь, увы, не вечный дар! (Пушкин); Мы дело
кончим полюбовно, но только, чур, не плутовать (Лермонтов);

Ну, тащися, сивка, пашней-десятиной (Кольцов).

Если междометие произносится с восклицательной интонацией,
то после него ставится восклицательный знак (как в начале, так
и в середине предложения), например: Ага! Сам, сознаешься, что ты.
глуп (Пушкин) (о прописной букве, с которой в подобных случаях
пишется следующее за междометием слово, см. § 12, п. 2); Эй!
Садись ко мне, дружок (Некрасов); Я до сих пор не могу позабыть
двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет
(Гоголь); У всех повыспрошу; однако, чур! секрет (Грибоедов).
Примечание.

Частицы о, ну, ax, ox и др., употребляемые для выражения усили-
тельного оттенка, в отличие от междометий запятыми не отде-
ляются:

а) частица о чаще всего употребляется при восклицательном
обращении (см. § 101, п. 2) и перед словами да и нет (см. § 103,
п. 1), например: Как хорошо ты, о море ночное! (Тютчев); О нет,
мой младенец, ослышался ты. (Жуковский);

б) частица ах обычно употребляется перед личными местоиме-
ниями ты и вы, за которыми следует обращение, например:

Ах ты, обжора! (Крылов); Ах ты, мерзкое стекло! (Пушкин);

Ах ты, степь моя, степь широкая! (Кольцов). Ср. также: Ах да,
вспомнил наш вчерашний разговор;

в) частица ну употребляется с усилительным значением, напри-
мер: Ну как не порадеть родному человечку! (Грибоедов); Ну что
за шейка, что за глазки! (Крылов); Ну что ж, Онегин? Ты зе-
ваешь? (Пушкин); Ну а она? Ну и жара выдалась! Ну как, все
в порядке? Ну что ты, разве я хотел тебя обидеть? Ну нет,
так не пойдет; Дайте ну хотя бы эту книгу. Ср. в значении
«допустим», «положим»: Наталья и сама понимала, что только
с богиней можно сравнить ее, ну с Дианой... (А. Н. Толстой);

г) частицы, стоящие перед словами как, какой и в сочетании
с ними выражающие высокую степень признака (в значении
«очень, весьма, страшно», «замечательный, изумительный, ужас-
ный»), запятыми не выделяются, например: ...Подчас в каждом
приятном слове ев торчала ух какая булавка (Гоголь); Само-
надеянности море ох как не любит! (Л. Соболев); Мы могли бы
получить ой какие увечья (Д. Бедный); Это, брат, ух как горько
и ух как. подло! (Гл. Успенский);

д) не ставится также запятая внутри цельных сочетаний ах
ты, ах вы, ах он, ух ты, ax ты, ай да, ах и, эх и, ух и, эй и, ох эти,
SK его и т. п., например: Ах ты жестокий! Ах он лиса! Ах они
плуты прожженные! Ох эти сплетницы! Эх эти шалунишки!
Эх и пляски! Ух и лошадь! Ай да Михаил Андреевич, настоящий
цыган! (Л. Толстой); Ай да молодец мичман! (Станюкович);

Эк его разобрало! (Гоголь); Эк ты напугал меня... (Мамин-Сиби-
ряк) (подр. см.: Н. Ю. Шведова. Очерки по синтаксису

116

 

русской разговорной речи. М., Изд-во Академии наук СССР,
I960, стр. 252—264, откуда заимствованы некоторые приведен-
ные выше примеры). Ср. в предложениях с повторяющимися
словами: Тяжко ему, ох тяжко! Достанется тебе на орехи,
ух достанется! Хочется его подразнить, ой хочется! Приятно
на солнышке, ах приятно!

2. Повелительно-побудительные междометия и звукоподража-
тельные слова отделяются запятой или восклицательным знаком,
например: Изволь-ка в избу, марш, за птицами ходить! (Грибоедов);

Стоп, машина! (Чехов).— Цып, цып, ти, ти, ти! Гуль, гуль, гуль!—
ласковым голосом приглашала девушка птиц к завтраку (Гончаров).

3. Отделяются или выделяются запятыми некоторые междомет-
ные выражения, например: Слава богу, этого не случилось; До сих
пор, благодарение богу, подбирались к другим городам (Гоголь).
Но выражение черт знает: 1) в значении «неизвестно» и 2) о чем-либо
очень плохом или, наоборот, хорошем — запятыми не отделяется
и не выделяется, например: Я сегодня черт знает сколько выпил
(Куприн); Врачи там написали обо мне черт знает что (Н. Остров-
ский); Черт знает до чего хороши эти цветы!
§ 103

Утвердительные, отрицательные
и вопросительно-восклицательные слова
1. Слова да и нет, выражающие утверждение и отрицание, отде-
ляются в составе предложения запятой, например: Да, пройдут
десятки лет, и из памяти никогда не изгладятся дороги войны
(Бабаевский); В лице Анатолия было выражение душевной силы, да,
именно силы (Фадеев); fl с этим согласен, да, да! (Н. Островский);

Нет, я не больна, Афанасий Иванович (Гоголь); Нет, в то время
у меня не было никакой охоты унестись с земли на Луну или на Марс
(Паустовский).

После слов да и нет, произносимых с восклицательной интона-
цией, ставится восклицательный знак (следующее за ними слово
пишется с прописной буквы), например: Да! Злые языки страшнее
пистолета (Грибоедов); Нет! Сегодня настоящей болью, сердце,
Холодей (Маяковский).
Примечание.

Утвердительное слово да следует отличать от союза да (соедини-
тельного, противительного, присоединительного) и от частицы
да (побудительной, усилительной), после которых никакого
знака не ставится. Ср.: щи да каша; силен, да не умен; неинтерес-
но, да и некогда; да сбудутся мечты; да садитесь же.
Отрицательное слово нет следует отличать от слова нет, упо-
требляемого в роли сказуемого и не выделяемого никакими зна-
ками. Ср.: Нет худа без добра (пословица).
2. Запятыми отделяются слова что, что ж, что же, как же,
выражающие вопрос, подтверждение, восклицание, например: Что,
если я кликну клич? (Тургенев) (в значении «что будет, если...»);

Что ж, я готов. Как же, мы все уже приготовили. Как же, поможет
он тебе в беде!

Но: Что она, глухая или глухонемая, эта девочка? (вопрос заклю-
чен в словах что она, образующих предложение: что она в значении
«какова она»). Что же мне, хвалить их за это? (что же мне—не-
полное предложение, в значении «что же мне делать»).

117

XXVII

Знаки препинания в сложносочиненном
предложении

§ 104

Запятая в сложносочиненном предложении

1. Запятыми разделяются части сложносочиненного предложения,
между которыми стоят союзы:

1) с о е д и и и т е л ь н ы е: и, да (в значении «и»), ни... ни.
Например: Все лица нахмурились, и в тишине слышалось сердитое
кряхтенье и покашливание Кутузова (Л. Толстой); Дикие и даже
страшные в своем величии горы выступали резко из тумана, да вдали
тянулась едва заметная белая струйка дыма (Короленко); Ни кали-
на не растет между ними [крестами], ни трава не зеленеет...
(Гоголь);

2) противительные: а, но, да (в значении «но»), однако,
же, зато, а то, не то. Например: Старик явно возмущался, а Григо-
рий морщился... (Шолохов); Я ему верю, да суд-то ему на слово не
верит... (Достоевский); Перестрелка затихла, однако ядра и бомбы
продолжали летать сюда, как и отсюда... (Сергеев-Ценский); Ржа-
веют в арсеналах пушки, зато сияют кивера... (Симонов); Ученье
и обед делали дни очень интересными, вечера же проходили скучнова-
то (Чехов); Ты сегодня же должен поговорить с отцом, а то он будет
беспокоиться о твоем отъезде... (Писемский);

3) разделительные: или, либо, ли... или, ли... ли,
то...то, не то... не то. Например: Ни о чем не хочется думать,
или бродят мысли и воспоминания, мутные, неясные, как сон (Сера-
фимович); Не то пыль, не то дым (В. Некрасов); То ли шелест колоса,
трепет ветерка, то ли гладит волосы теплая рука (Сурков); Во сне ль
все это снится мне, или гляжу я в самом деле на что при этой же
луне с тобой живые мы глядели~> (Тютчев).
Примечание.

В сложносочиненном предложении пара ли... или рассматривает-
ся как повторяющийся союз, в отличие от простого предложения
с однородными членами, в котором ли... или не образуют повто-
. ряющегося союза, вследствие чего запятая перед или в последнем
случае не ставится (см. § 86, п. 4). Ср. также: Слышался ли
в открытые окна трезвон городских и монастырских колоколов,
кричал ли во дворе павлин, или кашлял кто-нибудь в передней,
всем невольно приходило на ум, что Михаил Ильич серьезно болен
(Чехов);

4) присоединительные: да, да и, тоже, также.
Например: Решение Лизы. сняло с его сердца камень, да и весь дом
сразу ожил, точно от ниспосланного мира (Федин); Она мне нрави-
лась все больше и больше, я тоже, по-видимому, был симпатичен ей
(Чехов);

5) пояснительные: то есть, а именно. Например:

Мужская комнатная прислуга была доведена у нас до минимума,
а именно для всего дома полагалось достаточным не больше двух лакеев
(Салтыков-Щедрин); Время стояло самое благоприятное, то есть
было темно, слегка морозно и совершенно тихо (Арсеньев).

2. Запятая перед союзами к, да (в значении «и»), или, либо
не ставится, если части сложносочиненного предложения:

118

а) имеют общий второстепенный член', например: Тут так же,
как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью
и розами (Чехов) (общий второстепенный член — тут); У Гаврилы.
смешно надулись щеки, оттопырились губы и суженные глаза как-то
чересчур часто и смешно помаргивали (Горький) (общий второсте-
пенный член —у Гаврилы); По утрам кумысный домик привлекал
людей со слабыми легкими и пятна солнца, прорвавшиеся сквозь
листву на столики, освещали около недопитых стаканов неподвижно
лежащие бледные длиннополые руки (Федин) (общий второстепенный
член — по утрам); но (при повторении союза): В спальне было
и душно, и жарко, и накурено (Чехов) (общий второстепенный член—
в спальне};

б) имеют общее придаточное предложение, например: Когда
Аню провожали домой, то уже светало и кухарки шли на рынок
(Чехов); Но Леля спала так спокойно и в ее ресницах, казалось, рои-
лись такие хорошие сны, что Наталья Петровна не решилась разбу-
дить дочь (Паустовский); Много веков сушили эту землю ветры-.
суховеи и калило солнце, пока она не стала такой крепкой, будто
схвачена цементом (Первенцев) (общий второстепенный член и общее
придаточное предложение); Когда он вернулся в залу, сердце его
билось и руки дрожали так заметно, что он поторопился спрятать
их за спину (Чехов);

в) выражены двумя назывными (номинативными) предложения-,.
ми, например: Хриплый стон и скрежет ярый! (Пушкин); Тишина,
темнота, одиночество и этот странный шум (Симонов);

г) выражены двумя вопросительными, или двумя восклицатель-
ными, или двумя побудительными предложениями, например:

Неужели-впереди болото и путь к отступлению отрезан? Как часто
мы встречались вместе и какие вели. интересные беседы! Подпустить
врага и огонь дать по команде! (Фурманов);

д) выражены двумя неопределенно-личными предложениями,
если имеется в виду один и тот же производитель действия, напри-
мёр: ...Постояли, потолковали и пошли назад (Лермонтов); Подсуди-
мых тоже куда-то выводили и только что ввели назад (Л. Толстой);

е) выражены двумя безличными предложениями, имеющими
синонимические слова в составе сказуемых, например: Не нужно
злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять
термины (Горький).
§ 105

Точка с запятой в сложносочиненном
предложении

Если части сложносочиненного предложения значительно распро-
странены (часто они представляют собой соединение сложноподчи-
ненных предложений) или имеют внутри себя запятые, то между
такими частями ставится точка с запятой (чаще перед союзами а,
но, однако, зато, да и, тоже, также, же, реже перед союзами и, да
(в значении «и»), или; перед последними обычно лишь в том случае,
когда они соединяют два предложения, которые без них были бьг
разделены точкой). Например: Он держал ее за талию, говорил так
ласково, скромно, так был счастлив, расхаживал по этой своей квар-
тире; а она видела во всем только одну пошлость, глупую, наивную,
невыносимую пошлость... (Чехов); Шесть лет комиссия возилась
около здания; но климат что ли мешал, или материал уже был
такой, только никак не шло казенное здание выше фундамента

119

(Гоголь); Нельзя сказать, чтобы это нежное расположение к подло-
сти было почувствовано дамами; однако же во многих гостиных стали
говорить, что, конечно, Чичиков не первый красавец, но зато таков,
как следует быть мужчине... (Гоголь); Пьянство не особенно было
развито между ними; зато преобладающими чертами являлись:

праздность, шутовство и какое-то непреоборимое влечение к испол-
нению всякого рода зазорных «.заказов)) (Салтыков-Щедрин); ...Пого-
варивали, что происходил он от однодворцев и состоял будто где-то
прежде на службе, но ничего положительного об этом не знали;

да и от кого было узнавать — не от него же самого (Тургенев).

§ 106
Тире в сложносочиненном предложении

Если во второй части сложносочиненного предложения содержится нео-
жиданное присоединение или резкое противопоставление по отношению
к первой части, то между ними вместо запятой ставится перед союзом
тире, например: Я спешу туда ж—а там уже весь город (Пушкин);

Еще несколько слов, несколько ласк от матери—и крепкий сон овла-
дел мною (Аксаков); Еще одна минута объяснения—и давнишняя
вражда готова была погаснуть (Гоголь); Все вскочили, схватились за
ружья—и пошла потеха (Лермонтов); Мгновенье—и я никогда уже
не у вижу этого солнца, этой воды, этого ущелья... (Л. Толстой); Вавила
бросил что-то в костер, притоптал—и тотчас же стало очень тем-
• но (Чехов); Треск разрываемой рубахи—и Гаврила лежал на песке,
безумно вытаращив глаза (Горький); Еще год, два—и старость...
(Эренбург).

XXVIII

Знаки препинания в сложноподчиненном
предложении

§ 107

Запятая между главным и придаточным

предложением

Придаточное предложение отделяется от главного запятой или
выделяется з-апятыми с двух сторон, если находится внутри глав-
ного предложения, например: Сколько он просидел у поверженной
ели, Андрей не помнил... (Бубеннов); Капустин обещал договорить-
ся с начальником школы, чтобы он увеличил Мересьеву число вылетов,
и предложил Алексею самому составить себе программу тренировок
(Б. Полевой); Скоро пять лет, как я работаю в колхозе; Уже месяц,
как он вернулся из деревни — с неполным придаточным предложе-
нием (но: Он уже месяц как вернулся из деревни — с переплетением
главного и придаточного предложений; запятая оторвала бы ска-
зуемое вернулся от подлежащего он).
Примечание 1.

Не ставится запятая между главным и следующим за ним при-
даточным предложением:

а) если перед подчинительным союзом или союзным словом
стоит отрицание не, например: Попытайтесь выяснить не что
они уже сделали, а что они собираются еще сделать; ff пришел
не чтобы помешать вам, а, наоборот, чтобы помочь;

120

б) если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит
сочинительный союз (обычно повторяющийся) и, или, либо
и т. п., например: Учтите и что он сказал, и как он это сказал;

Студент не мог вспомнить ни как называется произведение,
ни кто его автор; ср. также при одиночном союзе: Не представ-
лял себе и как он выберется из создавшегося положения;

в) если придаточное предложение состоит из одного только
союзного слова (относительного местоимения или наречия),
например: Меня упрекают, но не знаю в чем; Уходя, он обещал
скоро вернуться, но не уточнил когда; Мать температуру опре-
деляла губами: приложит губы. ко лбу и, сразу определит сколько.
Примечание 2.

Если перед подчинительным союзом стоят слова особенно,
в частности, а именно, то есть, а также и т. п. с присоедини-
тельным значением, то запятая после этих слов не ставится,
например: Партизаны, проявляли огромную находчивость
и. исключительное хладнокровие, особенно когда попадали в окру-
жение; Экспедицию придется закончить досрочно при неблаго-
приятных условиях, а именно если начнется сезон дождей; Автор
имеет право на. получение аванса в соответствии с условиями
договора, то есть когда рукопись будет одобрена издательством.
§ 108

Запятая при сложных подчинительных союзах
Если придаточное предложение соединено с главным при помощи
сложного подчинительного союза {благодаря тому что, ввиду того
что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, потому что,
несмотря на то что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем
чтобы, в то время как, после того как, перед тем как, с тех пор как,
так же как и др.), то запятая ставится один раз: перед союзом, если
придаточное предложение следует за главным или находится внутри
его, и после всего придаточного предложения, если оно предшеству-
ет главному, например: ...Дыхание становилось все глубже и сво-
боднее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело... (Куп-
рин); Доктора боялись за ее жизнь, тем более что она не только
не хотела принимать никакого лекарства, но ни с кем не говорила,
не спала и не принимала никакой пищи (Л. Толстой); Все возы, пото-
му что на них лежали тюки с шерстью, казались очень высокими
и, пухлыми (Чехов);

Однако в зависимости от смысла, логического подчеркивания
придаточного предложения, наличия в предложении определенных
лексических элементов (см. ниже) сложный союз может распадаться
на две части: первая входит в состав главного предложения как
соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза; в этих
случаях запятая ставится только перед второй частью сочетания
(т. е. перед союзом что, как, чтобы). Ср.:

Всякому человеку, для того чтобы действовать, необходимо счи-
тать свою деятельность важною и хорошею (Л. Толстой).— Все
smo сказано для того, чтобы возбудить внимание к жизни много-
тысячной армии начинающих писателей (Горький);

Командир бригады принял решение прекратить преследование
до рассвета, с тем чтобы, к утру подтянуть резервы (Шолохов).—
,Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприят-
ное известие (Гоголь).

Ср. также расчленение сложного союза в предложениях: Несмот-
ря на то, что ветер... свободно носился над морем, тучи были непо-

121

движны (Горький); В случае, если за вами. кто-нибудь и прилипнет,
то пускай видит, куда вы пошли (Катаев); Гореву просили быть
переводчицей на случай, если гости заинтересуются замком (Пав-
ленко).

Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если при-
даточное предложение предшествует главному, например: По мере
того как бричка близилась к крыльцу, глаза Манилова делались
веселее и улыбка раздвигалась более и более (Гоголь); Прежде чем
я остановился в этом березовом, леску, я со своей собакой прошел
через высокую осиновую рощу (Тургенев); С тех пор как я женился,
я уж от тебя прежней любви не вижу (А. Н. Островский); Только
после того как миновало часа четыре дежурства у постели Степана,
Иван Иванович отошел душой (Коптяева).

К условиям расчленения сложного союза относятся:

1) наличие перед союзом отрицания не, например: Пастухов
сошелся с Цветухиным не потому, что тяготел к актерам (Федин);

В Ландсберг Винкель шел не потому, что жаждал продолжать свою
разведывательную деятельность (Казакевич);

2) наличие перед союзом усилительных, ограничительных
и других частиц, например: Наташа в эту зиму в первый раз начала
серьезно петь и в особенности оттого, что Денисов восторгался ее
пением (Л. Толстой); Водитель как раз для того, чтобы люди 'схлы-
нули, застопорил машину против калитки (Фадеев); Стоит ли
отказываться от трудного дела только потому, что оно трудное?
(Крымов);

3) наличие перед союзом вводного слова, например:... Все
это имеет для меня неизъяснимую прелесть, может быть, оттого,
что я уже не увижу их... (Гоголь); В гостях у Пряхиных все чувство-
вали себя свободно, возможно, потому, что Павла Романовна никого
не старалась занимать (Коптяева);

4) включение первой части (соотносительного слова) в ряд одно-
родных членов, например: Ромашов же краснел до настоящих слез
от своего бессилия и растерянности, и от боли за оскорбленную
Шурочку, и оттого, что ему сквозь оглушительные звуки кадрили
не удавалось вставить ни одного слова... (Куприн).
Примечание.

Сложные союзы тогда как, словно как, в то время как, между тем
как, союз следствия так что, сочетание союза с усилительной
частицей даже если, лишь когда не расчленяются.
§ 109

Пунктуация в сложноподчиненном
предложении с несколькими придаточными

1. Между однородными придаточными предложениями, не соеди-
ненными союзами, ставится запятая, например: Мне казалось, что
отец смотрит на меня насмешливо и недоверчиво, что я для него
еще ребенок (Горький); Кто не чувствует уверенности в своих силах,
у кого нет решимости, пусть уж лучше останется на своем тепереш-
нем месте (Ажаев).

Если после однородных придаточных предложений стоит обоб-
щающее слово с предшествующим вводным словом или словосочета-
нием (словом, одним словом и т. п.), то перед последним ставится
запятая и тире, а после него — запятая (ср. § 88, п. 2), например:

Она выслушала его доводы, и, когда он стал говорить, что война при-
несла перемены, что его присутствие причинит заботы и нарушит

122

привычки, что он тревожится за нее,— словом, все, что ему прихо-
дило на ум,— глаза старухи устремились на него.

2. Если однородные придаточные предложения сильно распро-
странены, особенно когда внутри их имеются запятые, то между
такими придаточными предложениями вместо запятой ставится
точка с запятой, например: О чем же думал он? О том, что был он
беден; что трудом он должен был себе доставать и независимость
и честь; что мог бы бог ему прибавить ума и денег; что ведь есть
такие праздные счастливцы, ума недальнего, ленивцы, которым
жизнь куда легка (Пушкин); Давыдову становилось чуточку грустно
оттого, что там теперь много изменилось; что он теперь уже не
сможет ночи напролет просиживать за чертежами; что теперь
о нем, видимо, забыли (Шолохов).

3. Между однородными придаточными предложениями, соеди-
ненными неповторяющимся соединительным или разделительным
союзом, запятая не ставится, например: Чудилось, будто корчуют
сразу весь лес и выдираемые из земли корни и сама земля стонут
и вопят от боли (Федин) (повторяющихся союзов здесь нет: первый
союз и соединяет два придаточных предложения, второй — два
однородных подлежащих корни и земля, третий — два однородных
сказуемых стонут и вопят); Что это за соединение и кто такой
Ковпак, мы тогда еще не знали (Медведев).

При повторяющихся сочинительных союзах запятая между сопод-
чиненными придаточными предложениями ставится, например:

Находясь в госпитале, он вспоминал, как фашисты напали на них
внезапно, и как они оказались в окружении, и как отряду все же уда-
лось пробиться к своим.

Союзы ли... или рассматриваются как повторяющиеся, например:

...Налево все небо над горизонтом было залито багровым заревом,
и трудно было понять, был ли то где-нибудь пожар, или же собира-
лась всходить луна (Чехов) (ср. § 86, п. 4 и § 104, п. 1, подпункт 3,
примечание).

4. Между придаточными предложениями с последовательным
подчинением запятая ставится на общем основании, например:

...Боброву вспоминались читанные им в каком-то журнале стихи,
в которых поэт говорит своей милой, что они не будут клясться
друг другу, потому что клятвы оскорбили бы их доверчивую и горя-
чую любовь (Куприн).

§ 110

Запятая на стыке двух союзов

1. При двух рядом стоящих подчинительных союзах (или подчини-
тельном союзе и союзном слове), а также при встрече сочинительного
союза и подчинительного (или союзного слова) запятая между ними
ставится, если изъятие придаточного предложения не требует пере-
стройки главного предложения (практически — если дальше не
следует вторая часть двойного союза то, так, но, наличие которой
требует такой перестройки), например: Горничная была сирота,
которая, чтобы кормиться, должна была поступить в услужение
(Л. Толстой) (придаточная часть чтобы кормиться может быть опу-
щена или переставлена в другое место предложения без перестройки
главной части); Наконец он почувствовал, что больше не может, что
никакая сила не сдвинет его с места и что, если теперь он сядет,
ему уже больше не подняться (Б. Полевой) (придаточное условное
с союзом если можно опустить или переставить); Л женщина все

123

говорила и говорила о своих несчастьях, и, хотя слова ее были при-
вычными, у Сабурова от них вдруг защемило сердце (Симонов) (хотя
при изъятии придаточного уступительного с союзом хотя предлож-
но-местоименное сочетание от них становится неясным, но в струк-
турном отношении такое изъятие возможно, поэтому запятая между
сочинительным и подчинительным союзами в подобных случаях
обычно ставится).

Если же за придаточным предложением следует вторая часть
двойного союза, то запятая между предшествующими двумя союза-
ми не ставится, например: Слепой знал, что в комнату смотрит
солнце и что если он протянет руку в окно, то с кустов посыплется
роса (Короленко) (придаточное условное с союзом если нельзя опу-
стить или переставить без перестройки подчиняющего предложе-
ния, так как рядом окажутся слова что и то); Ноги женщины, были
обожжены и босы, и когда она говорила, то рукой подгребала теплую
пыль к воспаленным ступням, словно пробуя этим утишить боль
(Симонов) (при изъятии или перестановке придаточного времени
с союзом когда рядом окажутся слова и и то).

Ср. также: Надвигалась гроза, и, когда тучи заволокли все небо,
стало темно, как в сумерки.— Надвигалась гроза, и когда тучи
заволокли все небо, то стало темно, как в сумерки (во втором случае
после союза я, присоединяющего сложноподчиненное предложение,
запятая не ставится); Сборы затянулись, а когда все было готово
к отъезду, ехать не имело уже смысла (после противительного союза
а запятая в этих случаях, как правило, не ставится, так как ни
изъятие, ни перестановка следующего за союзом придаточного
предложения невозможны).

2. Запятая обычно не ставится между присоединительным сою-
зом (после точки) и союзом подчинительным, например: И кто вы
такой, я знаю; А зачем это говорится, мне непонятно. Возможность
постановки запятой после других присоединительных союзов связа-
на с интонационно-смысловым выделением придаточного предло-
жения, например: Однако, если вы так настаиваете на своем пред-
ложении, я готов его принять.
§111

Тире в сложноподчиненном предложении
При интонационном подчеркивании придаточные изъясни-
тельные (дополнительные и подлежащные), реже услов-
ные и уступительные, стоящие впереди главного пред-
ложения, могут отделяться от него не запятой, а тире, например:

Буде спросит кто о чем—молчи... (Пушкин); Как он добрался
сюда — уж этого никак не мог он понять (Гоголь); Что она натура
честная — это мне ясно... (Тургенев); Пускай, как хотят, тиранят,
пускай хоть кожу с живой снимут — я воли своей не отдам (Салты-
ков-Щедрин); Взгляну ли вдаль, взгляну ли на тебя — ив сердце
свет какой-то загорится (Фет); Кто весел — тот смеется, кто
хочет—тот добьется, кто ищет—тот всегда найдет! (Лебедев-Ку-
мач) (играет роль параллелизм конструкций); Мне выслали какие-то
книги, но какие именно — не знаю; А что рукопись нужно было вто-
рично перепечатать — этого вы не учитываете?

§ 112
Двоеточие в сложноподчиненном предложении

Двоеточие ставится перед подчинительным союзом в тех редких
случаях, когда в предшествующей части сложного предложения

124

содержится особое предупреждение о последующем разъяснении
(в этом месте делается длительная пауза и можно вставить слова
а именно), например: И, сделав это, почувствовал, что результат
получился желаемый: что он тронут и она тронута (Л. Толстой);

Я боюсь одного: чтобы переутомление наших людей не отразилось
на их работе по у ходу за ранеными защитниками отечества (В. Пано-
ва); С каждым днем становилась все более очевидной та мысль, кото-
рую нам не раз высказывали сами американцы: что газеты в США —
это еще не общественное мнение, что простые американцы так же
не хотят войны, как не хотят ее у нас (из газет).

§ 113

Запятая и тире в сложноподчиненном

предложении

Запятая и тире в сложноподчиненном предложении ставятся в каче-
стве единого знака:

1) перед главным предложением, которому предшествует ряд
однородных придаточных, если подчеркивается распадение сложного
целого на две части, например: Кто виноват из них, кто прав,—
судить не нам. (Крылов); Делал ли что-нибудь для этого Штольц,
что делал и как делал,— мы этого не знаем, (Добролюбов);

2) перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать
с ним новое предложение (чаще придаточное) или дальнейшую
часть того же предложения, например: Могло ли не отразиться
в литературе это новое общественное движение,— в литературе,
которая всегда бывает выражением общества! (Белинский); Теперь
же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без
исключения, самые важные, самодовольные люди,— все у него в руках
(Л. Толстой);

3)в периоде (значительном по объему предложении, чаще
всего сложноподчиненном, которое делится паузой на две части —
повышение и понижение) между его частями, например:

На закате дня, когда померкла степь и полольщицы пошли к своим
станам.; когда уже не гудели комбайны и не блестели крылья хедера;

когда в таборах стояли шум и гам, а в стороне ярко пылали костры
и кухарки хлопотали вокруг котлов, в которых доспевал картофель
с бараниной,— к стану 2-й бригады стали съезжаться гости
(Бабаевский).

Внутри частей периода/если они значительно распространены,
ставится точка с запятой. '

XXIX

Пунктуация при оборотах, не являющихся
придаточными предложениями

§ 114

Цельные по смыслу выражения

Цельные по смыслу выражения не выделяются знаками препинания.

1. Запятая не ставится перед подчинительным союзом или союз-
ным словом в составе неразложимых сочетаний, например: сделать
как следует (как полагается, как подобает), выполнить как должно
(как надо, как нужно), хватать что подвернется, явиться как ни
в чем не бывало, говорить что в ум взбредет, добиваться во что бы
то ни стало, приходить когда вздумается, спрятались кто куда
успел, не лезть куда не следует, ночевать где придется, делай что

125

хочешь, бери что нравится, спасайся кто может, есть что дают,
будь что будет, идти куда глаза глядят, живите как знаете, при-
глашу к себе кого пожелаю, заплатил бог знает сколько, кричит что
есть мочи, рассказать все как есть, выдумывали кто во что горазд,
достать что нужно (но: достать все, что нужно), черт знает что
у них творится, городить черт знает что, поживиться чем можно,
дать чего не жалко, картина чудо как хороша, страсть как интерес-
но, ужас как трудно, беда как плохо. Ср.: Ты что хочешь думай
(Л. Толстой); Будь счастлив с кем хочешь (Достоевский); Все равно,
зови кого хочешь (А. Н. Толстой); Пусть достает деньги где хочет
и как хочет (Куприн); Поспешаю я что есть мочи... (Чехов); Живу
где придется (он же); Когда он трезв, он лежит на чем попало и мол-
чит (он же); Они вспоминали свою молодость и болтали черт знает
что (он же); Ок дойдет бог знает до чего со своими играми (Паустов-
ский); Наглядишься, наслушаешься ты здесь чего не надо (Горький);

Я почему-то не могу их как следует рассмотреть (Б. Полевой);

Значит, поговорите с кем надо (Сельвинский).

Данное правило основано на том, что фразеологические обороты
не образуют придаточного предложения и, как правило, эквивалент-
ны члену предложения. Так, в сочетании говорит об атом где толь-
ко может последние слова имеют значение «везде». Если же какое-
либо из приведенных выше и аналогичных сочетаний употреблено
не в качестве фразеологического оборота, то оно может образовать
придаточное предложение (часто неполное) и выделяться запятыми.
Ср.: Просторечные слова стали, употреблять где нужно и еде не
нужно (т. е. везде).— Поставить, где нужно, недостающие знаки
препинания (т. е. там, где нужно).

2. Запятая не ставится внутри сочетаний не то что, не то чтобы,
не так чтобы, не иначе как, например: Я его... не то чтоб любил,
не то чтоб не любил, так как-то... (Тургенев); И не то что трое
суток, и десятеро суток подождете! (Л. Толстой); Сейчас здесь
не то что раньше, все стало интереснее; Время проводили не так
чтобы уж очень весело; Заметка может быть набрана не иначе как
петитом. Ср. при другом характере сочетания: Вы говорите не то,
что думаете.

3. Запятая не ставится внутри сочетаний (не) больше чем, (не) •
меньше чем, (не) раньше чем, (не) позже чем и т. п., если они не содер-
жат сравнения, например: Посылка весит не больше чем восемь кило-
граммов (ср.: ...не больше восьми килограммов); Он вернется не рань-
ше чем вечером (ср.: ...не раньше вечера); Работу можно сделать
меньше чем за час; Вы были для меня больше чем другом; Документы
представьте не позже чем завтра; Накладные расходы оказались
выше чем полагается; Температура в инкубаторе не ниже чем нуж-
но. Ср.: Масленица прошла у меня хуже чем невесело (Чехов). Но
(при наличии сравнения или сопоставления): работает не меньше,
чем другие; страдали от холода больше, чем от голода; вернулся
раньше, чем ожидали; комнаты у нас выше, чем в соседнем доме;

Сипягин волновался гораздо более, чем его гость (Тургенев).

4. Запятая не ставится внутри сочетания неизвестно кто, неиз-
вестно что, неизвестно какой (...где, ...куда, ...откуда, ...чей),
непонятно кто, непонятно что, непонятно какой (...где, ...куда,
...откуда, ...чей), все равно кто, все равно что, все равно какой
(...где, ...куда, ...откуда), например: пришел к нам неизвестно отку-
да, спросил меня непонятно о чем, разместить приезжих все равно
где. Ср. также: могу взять отпуск безразлично когда; явился неясно

зачем; Так выбирают платье или не знаю какую покупку, а не любовь *
(Л. Толстой); Увидел старик поутру мерина куцего и загоревал:

без WJCina. все равно что без головы — глядеть противно (А. Н. Тол-
стой).

5. Запятая не ставится перед сочетанием вопросительно-отно-
сительного местоимения кто, что, какой и др. или наречия где,
куда, откуда и др. со словами угодно и попало, так как в этих случа-
ях образуются цельные выражения со значением одного слова:

кто угодно (любой), что угодно (всё), какой угодно (всякий), где
угодно (везде), куда угодно (всюду), когда угодно (всегда), откуда
угодно (отовсюду), сколько угодно (много) и т. д.; кто попало (безраз-
лично кто), как попало (безразлично каким образом), какой попало
(безразлично какой) и т. д. Например: Я то же самое скажу кому
угодно; Свободного времени у нас было сколько угодно; Дайте мне •
ответ какой угодно и когда угодно (Тургенев); Дедушку раздирала
такая злоба, что он раз десять останавливался и плевал с яростью
куда попало (Катаев); Ругая беспечных возчиков, которые свалили
дрова как попало... бабка начала укладывать поленницу (Гайдар).

6. Запятой не разделяются выражения типа есть чем заняться,
есть над чем поработать, было о чем подумать, найду куда обра-
титься, не нахожу что сказать, осталось на что жить и т. п.,
состоящие из глагола быть, найти (найтись), остаться и немногих
других в форме единственного или множественного числа, вопроси-
тельно-относительного местоимения или наречия (кто, что, где,
куда, когда и т. п.) и неопределенной формы другого глагола.
Например: Бранить есть кому, кормить — некому (Даль); Есть
чему и нравиться... (Писемский); Нашли чем удивить: и без вас все
это видали; Он не нашелся что ответить и промолчал.

7. Запятая не ставится перед союзом что в выражении только
и... что, за которым следует имя существительное или местоимение,
например: Только и денег что пятак в кармане; Только и развлече-
ний что кино раз в неделю; Только и разговоров что о них двоих.
Но если конструкция, содержащая в первой части сложную части-
цу только и, глагол делать (сделать, знать) и союз что, имеет во
второй части глагол, то перед что запятая ставится, например:

Только и делает, что болтает; Только и сделал, что отказался;

Только и знает, что ходит из угла в угол. Ср.: С дедушкой они толь-
ко и делали, что играли в шахматы (Гл. Успенский); А к попу обер-
нулся да только и сделал всего, что в лицо ему плюнул (Лесков);

С девяти утра до шести вечера только и знаешь, что торчишь здесь
(Куприн). То же, если вторая часть образована придаточным пред-
ложением, например: Только и нового, что все зайцы совещаются,
как им орлов прогнать (Л. Толстой).
Примечание.

Неполные придаточные предложения, а также обороты, не имею-
щие характера фразеологических сочетаний, запятыми отделяют-
ся, например: вести себя так, как следует; работает везде, где
приходится; делает все, что угодно начальству; понимать, что
к чему; навещает больных, когда необходимо; следует различать,
что важно и что неважно; не могу понять, где болит.
§ 115
Сравнительный оборот

1. Запятыми выделяются или отделяются сравнительные обороты,
начинающиеся союзами словно, будто, как будто, точно, чем, неже-
ли, что и др., например: Иной раз подстрелишь зайца, ранишь его

127

в ногу, а он кричит, словно ребенок (Чехов); На Красной площади,
будто сквозь туман веков, неясно вырисовываются очертания стен
и башен (А. Н. Толстой); Откуда-то тянуло затхлой сыростью,
точно из погреба (Мамин-Сибиряк); Пантелеймон... сидит на коз-
лах, протянув вперед прямые, точно деревянные, руки (Чехов);

Рыжик с фокусником вошли в лес широкой, будто выметенной, тро-
пой (Свирский); Лучше поздно, чем никогда (пословица); Ночью
лететь было безопаснее, нежели днем', устойчивее воздушный океан
(Первенцев); ...А волоса у нее [русалки] зеленые, что твоя конопля
(Тургенев); Николай Петрович родился на юге России, подобно
старшему своему брату Павлу (Тургенев).
Примечание.

Не выделяются запятыми сравнительные обороты с указанными
союзами, входящие в состав сказуемого или тесно связанные
с ним по смыслу, например: Звезды на темном небе словно блест-
ки, рассыпанные по бархату; Он смотрит на жизнь будто сквозь
розовые очки; Могучий дуб и рядом, с ним белоствольная береза
точно воин в доспехах и девушка в подвенечном платье; Веселая
песня что крылатая птица: уносится далеко, далеко; Мы с ним
живем словно родные братья (об отсутствии тире в этих случаях
см. § 79, п. 1, примечание, п. 2).
2. Запятыми выделяются или отделяются сравнительные оборо-
ты, начинающиеся союзом как:

1) если они обозначают, уподобление, без других оттенков значе-
ния (как имеет значение «подобно»), например: И видел он себя
богатым, как во сне (Крылов); Вокруг высокого чела, как тучи, локоны
чернеют (Пушкин); Руки его дрожали, как ртуть (Гоголь); Воздух
чист и свеж, как поцелуй ребенка... (Лермонтов); На небе ярко сверк-
нула, как живой глаз, первая звездочка (Гончаров); Внизу, как зер-
кало стальное, синеют озера струи (Тютчев); Как чайка, парус там
белеет в высоте (Фет); На самом дне, сухом и желтом, как медь,
лежали огромные плиты глинистого камня (Тургенев); Слова бес-
конечно тянулись одно за другим, как густая слюна (Салтыков-
Щедрин); Старый мост сломали, и на его месте сделали цокольную,
прямую, как палка, набережную (Л. Толстой); Старик заплакал,
как дитя (Никитин); Королев старается ввести школьническую
дисциплину и относится к студентам, как к ученикам той гимназии,
где он был директором (Короленко); ...Пили бабушкины наливки —
желтую, как золото, темную, как деготь, и зеленую (Горький);

Слова у нас, до важного самого, в привычку входят, ветшают, как
платье... (Маяковский); Он двигался сдержанно, как человек, умею-
щий хорошо обращаться со своим временем (Федин); Я через всю
свою жизнь, как через тысячу лет, пронес это воспоминание (Приш-
вин); А жена уже в дверях стоит и сковородник, как ружье, на изго-
товке держит (Шолохов); Степь уходила вдаль, обширная и ровная,
как море (Л. Соболев); На улице было множество людей, как в празд-
ник (Тихонов); Молнии, как галстуки, по ветру летят (Багрицкий);

Как невесту, родину мы любим, бережем, как ласковую мать (Лебе-
дев-Кумач); И обнялись, как братья, отец и мальчик-сын (Твардов-
ский);

2) если в основной части предложения имеется указательное
слово так, такой, тот, столь, например: Ямщик был в таком же
изумлении от его щедрости, как и сам француз от предложения
Дубровского (Пушкин); Нигде при взаимной встрече не расклани-
ваются так благородно и непринужденно, как на Невском проспекте

128

(Гоголь); Черты^лица его были те же, как и у сестры (Л. Толстой);

Лаевский безусловно вреден и так же опасен для общества, как холер-
ная микроба... (Чехов); Все вокруг какое-то церковное, и маслом пах-
нет так же крепко, как в церкви (Горький). Но: Наша группа досрочно
сдала все зачеты, так же как параллельная (без расчленения слож-
ного союза, см. .§ 108);

3) если оборот начинается сочетанием как и, например: К Москве,
как и ко всей стране, я чувствую свою сыновность, как к старой няньке
(Паустовский); В ее глазах, как и во всем лице, было что-то необычное;

Как и на прошлогодних всесоюзных соревнованиях впереди оказались
спортсмены Российской Федерации;

4) если оборот выражается сочетанием как правило, как исклю-
чение, как обычно, как всегда, как прежде, как сейчас, как теперь, как
нарочно и т. п. (некоторые из них имеют характер вводных слов),
например: Вижу, как теперь, самого хозяина... (Пушкин); Занятия
начались, как обычно, в девять часов утра; Помню, как сейчас, свою
первую учительницу в школе; Как нарочно, в кармане не было ни
копейки; Запятыми, как правило, выделяются деепричастные обо-
роты.
| Примечание.

Указанные сочетания не выделяются запятыми, если входят
в состав сказуемого или тесно связаны с ним по смыслу, напри-
мер: Осенью и зимой густые туманы в Лондоне бывают как пра-
вило; Вчерашний день прошел как обычно (т. е. по обыкновению);

| 5) в оборотах не кто иной, как и не что иное, как, например:

Спереди Рейнский водопад не что иное, как невысокий водяной уступ
(Жуковский); На мгновенье ему показалось даже, что это не кто
иной, как Валько, мог дать Володе Осьмухину такое задание (Фадеев).
3.. Обороты с союзом как не выделяются запятыми:

1) если на первый план в обороте выступает значение обстоя-
тельства образа действия (на вопрос к а к?); обычно такие обороты
можно заменить творительным падежом существительного или
наречием, например: Как град посыпалась картечь (Лермонтов)
(ср.: посыпалась градом); Как дым рассеялись мечты (Лермонтов);

Как демон коварна и зла (Лермонтов) (ср.: демонически коварна);

Перстенек как жар горит (Некрасов); В гневе он как гром загремел,
как сталь засверкал; Конь как буран летит, как вьюга спешит;

Как зарницы в небе они запылали, как огненный дождь с неба упали'

2) если основное значение оборота — приравнивание или ото-
ждествление, например: ...Ты любил меня как собственность, как
источник радостей, тревог и печалей... (Лермонтов) (ср.: ...любил
меня, считая своей собственностью); ...Он [Иудушка] подавал свой
камень как единственное, что он мог дать (Салтыков-Щедрин);

3) если союз как имеет значение «в качестве» или оборот с союзом
как (приложение) характеризует предмет с какой-либо одной сто-
роны (см. § 93, п. 5, примечание): Богат, хорош собою. Ленский
везде был принят как жених (Пушкин); Я говорю как литератор
(Горький); Мое незнание языка и молчание было истолковано как
молчание дипломатическое (Маяковский); Сергей Лазо был прислан
комитетом как главнокомандующий (Фадеев); Мы. знаем Индию как
страну древнейшей культуры; Публика ценила раннего Чехова как
тонкого юмориста; Мы больше знаем Лермонтова как поэта и про-
заика и меньше как драматурга; Я сохраню это письмо как память;

Эти идеи пропагандируются среди художников как прогрессивные;

Петр I не считал для себя зазорным работать как простой плотник;

Юрий Гагарин вошел в ^сторию как первый в мире космонавт;

9 Д. Э, Роаенталь 129

4) если оборот образует именную часть составной сказуемого
(об отсутствии тире в этих случаях см. §79, п. 1, примечание, п. 2)
или по смыслу тесно связан со сказуемым (обычно в этих случаях
сказуемое не имеет законченного сйЫсла без сравнительного обо-
рота), например: Одни как изумруд, другие как коралл (Крылов);

Она сама ходила как дикая (Гончаров); Как ребенок душою я стал
(Тургенев); Гамзат вышел из палатки, подошел к стремени Умма-
Хана и принял его как хана (Л. Толстой); Отец и мать ей как чужие
(Добролюбов); Я смотрел как очарованный (Арсеньев); Я говорю
о поэте Николае Тихонове как о счастливейшей писательской судьбе
(Федйн); Поэма была произнесена как признание (Федин); Все отно-
сились к Ване как к своему человеку (Пришвин); Как солнышко она
(Сейфуллина); Он говорил о привычных вещах как о чем-то необычайно
интересном (Паустовский); Пришвин думал о себе как о поэте,
«распятом на кресте прозы» (Паустовский); Я хочу за нарушение
этих правил взыскивать как за самый злой и вредный для МТС посту-
пок... (Г. Николаева); Льды как льды, пустыни как пустыни
(Каверин); Партия всегда рассматривала свое дело как народное —
народ рассматривает свое дело как партийное (Грибачев); Все как
на картинках: и горы, и лес, и вода'. Все как обычно, только часы
стояли; Скота у него как муравьев в муравейнике.

Ср. также: чувствовать себя как в родной стихии, ведет себя как
невменяемый, понять как намек, воспринимать как похвалу, осознать
как опасность, смотреть как на ребенка, приветствовать как друга,
оценить как достижение, рассматривать как исключение, принять
как должное, представить как факт, квалифицировать как наруше-
ние закона, отметить как большой успех, интересовать как новинка,
выдвигать как проект, обосновать как теорию, принять как неиз-
бежное, сложиться как традиция, высказать как предположение,
истолковать как нежелание принять участие, определить как
случай обособленного приложения, характеризовать как тип, выде-
ляться как талант, оформлять как официальный документ, упо-
требляться как фразеологический оборот, прозвучать как призыв,
входить как. составная часть, фигурировать как представитель,
ощущаться как чужеродное тело, существовать как независимая
организация, возникнуть как нечто неожиданное, развиваться как
прогрессивная идея, выполнить как срочное задание и т. п.;

5) если сравнительному обороту предшествует отрицание не или
слова совсем, совершенно, почти, вроде, точь-в-точь, именно, прямо,
просто и т. п., например: Я воспитал в себе это чувство праздника
не как отдыха и просто средства для дальнейшей борьбы, а как
желанной цели, завершения высшего творчества жизни (Пришвин);

Ок [Андрей Белый] отдавался языку именно как шаман, отдающийся
самовозбуждению (Федин); Было светло почти как днем. Дети иногда
рассуждают, совсем как взрослые. Волосы у девочки вьются точь-в-точь
как у матери;

6) если оборот имеет характер устойчивого сочетания, например;

У льва как гору с плеч свалило (Крылов); Да сказать лекарю, чтоб
он перевязал ему рану и берег его как зеницу ока (Пушкин); Молодые
супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу (Чехов).

Ср. также: белый как лунь, белый как полотно, белый как снег,
бледный как смерть, блестит как зеркало, болезнь как рукой сняло,
бояться как огня, бродить как неприкаянный, бросился как безумный,
бубнит как пономарь, вбежал как сумасшедший, вертится как
белка в колесе, визжит как поросенок, вижу как днем, все как на под-

130 "

бор, вскочил как ужаленный, глядел как волк, глуп как пробка, гол
как сокол, голодный как волк, далек как небо от земли, дрожал как
в лихорадке, дрожит как осиновый лист, ему все как с гуся вода,
ждать как манны небесной, заснул как мертвый, здоров как бык,
знать как свои пять пальцев, идет рядом как пришитый, катался
как сыр в масле, качается как пьяный, колыхался как студень, красив
как бог (но перед именем собственным: красив, как Аполлон; то же;

быстрый, как Аякс; мудрый, как Соломон; сильный, как Геркулес
и т. п.), красный как рак, крепок как дуб, кричит как оглашённый,
летит как стрела, лупить как Сидорову козу, лысый как колено, льет
как из ведра, машет руками как мельница, мечется как угорелый,
мокрый как мышь, мрачный как туча, народу как сельдей в бочке,
не видать как своих ушей, нем как могила, носится как шальной,
нужен как воздух, остановился как вкопанный, остался как рак
на мели, острый как бритва, отличаться как небо от земли, поблед-
нел как полотно, повторял как в бреду, пойдешь как миленький,
поминай как звали, поразить как обухом по голове, похожи как две
капли воды, пошел ко дну как камень, преданный как собака, пристал
как банный лист, провалиться как сквозь землю, пропал как в воду
канул, прямо как нож по сердцу, пылал как в огне, развеялся как дым,
расти как грибы после дождя, свалился как снег на голову, свеж как
кровь с молоком, свеж как огурчик, сидел как на иголках, сидеть как
на угольях, сидел как прикованный, слушал как завороженный, смот-
рел как зачарованный, спал как убитый, стройный как кедр ливан-
ский, твердый как камень, темно как ночью, тощий как скелет,
труслив как заяц, умер как герой, упал как подкошенный, уперся
как баран, упрям как осел, устал как собака, хлещет как из ведра,
ходил как в воду опущенный, холодный как лед, черный как черт,
чувствовать себя как дома, шатался как пьяный, шел как на казнь
и т. п.

XXX

Знаки препинания в бессоюзном сложном
предложении

§ 116
Запятая и точка с запятой
в бессоюзном сложном предложении

1. Между частями бессоюзного сложного предложения ставится
запятая, если эти части тесно связаны между собой по смыслу, напри-
мер: Бледные щеки впали, глаза сделались большие, большие, губы
горели (Лермонтов); День был серый, небо висело низко, сырой ветерок
шевелил верхушки трав и качал листья дерев (Тургенев); Поезд
ушел быстро, его огни скоро исчезли, через минуту уже не было
слышно шума (Чехов); Рябое лицо Николая покрылось красными
пятнами, его маленькие серые глаза не отрываясь смотрели на офи-
цера (Горький).
Примечание.

Если между частями бессоюзного сложного предложения, разде-
ленными запятой, находится вводное слово, то в качестве допол-
нительного знака возможна постановка тире, чтобы показать,
к какой из частей сложного предложения относится вводное
слово, или чтобы подчеркнуть присоединительный характер
второй части. Например: Где-то стучит мотор,— видимо,
поблизости находится мастерская МТС (Бабаевский); Злые

131 9»

собаки лаяли на задворках, не решаясь выбежать навстречу

бричке,— должно быть, отучили их от этой привычки проезжие

солдаты (Саянов).

2. Если части бессоюзного сложного предложения более отдалены
друг от друга по смыслу или значительно распространены и имеют
внутри себя запятые, то между частями предложения ставится точка
с запятой. Например:

Налево чернело глубокое ущелье; за ним и впереди нас темно-синие
вершины, гор, изрытые морщинами, покрытые слоями снега, рисо-
вались на бледном небосклоне, еще сохраняющем последний отблеск
зари (Лермонтов); Легкая пыль желтым столбом поднимается
и несется по дороге; далеко разносится дружный топот, лошади
бегут, навострив уши (Тургенев); Изумрудные лягушата прыгают
под ногами; между корней, подняв золотую головку, лежит уж и сте-
режет их (Горький).

Если бессоюзное сложное предложение распадается на части
(группы предложений), по смыслу отдаленные друг от друга, то
между ними ставится точка с запятой, а внутри этих частей обра-
зующие их простые предложения разделяются запятыми. Напри-
мер: Бледно-серое небо светлело, холодело, синело; звезды, то мигали
слабым светом, то исчезали; отсырела земля, запотели листья, кое-
где стали раздаваться живые звуки, голоса (Тургенев); Грачи уле-
тели, лес обнажился, поля опустели; только не сжата полоска одна
(Некрасов).

Если в сложном предложении бессоюзное соединение частей
сочетается с союзным, то нередко между частями, соединенными
без союзов, ставится точка с запятой, а между частями, связанными
союзом, ставится запятая. Например: Ветер не мог тут свиреп-
ствовать; дорога была гладкая; лошадь ободрилась, и Владимир успо-
коился (Пушкин); Обед кончился; большие пошли в кабинет пить
кофе, а мы побежали в сад шаркать ногами по дорожкам, покрытым
упавшими желтыми листьями, и разговаривать (Л. Толстой).
§ И7

Двоеточие в бессоюзном сложном предложении

Двоеточие в бессоюзном сложном предложении, распадающемся
на две части, ставится:

1) если вторая часть (одно или несколько предложений) разъяс-
няет, раскрывает содержание первой части (между обеими частями
можно вставить слова «а именно»), например: В самом деле, шинель
Акакия Акакиевича имела какое-то странное устройство: воротник
ее уменьшался с каждым годом более и болев, ибо служил на под-
тачивание других частей (Гоголь); Об одном, прошу вас: стреляйте
скорее (Лермонтов); Приятно после долгой ходьбы, и глубокого сна
лежать неподвижно на сене: тело нежится и томится, легким жаром
пышет лицо, сладкая лень смыкает глаза (Тургенев); Сделай план
квартиры: как расположены комнаты, где двери, где окна, где что
стоит (Горький); Темный лес хорош в яркий солнечный день: тут
и прохлада и. чудеса световые (Пришвин); Тут его осенила мысль:

партизаны должны быть где-то здесь поблизости (Б. Полевой);

Про себя Данилов сформулировал задачу так: из доктора Белова
надо сделать начальника поезда (В. Панова);

2) если в первой части посредством глаголов видеть, смотреть,
слышать, понимать, узнать, чувствовать и т. п. делается преду-
преждение о том, что далее последует изложение какого-либо факта

132

или какое-нибудь описание (в этих случаях между обеими частями
обычно можно вставить союз что), например: Пополз я по густой
траве вдоль по оврагу, смотрю: лес кончился, несколько казаков выез-
жают из него на поляну (Лермонтов); Ты сам заметил: день ото дня
я вяну, жертва злой отравы (Лермонтов); Помню также: она любила
хорошо одеваться и прыскаться духами (Чехов); Я тебе определенно
скажу: у тебя есть талант (Фадеев); Павел чувствует: чьи-то паль-
цы дотрагиваются до его руки выше кисти (Н. Островский); Он видел:

вставала земля из пепла, непокоренная земля, неистребимая жизнь
(Горбатов). Но (без интонации предупреждения перед второй
частью): Слышу, земля задрожала (Некрасов) — запятая вместо
двоеточия;

3) если в первой части имеются глаголы выглянуть, оглянуться,
прислушаться и т. п., а также глаголы со значением действия,
предупреждающие о дальнейшем изложении и допускающие вставку
после себя слов «и увидел, что», «и услышал, что», «и почувствовал,
что» и т. п., например: Я поднял глаза: на крыше хаты моей стояла
девушка в полосатом платье, с распущенными волосами (Лермонтов);

Мы проехали мимо пруда: на грязных и отлогих берегах еще видне-
лись ледяные закрайки (Аксаков); Обломов очнулся: перед ним наяву,
не в галлюцинации, стоял настоящий, действительный Штольц
(Гончаров); Я поглядел кругом: торжественно и царственно стояла
ночь... (Тургенев); Он подумал, понюхал: пахнет медом (Чехов);

Лукашин остановился, посмотрел: во рву скапливалась вода, снег
был мокрый как сахар (В. Панова);

4) если вторая часть указывает основание, причину того, о чем
говорится в первой части (между обеими частями можно вставить
союз потому что, так как, поскольку), например: Он покраснел:

ему было стыдно убить человека безоружного... (Лермонтов);

Напрасно вы смотрите кругом во все стороны: нет выхода из беско-
нечных тундр (Гончаров); Хорошо, что Лемм нас не слышал: он бы
в обморок упал (Тургенев); И Жилин приуныл: видит — дело плохо
(Л. Толстой); Он даже испугался: так было темно, тесно и нечисто
(Чехов); Науку надо любить: у людей нет силы более мощной и побе-
доносной, чем наука (Горький); В Мексике похвалить вещь в чужом
доме нельзя: ее заворачивают вам в бумажку (Маяковский); Иногда
лошади проваливались по брюхо: почва была очень вязкой (Фадеев);

Осень и зиму Павел не любил: они приносили ему много физических
мучений (Н. Островский); Степан боялся подойти к обрыву: скользко
(Шишков);

5) если вторая часть представляет собой прямой вопрос, напри-
мер: Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить?
(Чехов); Ты мне лучше вот что скажи: правда, что к Маякину сын
воротился? (Горький); До сих пор удивительным и неразгаданным
остается: кто же в эту роковую ночь дивизионную школу снял с карау-
ла? (Фурманов); Я ехала сейчас, говорила с вами и все думала: почему
они не стреляют? (Симонов).

§ 118

Тире в бессоюзном сложном предложении
Тире в бессоюзном сложном предложении, распадающемся на две
части, ставится:

1) если во второй части содержится неожиданное присоединение,
указание на быструю смену событий (между обеими частями можно
вставить союз я), например: Иван Иванович подошел к воротам, загре-
мел щеколдой — изнутри поднялся собачий лай (Гоголь); Вдруг

133 . -.

-дверь каморки быстро распахнулась—вся челядь тотчас кубарем
скатилась с лестницы (Тургенев); Игнат спустил курок — ружье
дало осечку (Чехов); Упадет луч солнца на траву — вспыхнет трава
изумрудом и жемчугом (Горький); Семь раз отбивался штыком
Железняк — семь трупов оставил разгромленный враг (М. Голодный);

Метелица был уже совсем близко от костра — вдруг конское ржанье
раздалось во тьме (Фадеев);

2) если во второй части содержится резкое противопоставление
по отношению к содержанию первой части (между частями можно
вставить союз но или а), например: Прошла неделя, месяц — он к себе
домой не возвращался (Пушкин); До десяти часов шныряли мы
по камышам и по лесу — нет зверя (Лермонтов); Он мучительно
провел глазами по потолку, хотел сойти с места, бежать — ноги
не повиновались (Гончаров); 5 то время вы уже встречаете во Франции
класс людей, который при общей потере приобретает', дворянство
лишается прав — они усугубляют свои; народ умирает с голоду —
они сыты; народ вооружается и идет громить врагов — они выгодно
поставляют сукна, провиант (Герцен); Косили версту — выкосили
грош (Горький); Это не усталый, больной солдат шел с фронта —
это шел строитель (Горбатов); В сказках Андерсена обретают дар
речи не только цветы, ветры, деревья — в них оживает и домашний
мир вещей и игрушек (Паустовский); Не сумку у Мишки украли —
последнюю надежду похитили (Неверов); Смелые ^.побеждают —
трусливые погибают (пословица);

3) если вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того,
о чем говорится в первой части (между частями можно вставить слова
поэтому, тогда), например: Я умираю — мне не к чему лгать (Тур-
генев); Не было никакой возможности уйти незаметно — он вышел
открыто, будто идет на двор, и шмыгнул в огород (Фадеев); Достав
из кармана одновременно и спички, и зажигалку, Крайнев зажег
шнуры — они вспыхнули (Попов); Слишком много ветра — человек
задыхается, вот с шумом лопнут легкие (Горбатов).
Примечание.

В произведениях писателей-классиков, изредка и в современной
художественной литературе, вместо тире в рассматриваемом
случае встречается двоеточие, например: Делать было нечего:

Марья Ивановна села в карету и поехала во дворец... (Пушкин);

Мы ехали сзади: никто не видал (Лермонтов); Мелкий дождь
сеет с утра: выйти невозможно (Тургенев); Володина лошадь
хромала: папа велел оседлать для него охотничью (Л. Толстой);

Заботы, огорчения, неудачи измучили бедного батюшку до край-
ности: он стал недоверчив, желчен... (Достоевский);

4) если в первой части указывается время совершения действия,
о котором говорится во второй части (в начале первой части можно
добавить союз когда), например: Ехал сюда—рожь начинала жел-
теть. Теперь уезжаю обратно — эту рожь люди едят (Пришвин);

Победим — каменный дом построишь (А. Н. Толстой); Был парти-
зан — честь ему за это; кулаком стал, врагом сделался — раздавить
(Шолохов); Впереди пробирался старшой, подавал команду осто-
рожным движением руки:поднимет руку над головой — все тотчас
останавливались и замирали; вытянет руку в сторону с наклоном
к земле — все в ту же секунду быстро и бесшумно ложились; махнет
рукой вперед — все двигались вперед; покажет назад — все медленно
пятились назад (Катаев); Пашню пашут — руками не машут
(пословица);

134

5) если первая часть обозначает условие совершения действий»
о котором^говорится во второй части (в начале первой части можно
добавить союз если), например: Будет дождик — будут и грибки;

будут грибки — будет и кузов (Пушкин); Что нужно будет —
скажите Павлу или Татьяне (Тургенев); Пропади ты совсем —
плакать о тебе не будем (Чехов); На глаз поверишь — криво отме-
ришь (Горький); Ругаться будут — не бойся (Гладков); Биться
в одиночку — жизни не перевернуть (Н. Островский); Нравится
рисовать — рисуй на здоровье, никто не запрещает (В. Панова).
Ср. пословицы: Назвался груздем — полезай в кузов; Любишь катать-
ся — люби и саночки возить; Упустишь огонь — не потушишь;

Взялся за гуж — не говори, что не дюж; Волков бояться — в лес
не ходить; Лес рубят — щепки, летят; Пожалеешь лычка — отдашь
ремешок.; Смерти, бояться, — на свете не жить и др.;

6) если во второй части содержится сравнение с тем, о чем гово-
рится в первой части (перед второй частью можно добавить союзы
словно, будто), например: Молвит слово — соловей поет (Лермон-
тов); ...Посмотрит — рублем подарит (Некрасов);

7) если вторая часть (нередко неполное предложение) имеет
изъяснительное значение (перед ней можно вставить союз что),
причем в первой части не содержится интонационного предупрежде-
ния о последующем изложении какого-либо факта (ср. § 117, п. 2),
например: Овца же говорит — она всю ночь спала (Крылов); Иногда
мне думается — надо убежать (Горький); Тишина была такой пол-
ной и угрюмой, а небо таким душным, что мальчику казалось —
раздайся хоть один только резкий звук •— ив природе произойдет
что-то страшное: смерч, ураган, землетрясение (Катаев); Вчера
на соседнем зимовье рассказывали — медведь человека задрал
(Арбузов); Кто-то скребется, мне показалось — мышь; Но вижу —
не слушает она меня; Ты позвони в квартиру, бабушка спросит —
кто, назовись;

8) если вторая часть представляет собой присоединительное
предложение (перед ним можно вставить слово это, которое иногда
имеется в самом предложении), например; На стене ни одного обра-
за — дурной знак (Лермонтов); Инга была возбуждена, Левшин
наблюдал за ней слишком пристально — это бросилось Клебе в глаза
(Федин); Идет большая вода — это^ всего интереснее (Горбатов).

Вторая часть может начинаться местоименными словами так,
такой, таков, например: Приказ есть приказ — так его воспитал
фронт (Воробьев); Мир должен быть свободен от угрозы новой
войны — таково требование всего прогрессивного человечества (из
газет).

При наличии перед присоединительным предложением слова
smo иногда перед тире ставится еще запятая, например: Русская
интеллигенция росла и развивалась в условиях совершенно зверских,—
smo неоспоримо (Горький); Если вам писать противно, скучно, не
пишите,— это все равно получится скверно, фальшиво (А. Н. Тол-
стой); В такую пору надо говорить грубо и прямо,— это умнее
и честнее перед нашими детьми (Леонов); Широкий подъезд был
совершенно пуст,— это показалось мне странным (Каверин).
Примечание.

Для разграничения случаев постановки двоеточия и тире в бес-
союзных сложных предложениях можно исходить из следующего
общего положения: если основная часть высказывания (соот-
ветствующая главному предложению в сложноподчиненных

135

предложениях) заключена в первой части, а во второй (соот-
ветствующей придаточному предложению в сложноподчиненных
предложениях) содержится пояснение, раскрытие содержания
первой части, изложение какого-либо факта, указание на при-
чину, то между частями ставится двоеточие; если же, наоборот,
основная часть высказывания заключена во второй части, а пер-
вая имеет подчиненное по смыслу значение (указывает время,
условие и т. д.), то между частями ставится тире. Ср.: Выйти
невозможно: на улице проливной дождь (основное высказывание
содержится в первой части, во второй указывается причина).—
На улице проливной дождь — выйти невозможно (причина ука-
зывается в первой части, во второй следствие, вывод, что соста-
вляет основу высказывания). Ср. также при сохранении того же
порядка частей бессоюзного сложного предложения: Молодежь
ушла: на вечере стало скучно (ушла, потому что стало скучно).
Молодежь ушла — на вечере стало скучно (ушла, поэтому стало
скучно).

XXXI

Знаки препинания при прямой речи
§ 119
Прямая речь после авторских слов

1. Прямая речь выделяется кавычками, если идет в строку (в под-
бор), например: В маленький городок вихрем ворвалась ошеломляющая
весть: «Царя скинули!» (Н. Островский).

Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее
ставится тире, например:

...Никита, поклонясь в землю, сказал:

— Прости, батюшка (Горький).

Независимо от места, занимаемого по отношению к авторским
словам, кавычками выделяется, как правило, внутренняя речь,
невысказанные мысли, например: Смотрю вслед ему и думаю:

«Зачем живут такие люди?)) (Горький); «.Что-то в ней есть жалкое
все-таки'»,— подумал он (Чехов).

Кавычками же. выделяются передаваемые на письме звуки эха
и слова из репродуктора, например: «Ау, где вы?»— громко повтори-
ло эхо; Голос диктора звучал отчетливо: «Передаем последние изве-
стия».

Для передачи разговора по телефону используется более обыч-
ная для оформления диалога пунктуация — тире между репликами
(см. § 123).

2. Перед прямой речью, следующей за авторскими словами, ста-
вится двоеточие, причем первое слово прямой речи пишется с про-
писной буквы. Вопросительный и восклицательный знаки, а также
многоточие ставятся перед закрывающими кавычками, а точка
после них. Например: Наконец я ей сказал: «Хочешь, пойдем про-
гуляться на вал?» (Лермонтов); Лежа на тюке и плача, он дергал
руками и ногами и шептал: «Мама! Мама!» (Чехов); Закричали:

«Двоих... Санитары... Гляди, гляди — еще летит... Лезь под ваго-
ны...» (А. Н. Толстой); Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову
со словами: «Вы очень мало взяли» (Гоголь).

3. Если прямая речь начинается с абзаца, то двоеточие после
предшествующих авторских слов ставится не всегда.

Двоеточие ставится, помимо обычных случаев, когда авторские
слова содержат в себе глагол со значением речи или мысли (сказать,

136

спросить, ответить, подтвердить, начать, продолжать, прервать,
подумать, вспомнить и др.) либо же аналогичное по значению имя
существительное (вопрос, ответ, слова, восклицание, голос, звук,
шепот, крик, мысль и т. п.), также в тех случаях, когда в функции
слов, вводящих прямую речь, используются глаголы, обозначаю-
щие чувства говорящего, его внутреннее состояние (обрадоваться,
огорчиться, обидеться, удивиться, ужаснуться и Др.), а также гла-
голы, обозначающие мимику, жесты, движения (улыбнуться, усмех-
нуться, рассмеяться, нахмуриться, вздохнуть, вскочить, подойти,
подбежать и т. п.). Подобные глаголы допускают возможность
добавить к ним глагол речи (например: обрадовался и сказал, удивился
и спросил, улыбнулся и ответил, подбежал и воскликнул), поэто-
му они воспринимаются как вводящие прямую речь. Например:

Он глянул с усмешкой:

— Ничего, до свадьбы заживет.

Пока откапывали увязшие в песке колеса, к нам подошел мили-
ционер:

— Кто такие?
Мать нахмурилась:

— Опять двойку получил?

Все ужаснулись:

— Неужели это правда?

Двоеточие ставится также и в тех случаях, когда в авторских
словах нет глаголов речи или заменяющих их глаголов с указан-
ными выше значениями, но ситуация показывает, что вводится
прямая речь, например: ...А тот ему: «.Этот дом наш общий»
(Чехов).

Если же вставка слов и сказал, и воскликнул, и. спросил и т. п.
после авторских слов невозможна или затруднительна, то двое-
точие не ставится, например:

Ему все стало ясно.

— Говорить нам больше не о чем.

Никому не хотелось уходить.

— Расскажите еще что-нибудь о ваших путешествиях.

Мои слова его явно смутили. •

— Значит, ты мне не доверяешь?

Другого выхода у него не было.

— Я принимаю ваши условия.

Не ставится также двоеточие, если прямая речь заключена
между двумя предложениями от автора, причем во втором из них
содержатся слова, вводящие прямую речь, например:

Ок вырвал из блокнота несколько листов бумаги и протянул мне их.

— Запишите подробно свои замечания,— сказал он спокойным
голосом.

§ 120
Прямая речь впереди авторских слов

Если прямая речь стоит перед авторскими словами, то после нее
ставятся запятая (вопросительный или восклицательный знак,
многоточие) и тире; слова автора начинаются со строчной буквы.
Например: «Мать, наверное, не спит, а я с работы возвращаюсь»,—
думал Павка (Н. Островский); «Дедушку знаешь, мамаша?»— матери
сын говорит (Некрасов); «Не шуми, тише иди, солдат!»— сердитым

137

шепотом говорил старик Оленину (Л. Толстой); «Я хотел бы купить
крестьян...»— сказал Чичиков, запнулся и не кончил речи (Гоголь).
Примечание.

После закрывающих кавычек ставится только тире без запятой
(независимо от того, каким знаком заканчивается прямая речь)
в тех случаях, когда в последующих авторских словах содер-
жится характеристика прямой речи (авторская ремарка начи-
нается словами так говорит, так указывает, вот что сказал,
вот как описывает и т. п.), например: «.Ничего не случилось»—
так говорил ум. «Случилось»— так говорило сердце. То же при
присоединительной конструкции, например: «Каждому рабо-
чему — знания инженера»— этот лозунг комсомольцев рожден
самой жизнью.

§ 121
Авторские слова внутри прямой речи

1. Если авторские слова стоят внутри прямой речи, выделяемой
кавычками, то последние ставятся только в начале и в конце прямой
речи и не ставятся между прямой речью и авторскими словами (такая
пунктуация встречалась в произведениях писателей XIX в.). Напри-
мер: «Я командовать приехал,— заявил Чапаев,—а не с бумажками
возиться» (Фурманов).

Примечание.

Обычно не выделяется кавычками прямая речь:

а) если нет точного указания, кому она принадлежит, или когда
приводится общеизвестная пословица либо поговорка, например:

Дома и хворать легче и жить дешевле; и недаром говорится:

дома стены помогают (Чехов); Про Ивашку Бровкина говорили:

крепкий (А. Н. Толстой);

б) если она приводится в таком виде, который может иметь
и косвенная речь с тем же лексическим составом, например:

Но мне приходит в голову: точно ли.стоит рассказывать мою
жизнь? (Тургенев);

в) если в середину прямой речи вставлено слово говорит, играю-
щее роль вводного слова, указывающего на источник сообщения,
например: Я> говорит, самого вахмистра жандармерии из писто-
лета убить хочу (Вершигора);

г) если в середину предложения, представляющего собой сооб-
щение из периодической печати, вставлено указание на источник
сообщения (такая вставка выделяется одними запятыми, без
тире), например: Речь оратора, продолжает корреспондент,
вызвала горячую поддержку у большинства присутствующих.
1. Если на месте разрыва прямой речи авторскими словами
не должно было быть никакого знака или должна была стоять
запятая, точка с запятой, двоеточие или тире, то слова автора выде-
ляются с обеих сторон запятой и тире, после которых первое слово
пишется со строчной буквы, например: «Мы решили,— продолжал
заседатель,— с вашего дозволения остаться здесь ночевать» (Пушкин);

«.Позвольте,— заметил один скептик,— не от лимонов ли этот
ящик?» (Гончаров).

3. Если на месте разрыва прямой речи должна была стоять точка,
то перед авторскими словами ставятся запятая и тире, а после них —
точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной
буквы. Например: «Я ни с кем и ни с чем не связан,— напомнил он
о себе.— Действительность мне враждебна-» (Горький); «Искалечить

198

ш меня, хотите, Леночка,— покачал головой Воропаев.-— Ну, разве
мне дойти?» (Павленко).

4. Если на месте разрыва прямой речи должен был стоять вопро-
сительный или восклицательный знак, то этот знак сохраняется
перед авторскими словами и после соответствующего знака ставится
тире; слова автора начинаются со строчной буквы, после них ста-
вятся точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с пропис-
ной буквы. Например: «Так вас зовут Павкой?— прервала молчание
Тоня.— А почему Павка? Это некрасиво звучит, лучше Павел»
(Н. Островский); «.Вот он, край света! — воскликнул {Лохов.—
Здорово! Никогда еще так далеко не ездил!» (Ажаев).

5. Если на месте разрыва прямой речи должно было стоять
многоточие, то оно сохраняется перед авторскими словами и после
него ставится тире; после слов автора ставится или запятая и тире
(если вторая часть прямой речи не образует самостоятельного пред-
ложения), или точка и тире (если вторая часть представляет собой
новое предложение); в первом случае вторая часть начинается со
строчной буквы, во втором — с прописной. Например: «Не надо...—
сказал Вершинин,—не надо, парень!» (Вс. Иванов); «Обожди...—
сказал Морозко угрюмо.— Давай письмо...» (Фадеев).

6. Если в авторских словах внутри прямой речи имеются два
глагола со значением высказывания, из которых один относится
к первой части прямой речи, а другой — ко второй, то после слов
автора ставятся двоеточие и тире, причём первое слово второй
части пишется с прописной буквы. Например: «Я тебя не спраши-
ваю,— строго сказал офицер и, снова спросил:— Старуха, отвечай!»
(Горький); «Покорно благодарю,— отозвался Мешков, смиренно
снял картузик, но сразу опять надел и поклонился, добавив торо-
пливо:—Спасибо вам большое, товарищи» (Федин).

§ 122
Прямая речь внутри авторских слов

Если прямая речь стоит внутри авторских слов, то перед ней ставится
двоеточие, а после нее—запятая или тире (по условиям контекста).
Например:

1) Отец Василий поднял брови и курил, пуская дым из носа,
потам сказал: «Да, так вот как», вздохнул, помолчал и ушел
(А. Н. Толстой) (запятая разделяет однородные сказуемые сказал
и вздохнул, между которыми находится прямая речь); ...Софья Кар-
ловна еще раз поцеловала Маню и, сказав ей: «Поди, гуляй,
моя крошка», сама поплелась за свои ширмы (Лесков) (запятая закры-
вает деепричастный оборот, в состав которого включена прямая
речь); Ко мне подходит Борис, говорит: «Хорошо сбил, замечатель-
но», но глаза его блестят, полные зависти (В. Кудашев) (запятая
разделяет части сложносочиненного предложения, связанные про-
тивительным союзом но);

2) На вопрос мой: «Жив ли старый смотритель?»— никто не мог
дать мне удовлетворительного ответа (Пушкин) (тире поставлено
в связи с тем, что предшествующая прямая речь заканчивается
вопросительным знаком); И только когда он шептал: «Мама!
Мама!»—ему становилось как будто легче... (Чехов) (прямая речь
заканчивается восклицательным знаком); ...Она сказала: «Нынче,
говорят, в университете уже мало занимаются науками»— и подо-
звала свою собачку Сюзетку (Л. Толстой) (перед и при однородных
' сказуемых встречается также постановка запятой и тире);

139

3) запятая и тире ставятся между двумя репликами разных лиц,

находящимися внутри авторских слов, например: Когда приказчик

говорил: «Хорошо бы, барин, то и то сделать»,—«.Да, недурно»,—

отвечал он обыкновенно... (Гоголь).
Примечание.

Подлинные выражения, вставленные в текст в качестве элемен-
тов предложения, выделяются кавычками, но перед ними двоето-
чие не ставится, например: Это «не хочу» поразило Антона Про-
кофьевича (Гоголь); Предположение дневального, что «взводный
нажрался и дрыхнет где-то в избе», все больше собирало сторон-

• никое (Фадеев); Он вспомнил пословицу «Не плюй в колодец...»
и отошел в сторону; С криком «Спасайте детей»! юноша бросился
в горящее здание.

Но если перед подлинным выражением имеются слова предло-
жение, надпись, выражение и т. п., то перед ними ставится двое-
точие, например: Над воротами возвысилась вывеска, изображаю-
щая дородного амура с опрокинутым факелом в руке, с подписью:

— «Здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также
отдаются напрокат и починяются старые» (Пушкин).
§ 123

Знаки препинания при диалоге
1. Если реплики диалога даются с нового абзаца, то перед ними
ставится тире, например:

— Значит, немец спокоен?

— Тишина.

— Ракеты?

— Да, но не очень часто (Казакевич).

2. Если реплики следуют в подбор без указания. Кому они при-
надлежат, то каждая из них заключается в кавычки и отделяется
от соседней посредством тире, например: «Так ты женат? Не знал
я ране! Давно ли?»—«Около двух лет».—«На ком?»—«На Лариной».—
«Татьяне!»—«Ты ей знаком?»—«,Я им сосед» (Пушкин).

3. Если после реплики идут авторские слова, то перед следующей
репликой тире опускается: «Как же вы поживаете»? — спросила
Екатерина Ивановна. «.Ничего, живем, понемножечку»,— ответил
Старцев (Чехов).

XXXII

Знаки препинания при цитатах
§ 124
Кавычки при цитатах

1. Цитаты заключаются в кавычки. Если цитата оформляется как
прямая речь, т. е. сопровождается словами автора, приводящего ее,
то применяются соответствующие правила пунктуации (см. § 119—

Белинский писал: «Создает человека природа, но развивает
и образует его общество».

«Двенадцать миллионов людей вне закона!.. Ужас!..»— писал
в своем дневнике Герцен, имея в виду крепостных крестьян в тогдаш-
ней России.

«Стало быть, для того чтобы понять историю искусства и лите-
ратуры. той или другой страны,— указывает Г. В. Плеханов,—
надо изучить историю тех изменений, которые произошли в поло-
жении ее жителей».

140

Докладчик привел слова Горького: «Всякая индивидуальность есть
результат социальной группировки»— и этим закончил свое высту-
пление.

Если после стихотворной цитаты текст продолжается, то тире
ставится в конце стихотворной строки, например: Муж Татьяны,
так. прекрасно и так полно с головы до ног охарактеризованный
поэтом этими двумя стихами:

...И всех выше

И нос и плечи поднимал

Вошедший с нею генерал,—

муж Татьяны представляет ей Онегина, как своего родственника
и друга (Белинский) (запятая и тире поставлены перед словами'
«муж Татьяны», которые повторяются для того, чтобы связать
вторую часть авторских слов с первой частью, см. § 113, п. 2).

2. Если цитата состоит из нескольких абзацев, то кавычки ста-
вятся только в начале и в конце всего текста, например:

В статье «Из истории русской литературы» А. М. Горький
писал:

«Чем же сильна литература?

Насыщая идеи плотью и кровью, она дает им большую нагляд-
ность, большую убедительность, чем философия или наука.

Будучи более читаемой и вследствие живости своей убедительной,
чем философия, литература этим самым является и наиболее рас-
пространенным, удобным, простым и победоносным способом про-
паганды. классовых тенденций-».

Нередко при этом для более наглядного обозначения границ
цитаты, особенно если внутри ее имеются кавычки, используется
в качестве дополнительного особый полиграфический способ выде-
ления цитаты (набор на меньший формат, набор шрифтом другого
кегля и т. д.).

3. Если, приводя цитату, автор подчеркивает в ней отдельные
слова (такие места выделяются особым шрифтом), то это оговари-
вается в примечании, заключаемом в скобки, с указанием инициалов
автора, перед которыми ставятся точка и тире, например: {подчерк-
нуто нами.— А. Б.}, (курсивном.—А. Б.), (разрядка наша.— А. Б.).
Такое примечание помещается;, или непосредственно после соот-
ветствующего места в цитате, или в конце предложения либо цитаты
в целом, или в виде сноски (в последнем случае примечание
помещается без скобок).
§ 125

Многоточие при цитатах
1. Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается
многоточием, которое ставится:

1) перед цитатой (после открывающих кавычек), синтаксически
не связанной с авторским текстом, для указания, что цитата при-
водится не с начала предложения, например: Л. Н. Толстой писал:

«...в искусстве простота, краткость и ясность есть высшее совер-
шенство формы искусства, которая достигается только при большом
даровании и большом труде»;

2) в середине цитаты, когда пропущена часть текста внутри ее,
например: Говоря о достоинствах языка народной поэзии, А. А. Фа-
деев напомнил: «Не случайно наши русские классики... рекомендовали
читать сказки, прислушиваться к народной речи, изучать послови-
цы, читать писателей, которые обладают всем богатством русской
речи»; - ,

141

3) после цитаты (перед закрывающими кавычками), когда цити-
руемое предложение приводится не до конца, например: Выступая
в защиту культуры устной речи, Чехов писал: «В сущности ведь
для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться
таким же неприличием, как не уметь читать и писать...».

2. После цитаты, заканчивающейся многоточием, ставится точка,
если цитата не является самостоятельным предложением, например:

М. В. Ломоносов писал, что «красота, великолепие, сила и богатство
российского языка явствует довольно из книг, в прошлые века писан-
ных...».

§ 126
Прописные и строчные буквы в цитатах

1. Если цитата синтаксически связана с авторским текстом, образуя
придаточное предложение, то первое слово цитаты пишется, как
правило, со строчной буквы, например: Говоря о поэзии Пушкина,
Н. А. Добролюбов писал, что «в его стихах впервые сказалась нам
живая русская речь, впервые открылся нам действительный русский
мир».

Со строчной буквы пишется первое слово цитаты и в том случае,
когда она, будучи синтаксически не связанной с предшествующими
авторскими словами, приводится не с начала предложения, т. е.
имеет перед собой многоточие, например: Д. И. Писарев указы-
вал: «....красота языка заключается единственно в его ясности и выра-
зительности, то есть исключительно в тех качествах, которые
ускоряют и облегчают переход ,мысли из головы, писателя в голову
читателям.

2. Если цитата предшествует авторским словам, то первое слово
в ней пишется с прописной буквы и в том случае, когда она приво-
дится не с начала предложения, т. е. в цитируемом тексте это слово
пишется со строчной буквы, например: «....Гибок, богат и при всех
своих несовершенствах прекрасен язык каждого народа, умственная
жизнь которого достигла высокого развития»,— писал Н. Г. Черны-
шевский.

§ 127

Пунктуация при ссылке на автора

и на источник цитаты

1. Если указание на автора или на источник цитаты следует непо-
средственно за ней, то оно заключается в скобки, причем точка
после цитаты опускается и ставится после закрывающей скобки,
например: «Значение Белинского в истории русской общественной
мысли огромно» (Луначарский).

Первое слово указания на источник цитаты пишется в этом
случае со строчной буквы, если не является собственным именей,
например: Приближение грозы художественно описывается так:

«Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко,
что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с черно-
той. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее
краю висели большие черные лохмотья; точно такие же лохмотья,
давя друг друга, громоздились на правом и левом горизонте)) (из пове-_
сти «.Степь» А. П. Чехова).

2. Если указание на автора или на источник цитаты стоит не
непосредственно за ней, а помещается ниже, то после цитаты ста-
вится точка. Эпиграфы обычно пишутся без кавычек, а ссылка

142

на источник — без скобок. Например (эпиграф к главе седьмой

«Евгения Онегина»):

Как не любить родной Москвы?

Баратынский.

XXXIII

Употребление кавычек

§ 128
Слова, употребляемые в необычном, условном,

ироническом значении

Кавычками выделяются:

1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор

хочет обратить внимание, например: Мы поехали, в лес, или, как
у нас говорится, в «заказ» (Тургенев);

2) слова, употребленные в особом, необычном значении, напри-
мер: Они [пассажиры третьего класса] не имели права находиться
на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой»
публики первого и второго класса (Катаев);

3) слова, представляющие собой малоизвестные термины, напри-
мер: Рано весной... начинаются «палы», или лесные пожары (Акса-
ков);

4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчерки-
вается эта их особенность, например: На открытие коммуны собрал-
ся весь актив районной «комсы» (Н. Островский);

5) слова, употребленные в ироническом значении, например:

...Мы в литературе чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух

о «высоких персонах» (Белинский);

6) слова, употребленные в условном значении (применительно
к ситуации или контексту), например: На маневрах «красные» высту-
пали против «зеленых»; «противник» применил «атомное оружие».

Ср. также: «бочка» (в авиации), «котел» (в военном деле), «зеленая
улица» (у железнодорожников), «белое золото» (хлопок), «белый
уголь» (электроэнергия воды), «белая книга» (сборник документов),
«черное золото» (нефть), «молния» (срочный выпуск в типографии),
«летучая мышь» (фонарь у шахтеров), часы. «пик», быть на «.вы»
(на «ты»), стричь «под горшок», «великий немой» (кино), «козел»
(в спорте) и т. п.

§ 129

Названия литературных произведений,

органов печати, предприятий и т. д.

Кавычками выделяются:

1) названия литературных произведений, газет, журналов, кар-
тин, музыкальных произведений и т. п., например: роман «Нака-
нуне», повесть «Степь», рассказ «Каштанка», стихотворение «Сосна»,
газета «Пионерская правда», журнал «За рубежом», картина «Утро
в сосновом лесу», опера «Хованщина», балет «Конек-Горбунок», доклад
на тему «Проблема долголетия»;

2) названия предприятий, колхозов, шахт, рудников, организа-
ций, гостиниц и т. д., например: завод «Красный путиловец», фабрика
«Большевичка», колхоз «Путь к коммунизму», шахта «Северная
2-бис», теплоход «Грузия», крейсер «Аврора», самолет «ИЛ-18»,
гостиница «Метрополь», издательство «Просвещение», спортивное
общество «Динамо», трест «Нефтегазстрой», Всесоюзное объедине-
на

ние «Союзкнига», киностудия «Союзмультфильм»; то же в иноязыч-
ных названиях: концерн «Дженерал моторе корпорейшен», театр
«Ла Скала», театр «.Ковент-Гардет, итальянская музыкальная
труппа «Театра музикале делла Читта ди Рома», парижские
«Комеди Франсзз» и чМулен Руж», американская телевизионная
компания «Коламбия бродкастинг систем».
Примечание.
Не выделяются кавычками:

а) собственные наименования, если они не, имеют условного
характера, например: Ленинградский государственный универси-
тет, Издательство политической литературы. Московский
театр кукол. Институт языкознания Академии наук СССР;

6) названия предприятий, учреждений, издательств, управлений
и т. д., представляющие собой сложносокращенное слово, обра-
зованное из полного официального наименования, например:

Днепрогэс, Детгиз, Политиздат, НИИполиграфмаш, Гипро-
здрав;

в) названия предприятий, обозначенные номером или состоящие
из аббревиатуры и номера, например: шахта № 2-бис, завод
АТЭ-2 (2-й Московский завод автотракторной электроаппара-
туры);

г) названия, в состав которых входят слова имени, памяти,
, например: швейная фабрика имени Розы Люксембург, Государ-
ственный академический театр драмы имени А. С, Пушкина,
больница памяти Парижской коммуны;

д) названия телеграфных агентств, например: Телеграфное агент-
ство Советского Союза (ТАСС), агентство Франс Пресс;

е) названия книг в библиографических списках, в сносках,
рецензиях, приводимые после фамилии автора, например:

Корней Чуковский. Живой как жизнь. «.Молодая гвардия*, 1962.
§ 130

Названия орденов и медалей
1. Названия орденов и медалей Советского Союза выделяются кавыч-
ками, если сами названия синтаксически не зависят от слов орден
и медаль, например: орден «.Знак Почета», медаль «Серп и Молот»,
медаль «За трудовое отличие», медаль «.За победу над Германией
в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.», медаль «В память
800-летия Москвы». Ср. также: нагрудный знак «.Отличник народ-
ного просвещения».

2. Если же название синтаксически зависит от предшествую-
щего слова орден, то оно кавычками не выделяется, например:

орден Ленина, орден Красного Знамени, орден Трудового Красного
Знамени, орден Красной Звезды, орден Отечественной войны 1-й сте-
пени, орден Суворова 1-й степени, -орден Богдана Хмельницкого.

Не выделяются кавычками названия в сочетаниях Золотая Звезда
Героя Советского Союза, значок ГТО и нек. др.

О прописных и строчных буквах в названиях орденов, медалей,
знаков отличия см. § 25.
§ 131

Названия фабричных марок машин,
производственных изделий и т. п.
1. Кавычками выделяются названия типа:

автомобили «.Волга», «.Зил-110», «Чайка», «виллис», «кадиллак»,
«студебеккер»;

Ш

самолеты «.Илья Муромец», «Максим Горький», «.Поликарпов-^,
«Ил-1811 («.ИЛ-18»), «Ту-144» («ТУ-144») и т. п.; в специальной лите-
ратуре названия-аббревиатуры пишутся без кавычек: Ил-18, Ту-144,
Ан-24, МиГ-15, У-2, Як-9; бытовые прозвища самолетов пишутся
в кавычках со строчной буквы: «.кукурузник» (У-2), «мигарь» (МиГ-15),
«ястребок» (ЯК-9); официальные названия самолетов иностранных
фирм (название сопровождается цифровым обозначением) пишутся
с прописной буквы: «Мессершмитт-109», «Фокке-Вульф-189»,
«Хейнкель-111», «Хеншель-126», «Юнкерс-88»; те же названия в .раз-
говорной речи (без цифровых обозначений) пишутся со строчной
буквы: «мессершмитт» («мессер»), «фоккер», «хейнкель», «хеншелт,
«юнкере», «дуглас», «форман»;

танки «пантера», «тигр», «фердинанд»;

пулемет «максим», гвардейский миномет «.катюша»;

названия средств завоевания космоса: космический корабль
«Восток-1», межпланетная станция «Луна-3», спутник связи «Мол-
ния-1», японская четырехступенчатая ракета «Лямбда-4С-5'»; также:

ракеты «земля — воздух — земля», «воздух — воздух», «воздух —
корабль», ракета типа «матадор»;

другие названия: тракторы «Беларусь», «ХТЗ»; фотоаппараты
«лейка», «ФЭД» и т. д.

Примечание.

Не выделяются кавычками:

а) наименования марок машин и производственных изделий,
ставшие общеупотребительными названиями, например: наган,
браунинг, френч, галифе, макинтош, наполеон (пирожное),
сандвич;

б) названия марок машин и механизмов, представляющие собой
аббревиатуры, образованные из первых букв составного наиме-
нования (часто в сочетании с именем числительным), например:

КД (крышкоделательная машина), БКСМ-2 (башенный кран;

числительное, стоящее после аббревиатуры, пишется через
дефис), 20Р (однорольная ротация; числительное, стоящее перед
аббревиатурой, пишется слитно).

2. Кавычками выделяются названия кондитерских изделий,
парфюмерных изделий и т. п., например: конфеты. «Василек»,
«.Ромашка», «Южный орех-», «.Мишка косолапый»; духи «.Красная
Москва», одеколон «Белая сирень», пудра «Лебедь», мыло «Красный
мак», крем «Метаморфоза», набор «Голубой ларец».
§ 132
Названия сортов растений

Кавычками выделяются названия сельскохозяйственных культур,
овощей, цветов и т. д., например: рожь «харьковская-194», ячмень
«нутанс-187», пшеница «крымка», клубника «виктория», гладиолус
«элегия».

Примечание.
Не выделяются кавычками:

а) названия сортов растений в специальной литературе (назва-
ния эти пишутся с прописной буквы), например: крыжовник
Слава Никольска, малина Мальборо, земляника Победитель,
смородина Выставочная красная, яблоня Китайка золотая ран-
няя, слива Никольская белая, тюльпан Черный принц;

б) общепринятые названия цветов, плодов, например: анютины
глазки, иван-да-марья, белый налив, розмарин, панировка,
ренклод.

Юд.Э.Роэенталь 145

XXXIV

Сочетания знаков препинания

§ 133
Запятая и тире

При встрече внутри предложения запятой и тире сначала ставится
запятая, а затем тире, например: История открытий, изобретений,
история техники, которая облегчает жизнь и труд людей,— вот
собственно история культуры (Горький); Трудно было узнать
в маленькой постаревшей женщине с темными ввалившимися щеками,
с глазами, выражавшими то глубокое страдание, какое с особенной
силой поражает цельные натуры,— трудно было узнать в ней
прежнюю Елену Николаевну Кошевую (Фадеев).

О постановке запятой и тире как единого знака препинания
см. § 113.

§ 134

Вопросительный и восклицательный знаки
При встрече вопросительного и восклицательного знаков сначала
ставится вопросительный, как основной, характеризующий пред-
ложение по цели высказывания, а затем восклицательный, как знак
интонационный, например: Да разве можно так говорить о близком
человеке?! Откуда вы все это взяли?!

§ 135

Кавычки и другие знаки

1. Точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире не ставятся
перед закрывающими кавычками; все эти знаки могут стоять только
после кавычек. Например: Одни голосовали «за», другие «против»,
но первых было явное большинство; В самых глухих уголках появи-
лась уже «лампочка Ильича»: это результат сплошной электрифика-
ции нашей страны; Стереть на карте все «белые места»— вот о чем
мечтали всегда географы.
См. также § 119 и 120.

2. Вопросительный и восклицательный знаки и многоточие
ставятся перед закрывающими кавычками, если относятся к словам,
заключенным в кавычки, например: Роман «Что делать?» написан
Н. Г. Чернышевским; Громкое «.браво!» разнеслось по залу; «^1 хотел бы
поделиться с вами...»— так начал он свой рассказ, но кто-то прервал
его.

См. также § 119 и 120.

Если же знаки вопросительный, восклицательный и многоточие
относятся ко всему предложению вместе со словами, заключенными
в кавычки, то названные знаки ставятся после закрывающих кавы-
чек, например: Где вы найдете больше, чем у нас, месторождений
«.черного золота»? Надоело мне ваше «За ответом приходите завтра»!
Он так и не закончил фразу: — Прежде чем начнете читать роман
«Отцы и дети»...

3. Если перед закрывающими кавычками стоит вопросительный
или восклицательный знак, то запятая после кавычек ставится
только по требованию контекста, например: В какой-то период
жизни каждый из нас ставит перед собой вопрос «кем быть?», но
отвечаем на него мы по-разному; На бортах боевых машин появились
призывные лозунги: «Даешь Берлин!*, «Добьем фашистского зверя
в его логове!».

146

4. ЕСЛИ перед закрывающими .кавычками стоит вопросительный
или восклицательный знак, то тот же самый знак не повторяется
после кавычек; неодинаковые же знаки, если они требуются по
условиям контекста, ставятся перед закрывающими кавычками
и после них. Например: Читали ли вы работу В. И. Ленина «Что
делать?-» Ср.: Мы изучаем работу В. И. Ленина «.Что делать?^.
Бойцы двинулись в атаку с криком «.Вперед!». Когда был выдвинут
лозунг «Вся власть Советам!»?

5. Если в начале или в конце текста (цитаты, прямой речи)
встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны раз-
личаться между собой рисунком (так называемые «елочки» и «лапоч-
ки»), например: Корреспондент сообщает: «„Баллада о солдате^
- получила высокую оценку на международном кинофестивале»; Я полу-
чил телеграмму: «Приезжаю завтра, остановлюсь в гостинице
„Москва"».

6. Если предложение или словосочетание, заключенное в кавыч-
ки, должно было бы заканчиваться запятой, а дальше следует про-
должение текста, то запятая не ставится ни перед закрывающими
кавычками, ни после них, например: Стихи «Ты знаешь край, где
все обильем дышит» знакомы нам с детства; Но вот пришло время,
когда «старик, одержимый рисунком» уже не мог держать кисть.
Запятая не опускается перед открывающими кавычками, например:

Вспомните,'«как хороши, как свежи были розы».

§ 136

Скобки и другие знаки

1.; 1. Перед открывающей или закрывающей скобкой не ставятся запя-
тая, точка с запятой, двоеточие и тире; все эти знаки ставятся только
после закрывающей скобки, например: Это был Петр Герасимович
(Нехлюдов никогда и не знал и. даже немного хвастал тем, что не
знает его фамилии), бывший учитель детей его сестры (Л. Толстой);

У него были три дочери (он их даже специально так назвал): Вера,
Надежда и Любовь; «Евгений Онегин» (так говорил Белинский) —
это энциклопедия русской жизни в определенную эпоху.— Ну, Сапро-
нов второй,— шутливо говорит учитель («Первый-то Петька»,—
соображает Савка),— садись вот тут.

2. Точка, вопросительный и восклицательный знаки ставятся
перед закрывающей скобкой, если относятся к словам, заключенным
в скобки, например: Кабанов. Прощай, сестрица! (Целуется
с Варварой.) Прощай, Глаша! (Целуется с Глашей). Прощайте,
маменька! (Кланяется.) (А. Н. Островский); И каждый вечер в час
назначенный (иль это только снится мне?) девичий стан, шелками
схваченный, в туманном движется окне (Блок); Осторожно ступая
по свежевыструганным, еще не выкрашенным (не хватило краски!)
половицам, Доронин миновал сени и вошел в светлую большую ком-
нату (Чаковский).

3. После закрывающей скобки ставится знак препинания, тре-
буемый условиями контекста, независимо от того, какой знак стоит
перед закрывающей скобкой, например; Не только песен нет, куда
девался сон (узнал бессонницу и он!); все подозрительно, и все его
тревожит... (Крылов).

Быть может (лестная надежда!),

Укажет будущий невежда

На мой прославленный портрет

И молвит: «.То-то был Поят!* (Пушкин).

147 10*

§ 137
Многоточие и другие знаки

1. После вопросительного или восклицательного знака ставятся две.
точки (третья точка стоит под одним из названных знаков), напри-
мер: Сколько жить еще на свете?.. (Твардовский); А как вы вчера
играли!.. (А. Н. Островский).

2. При встрече многоточия с запятой последняя поглощается
многоточием, которое указывает не только на пропуск слов, но
и на пропуск знака препинания, например: Моя. работа... но,
впрочем, не будем говорить о ней.

§ 138

Последовательность знаков при сноске
1. Запятая, точка с запятой, двоеточие и точка ставятся после
знака сноски, чтобы показать, что сноска относится к слову или
группе слов, например (многоточием здесь обозначен текст):

2. Вопросительный или восклицательный знак, многоточие
и кавычки ставятся перед знаком сноски, чтобы показать, что сноска
относится ко всему предложению, например:

...?1 ...!1 (...) ...I ...»i.

ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРАВКА

XXXV

Выбор слова

§ 139

Стилистический и смысловой отбор

лексических средств

Глаголы встать — стать во многих сочетаниях приобретают общее
значение и становятся взаимозаменяемыми. Однако при этом может
возникнуть различная стилистическая окраска образуемых соче-
таний, которую нельзя не учитывать в условиях конкретного текста.
Так, в значении «перестать действовать или двигаться», «покрыться
льдом, замерзнуть» употребление глагола встать (река встала, мотор
встал, часы, встали) имеет разговорный характер (в «Словаре»
под редакцией Д. Н. Ушакова оно отмечается даже как ошибочное).
Такой же оттенок имеют сочетания встать у власти, встать на
якорь и нек. др. С другой стороны, разговорный характер имеет
употребление глагола стать вместо встать в значении «возник-
нуть, появиться» (стал вопрос).

В значении «удержать какую-либо сумму из денег, предназначен-
ных к выдаче» в литературном языке употребляется глагол вычесть;

замена его в том же значении глаголом высчитать носит разговор-
ный характер.

В значении «лицо, получившее командировку, находящееся
в командировке» употребляется субстантивированное прилагатель-
ное командированный, например: fi поселился, в маленьком уютном,
доме для командированных (Паустовский). Употребление вместо
него слова командировочный присуще разговорной речи, например:

— Надя, проводите командировочную (Г. Николаева).

Стилистически разграничиваются сочетания купированный
вагон — купейный вагон (второй вариант характерен для профес-
сионального употребления).

Глагол кушать стилистически ограничен в своем употреблении:

в современной литературной речи он не употребляется в форме
1-го лица (в 3-м лице обычно только по отношению к ребенку),
т. е. практически он используется только при вежливом пригла-
шении к еде. В остальных случаях употребляется его нейтральный
синоним есть.

Встречающееся часто употребление глагола одеть вместо надеть
характерно для обиходно-разговорной речи, например: Он одел
пальто и вышел на улицу.

Стилистическая дифференциация однокоренных слов нередко
связана с формой словообразования. Так, для просторечия харак-
терно наличие приставки в ряде слов, которые в литературной

149

йечй употребляются как бесприставочные, например: вавсееда
(ср. всегда), задаром, (ср. даром, также в значении «бесполезно,
напрасно»), вазря (ср. зря), заиметь (в значении «достать, полу-
чить, приобрести в_ собственность или во владение»), заполу-
чить (ср. получить), напополам (ср. пополам), насовсем (в значении
«навсегда»). Ср. также неправильное взаимообразно (вместо заимо-
образно).

В других случаях имеет значение характер приставки. Ср.:

взвесить — завесить, сшить — пошить, сначала — поначалу (в каж-
дой паре второй вариант присущ разговорно-просторечному упо-
треблению).

Нередко затруднения в выборе слова связаны с недостаточно
четким разграничением смысловых оттенков или грамматических
особенностей близких по звучанию однокоренных слов (так назы-
ваемых паронимов). Ср. приводимые ниже пары глаголов,
при наличии общего значения сохраняющих каждый присущие
ему смысловые оттенки:

упростить — опростить: общее значение —«сделать более про-
стым», но второму глаголу присущ дополнительный оттенок «сделать
более простым, чем следует, довести упрощение до последней степени»
(ср.: упростить фабулу романа — опростить фабулу романа);

усвоить — освоить: усвоить значит «теоретически понять, разо-
браться в чем-либо, запомнить, воспринять»; освоить значит «вполне
овладеть чем-либо понятым, уметь применять на практике» (ср.:

усвоить сложные приемы работы — освоить сложные приемы работы);

усложнить — осложнить: общее значение —«сделать более
сложным или слишком сложным», но второму глаголу присущ
дополнительный оттенок «сделать более трудным» (ср.: усложнить
свою жизнь — осложнить свою жизнь);

утяжелить — отяжелить', общее значение —«сделать более
тяжелым», но у второго глагола это значение связано с представле-
нием об отрицательных последствиях (ср.: утяжелить подводу —
отяжелить подводу); кроме того, ему присуще переносное значение
«сделать тяжеловесным (литературное произведение или его
стиль)».

Глаголы уплатить — оплатить различаются в основном спо-
собом управления: после первого употребляется предложная кон-
струкция, после второго — беспредложная (винительный падеж);

ср.: уплатить за проезд по железной дороге — оплатить проезд
по железной дороге, уплатить по счету — оплатить счет.

Различаются также смысловыми или стилистическими оттен-
ками следующие пары глаголов:

выполнить — исполнить: общее значение — «осуществить, пре-
творить в жизнь», но второй глагол имеет книжный характер (ср.:

выполнить поручение — исполнить поручение, выполнить заказ —
исполнить заказ);

подготовить — приготовить: общее значение —«провести рабо-
ту для выполнения, осуществления чего-либо», но в первом глаголе
содержится дополнительное указание на предварительный харак-
тер этой работы (ср.: подготовить домашнее задание — приготовить
домашнее задание);

помириться — примириться: в значении «терпимо отнестись
к чему-либо, свыкнуться» чаще употребляется второй глагол
(ср.: помириться со случившимся — примириться со случившимся);

в значении «прекратить состояние ссоры, вражды» второй глагол

150

имеет разговорный характер (ср.: соседи после ссоры помирились —
соседи после ссоры примирились);

посмотреть — осмотреть: общее значение —«рассмотреть
с целью ознакомления (музей, памятники старины, достопримеча-
тельные места)», но во втором глаголе больше подчеркивается цель
ознакомления (ср.: посмотреть выставку картин молодых худож-
ников — осмотреть выставку картин молодых художников).

Ср. также приводимые ниже пары прилагательных:

близкий — ближний; совпадают в значениях: 1) «находящийся
неподалеку, на небольшом расстоянии» (близкие горы — ближ-
ние горы), но второе прилагательное указывает на большую сте-
пень близости; 2) «находящийся в кровном родстве» (близкий род-
ственник -— ближний родственник), но в этом значении второе
слово устарело;

виновен — виноват: первое слово означает «совершивший пре-
ступление» (виновен в подделке денег), второе —«провинившийся
в чем-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т. д.»
(виноват в несвоевременном представлении отчета):

далекий — дальний; совпадают в значениях: 1) «находящийся
на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое
протяжение» (далекий край — дальний край, далекое эхо — дальнее
эхо, далекое расстояние — дальнее расстояние), но при этом второе
слово может указывать на более удаленный предмет по сравнению
с другим, расположенным ближе (дальний конец сада); 2) «отдален-
ный большим промежутком времени, относящийся к давнему прош-
лому» (далекое прошлое — дальнее прошлое), но в этом значении
второе слово употребляется редко;

длинный — длительный; совпадают в значении «долго продол-
жающийся, продолжительный» (длинный разговор — длительный
разговор, длинная пауза — длительная пауза), но в большинстве
случаев различаются сочетаемостью с другими словами: длинный
сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная
зима) и указывает на протяженность во времени (длинный доклад,
длинный урок), а длительный сочетается с названиями действий
и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет,
длительное лечение);

дружеский—дружественный; совпадают в значении «основанный
на дружбе, выражающий дружбу» (дружеские отношения — друже-
ственные отношения, дружеский тон — дружественный тон),
но второе слово имеет добавочный смысловой оттенок «взаимно
благожелательный (о народах, государствах, отношениях между
ними)»;

желанный — желательный: первое слово означает «такой, кото-
рого желают, ожидаемый» (желанный покой, желанный гость),
а второе —«соответствующий желаниям, интересам; нужный,
необходимый» (желательное присутствие, желательное решение);

ср.: желанная перемена обстановки (указывается объект желания)—
желательная перемена обстановки (указывается целесообразность,
потребность, соответствие чьим-то интересам);

короткий — краткий; совпадают в значениях: 1) «непродол-
жительный, малый по времени» (короткий промежуток времени —
краткий промежуток времени, короткая встреча — краткая встре-
ча), но короткий часто указывает на устойчивый признак явления
(короткий зимний вечер), а краткий — на недлительность, кратко-
срочность (краткое посещение); 2) «немногословный, изложенный

151

в немногих словах» {короткий разговор — краткий разговор),
но чаще в этом значении употребляется краткий;

несчастный — несчастливый; совпадают в значениях: 1) «не знаю-
щий счастья, радости» (несчастная жизнь — несчастливая жизнь);

2) «неудачный» (несчастный день — несчастливый день); в обоих
случаях чаще употребляется второе слово;

обыкновенный — обычный; первое слово означает «ничем не при-
мечательный, не выделяющийся среди других» (обыкновенная дво-
ровая собака, обыкновенный блокнот), второе —«часто встречаю-
щийся, привычный» (обычный здоровый вид, в обычное время);

особенный — особый: первое слово означает «непохожий на дру-
гих, отличный от них, необычный» (особенный талант, особенный
вапах), второе —«большой, значительный» (представляет особую
трудность, смотреть без особого удивления) (в других своих зна-
чениях слово особый не смешивается со словом особенный);

разный — различный; совпадают в значениях: 1) «разнообраз-
ный, всякий, всевозможный» (доносились разные звуки — доносились
различные звуки, приводились разные доводы — приводились раз-
личные доводы); 2) «неодинаковый, непохожий» (у сестер разные
характеры — у сестер различные характеры), но разный имеет еще
значение «не один и тот же, иной, другой» (разошлись в разные сто-
роны);

редкий — редкостный; совпадают в значениях: 1) «не часто или
мало встречающийся» (редкое явление — редкостное явление, редкое
событие — редкостное событие); 2) «исключительный, выдающийся
по каким-либо качествам» (редкий талант — редкостный талант,
редкая доброта — редкостная доброта), но чаще в обоих случаях
употребляется первое слово.
§ 140
Устранение канцеляризмов и штампов

Одним из источников засорения литературного языка являются
словесные штампы — слова и выражения, лишенные образности,
часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие
речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изло-
жение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выра-
жений, штампов ...тем плох, что в нем утрачено ощущение движе-
ния, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению,
не затрагивая сложнейшей* клавиатуры нашего мозга».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так
называемых канцеляризмов — стандартных формул офи-
циально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использо-
вание оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг.
Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в част-
ности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно
отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны:

«подняться до уровня задач современного момента», «взять курс
на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания
скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных дирек-
тив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить
всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей
школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые меро-
приятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осу-
ществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла»,
«поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить

152

вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь»,
«тесно увязывать политбеседы с конкретными задачами текущего
момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «мы
имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в капиталисти-
ческих странах», «в результате проведенных мероприятий, напра-
вленных на снижение себестоимости продукции...» и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением
так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии
и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания
молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями
искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «про-
делана большая работа в части вывоза детей в пионерлагеря»,
«за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы
мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны зав-
хоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии
отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела
снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни
обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых
«слов-спутников», «парных слов», например стандартных определе-
ний при часто употребляемых в печати именах существительных,
Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка,
горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия,
достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший
интерес, оживленные прения и т. д. Отдельно, взятые подобные
сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами,
насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде,
но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах,
то создается впечатление серости и бедности языка печати, как
будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств
для характеристик явлений и предметов.

Ср. также злоупотребление такими «излюбленными» словечками,
как дело, факт и др. Например: «Дело дальнейшего подъема сель-
ского хозяйства — кровное дело всех колхозников района»; «Нужно
уделить самое серьезное внимание делу повышения производитель-
ности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых
массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют
место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Сле-
дует обратить внимание' на факты безответственного отношения
завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных
случаях слова дело, факт обычно теряют свое конкретное значение.
и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты.
Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику
мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности
руководства аспирантского объединения» (можно приводить
факты из деятельности, но не «факты из бездеятель-
ности», так как при бездеятельности нет фактов).

§ 141
Плеоназм и тавтология

Объектом лексической правки должны быть также употребленные
без стилистического задания плеоназм ы (обороты речи, содер-
жащие однозначные и, тем самым, обычно лишние слова), тавто-
логии (повторение сказанного близкими по смыслу словами,
часто однокоренными), а также многословие. Например: в мае

153

Месяце (в названии май уже содержится понятие «месяц»); пять
рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо
другую единицу); беречь каждую минуту времени (минута обозна-
чает только отрезок времени, других «минут» не бывает); хрономет-
раж времени (слово хронометраж обозначает «измерение затрат вре-
мени на что-либо», ср. хронометраж трудовых процессов); свободная
вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова
вакансия является «свободное место в учебном заведении для уча-
щегося», т. е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть
только «свободной»); первая премьера (премьера обозначает «первое
представление театральной пьесы, оперы, балета и т. п.»); кор-
рективы и поправки {корректив и значит «поправка»); старый вете-
ран (слово ветеран обозначает «старый, опытный воин» или «старый
заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще», т. е. в эти
значения входит признак «старый»); памятный сувенир (сувенир
обозначает «подарок на память»).

При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных
сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изме-
нения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо
сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимоло-
гически содержится уже понятие «родина» (ср. патриот своего
края, патриот своего завода — в значении «любящий что-либо,
преданный чему-либо»).

Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавто-
логические выражения или слова, образованные от одного и того же
корня (исключается, естественно, стилистически заданное употреб-
ление). Например: «В борьбе против капиталистов рабочие объеди-
нились воедино»; «Наряду с достижениями был отмечен ряд недо-
статков»; «.Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их
подборе учитывать художественные их достоинства»; «В заключение
рассказчик рассказал еще одну забавную историю»; «Добиваясь
высокой производительности труда, новаторы производства одно-
временно добиваются значительной экономии издержек производ-
ства»; «.Сверх плана в истекшем квартале было сдано торгующим
организациям много сверхплановой продукции»; «Не без труда
удалось решить эти сложные и трудные проблемы»; «Следует иметь
в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах
о волокна разрушают ткань»; «.Продолжительность процесса
длится несколько часов»; «К недостаткам диссертации нужно
отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов»;

«Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий же день»;

«Следует отметить следующие особенности рассматриваемого
проекта...»; «В ответ на это мы получили такой ответ..л.

Явно лишние слова содержатся в приводимых ниже предложе-
ниях: «Было установлено, что существующие расценки в колхозе
завышены»,(«несуществующие» расценки не могут быть ни завыше-
ны, ни занижены); «Незаконное растаскивание государственного
имущества...» (растаскивание государственного имущества не может
быть «законным»); «Перед своей смертью он написал завещание»
(завещание не пишут перед чужой смертью); «Успешно проводится
обмен имеющимся опытом» (если опыта не имеется, то нельзя им
и обмениваться); «В своем докладе на тему о магнитных усилителях
молодой ученый сообщил о найденных им новых формах их приме-
нения» "(в чужом докладе не сообщают о своих открытиях или
наблюдениях).

154

М. Горький в советах начинающим авторам неоднократно отме-
чал необходимость избегать многословия, выражать мысль эконом-
нее, показывал конкретные приемы правки. Так, на полях руко-
писи против предложения: «Не суй своего носа, куда не следует»—
Горький писал: «А разве можно совать чужой нос?». В сочетаниях
«своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос
усов» он отмечал удвоение понятия: своя — это и есть родная;

молча — значит без слов; усами называются волосы на верхней
губе. Исправляя присланную ему рукопись, Горький заключает
лишние слова в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели... Все было
продумано до (самых) мельчайших подробностей».

Этого же принципа М. Горький придерживался и в собственной
практике. Сопоставляя две редакции романа «Мать» (1907 г.
и 1922 г.), можно указать ряд предложений, в которых автором
были сделаны сокращения (в приводимых ниже примерах исклю-
ченные слова даны в скобках): «Мать обнял (холодный) страх»;

«Вдруг раздался (угрюмо стонущий) холодный голос»; «На глаза
навернулись (едкие) слезы»; «Он (страшно) много читал» и др.
В этих предложениях авторская правка преследовала цель сделать
текст более простым: удалялись слова, придававшие высказыванию
излишнюю резкость, неоправданную гиперболизацию. Исключа-
лись из текста романа такие слова, как есе, всегда, всюду, весьма,
очень и им подобные, придававшие высказыванию чрезмерную кате-
горичность и обобщенность, например: «И (все) над ним издевались
за это»; «Заговорили (все) про тебя»; «Они ничего, ласковые, (они
всегда) улыбаются».

§ 142

Благозвучие речи

При выборе лексических средств следует уделять внимание и фоне-
тической стороне, благозвучию речи. Возможности русского языка
в этом отношении огромны. Многие писатели и деятели культуры
отмечали фонетическое богатство и музыкальность русской речи,
обосновывая свое утверждение рядом соображений. К особенностям
фонетического строя русского языка относится подвижность, гиб-
кость ударения, благодаря чему в сочетании с интонационными:

средствами создается богатая ритмичность; наличие многих слов
(свыше четвертой части словарного состава русского языка) с носо-
выми и плавными звуками (м, н, л), которые вносят музыкальность.
в речь; наличие твердых и мягких вариантов большей части соглас-
ных звуков, что придает речи разнообразие в звучании, и т. д.

Однако неудачное стечение или соседство одинаковых звуков
может лишить речь необходимой благозвучности. Ср. обилие одина-
ковых согласных в такой фразе: Какая река так широка, как Ока?
Такое же неприятное впечатление для слуха создается скоплением
гласных — зиянием, например: Я недавно был у нее и у ее
брата. Неблагозвучие создается случайными повторениями одина-
ковых по звукам частей слов, например: Небо, казалось, треска-
лось от жары (пример М. Горького) (здесь навязчиво повторяется
звуковое сочетание -лось). Горький указывал также на необходи-
мость избегать соединения конечного слога одного слова с одина-
ковым начальным слогом следующего слова, например: «Ночлежке—
каменный череп» (подчеркнуты два ко); «Лезет пыль в глаза, за во-
ротник, в рот») (подчеркнуты два рядом стоящих за); «Они имели
с бригадой Котовского свыше полутораста стычек» (подчеркнуты

155

ста и сты, стоящие рядом); «Работаю как каторжник» (о соседстве
двух последних слов Горький пишет, что «это скверно»).

Нарушение благозвучия нередко создается стечением шипящих
и свистящих звуков.

В ответе одному рабкору М. Горький писал: «Русский язык
достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них —
шипящие звукосочетания: -вши, -вша, -вшу, -ща, -щей. На пер-
вой странице вашего рассказа вши ползают в большом количестве:

прибывшую, проработавший, говоривших. Вполне можно обойтись
и без насекомых». Ознакомившись с рукописью рассказа К. Тренева
«На ярмарке». Горький писал автору: «...а за слогосочетаниями Вы
совершенно не следите: „вшихся", „вшимися"—очень часты у Вас.
Все эти „вши" и „щи" и прочие свистящие и шипящие слоги надобно
понемножку вытравлять из языка, но, во всяком случае, надобно
избегать их, по возможности. „Слезящийся и трясущийся протоие-
рей"— разве это хорошо, метко?»

В том же духе высказывался А. П. Чехов: «Вообще следует
избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов
с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их».

§ 143
Использование фразеологических средств

В различных стилях речи широко используются фразеологические
обороты — устойчивые словосочетания, образующие смысловое
единство. Функция их разнообразная: если в научной и официально-
деловой речи они употребляются главным образом как номинативные
единицы терминологического характера, то в художественной лите-
ратуре, в публицистических произведениях, в разговорной речи
на первый план нередко выдвигаются их экспрессивно-стилистиче-
ские особенности, большие выразительные возможности.

Фразеологические обороты могут образовать ряды смысловых
синонимов, различающихся между собой внутри каждого ряда
оттенками значений. Так, фразеологизмы работать засучив рукава —
работать в поте лица — работать не покладая рук имеют общее
значение «усердно работать», но первый из них передает дополни-
тельное значение интенсивности в работе, второй связывается
со значением «зарабатывать с трудом» (работать, чтобы жить) или
«работать, не жалея себя», а в третьем заключено значение «рабо-
тать без устали, прилежно».

Выбор фразеологического оборота связан с учетом не только
содержащегося в нем оттенка значения, но и присущей ему стили-
стической окраски. Ср. книжный оборот приказать долго жить
и просторечный ноги протянуть (с общим значением «умереть»).

Как правило, фразеологические обороты воспроизводятся точно,
в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное
разрушение фразеологизма противоречит литературной норме.
Ср. встречающиеся в печати неправильные сочетания: играет значе-
ние (вместо играет роль или имеет значение', результат контамина-
ции, т. е. смешения, двух последних оборотов: от первого заимство-
ван глагол, от второго — зависимое имя существительное); взять
себе львиную часть (вместо львиную долю)', приподнять занавес над
этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит
мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много луч-
шего (вместо оставляет желать много лучшего); пускать туман
в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим

156

(вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо про-
возгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать
нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться
успехов); пока суть да дело (вместо пока суд да дело); придавать вни-
мание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо
оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомне-
ния); заслужить известность (вместо добиться известности); имеет
интерес для нас (вместо представляет интерес); борьба охватила
широкие массы (вместо движение охватило); результаты не замедлили
себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили ска-
заться) и т. д.

Иногда искажение фразеологического оборота выражается
не в замене какого-либо из составляющих его компонентов, а в неточ-
ном приведении формы какого-либо слова, входящего в оборот,
в подстановке паронима и т. д., например: уморил червячка (вместо
заморил червячка, в значении «слегка закусил, утолил голод»);

положить в долгий ящик (вместо отложить в долгий ящик, в значе-
нии «отложить исполнение какого-либо дела на неопределенное
время»); ушел не солоно похлебавши (вместо не солоно хлебавши);

мороз по коже продирает (вместо подирает); выросла занятость
(вместо возросла занятость).

Как и в других случаях, связанных с употреблением отдельных
слов, следует учитывать возможные с течением времени изменения
в значении и употреблении фразеологизмов. Так, у Л. Н. Толстого
в повести «Юность» имеется предложение: «Надо было сделать,
по приказанию папа, визиты, которые он мне сам написал на бумаж-
ке»; с конца XIX в. используется уже оборот не «сделать визит»,
а нанести визит. Другой пример: сочетания «большая половина»
и «меньшая половина» в прошлом не|употреблялись, поскольку
слово половина имело основное значение «одна из двух равных
частей чего-либо». В дальнейшем в тех случаях, когда употребление
этого слова не связывалось с его терминологическим характером,
оно стало приобретать расширительное значение «одна из двух
частей целого». Например, у В. И. Ленина: «Этого мало, потому что
перед нами сейчас стоит вторая, большая половина задачи, большая
по труднотси»; «Тем самым, что мы сбросили власть эксплуататоров,
мы сделали уже большую половину работы» (Полн. собр. соч.,
т. 42, стр. 5). Ср. в художественной литературе: Большая половина
фабрики... была в огне (Б. Полевой). Однако курьезно звучит пред-
ложение: «В конце XVIII века Польшу четвертовали на три нерав-
ные половины».

В художественной литературе и в публицистике встречаются
случаи изменения устойчивых сочетаний, употребления их не только
в том виде, в каком они существуют в языке, но и в обновленном,
стилистически заданном. К приемам авторской обработки фразео-
логических оборотов или цитат из других авторов относится обно-
вление их семантики, изменение или расширение их лексического
состава, использование устойчивого оборота в качестве свободного
сочетания слов или употребление одновременно и как фразеологи-
ческого и как свободного сочетания, индивидуальное образование
оборотов по аналогии с существующими в языке фразеологизмами
и т. д. Ср. у М. Е. Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать
свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя (ср. совать
свой нос или совать нос не в свое дело); Люблю я земщину, но странною
любовью (ср. известный стих М. Ю. Лермонтова: Люблю отчизну

157

я, но странною любовью); Его сивушество ^по образцу «его сиятель-
ство»); у А. П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется, комом
(ср. первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло...
(ср. сыт по самое горло}; Вовсю ивановскую трачу деньги... (по образ-
цу: кричать во всю Ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова
и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок
(ср. у А. С. Грибоедова: ...пойду искать по свету, еде оскорбленному
есть чувству уголок); Ваше местоимение (обращение по типу «ваше
благородие»); у В. В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу
глаза (ср. беречь как зеницу ока); ...Я буду — один! — в непролазном
долгу (контаминация сочетаний непролазная грязь и быть в долгу);

В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср. небо
с овчинку показалось); Изо всех щенячьих сил нищий щеп заголосил
(ср. изо всех. сил); Капитал — его препохабие (по образцу «его пре-
подобие»); у писателя-сатирика Эмиля Кроткого: Если бы все хватали
звезды с неба, не было бы звездных ночей (ср. не хватает звезд с неба).

Заканчивая главу о работе редактора над лексико-фразеологи-
ческими средствами русского языка, напомним принцип, выдвину-
тый А. С. Пушкиным: «Истинный вкус состоит не в безотчетном
отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве сораз-
мерности и сообразности».

XXXVI

Формы имен существительных

§ 144

Колебания в роде имен существительных
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.

Некоторые имена существительные употребляются в современ-
ном русском литературном языке и в форме мужского и в форме
женского рода. В редких случаях параллельные формы не, связаны
со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как
равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно
употреблять в одном из указанных родов:

аневризм — аневризма (в медицинской литературе этот термин
закрепился во второй форме);

анемон — анемона (более распространена вторая форма; так,
в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приво-
дится);

арабеск — арабеска (соответственно в родительном падеже мно-
жественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма
женского рода);

вольер — вольера, (более употребительна вторая форма);

выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);

жираф — жирафа (более обычной является первая форма);

закут — закута (слова диалектные, в литературном языке •
встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи;

чулан» чаще используется первая форма, ср. в темном закуте;

в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая
форма, ср. свиньи вырвались из закуты);

затес — затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма —

областное слово);

идиом — идиома (более привычной в учебной литературе

является вторая форма);

каприфолий — каприфоль, -и (чаще употребляется первая

форма);

158

'клипс — клипса (литературная форма первая);

лангуст — лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехо*
ва: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);

малолеток —• малолетка (формы равноправные);

нашест — нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется
форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного
слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает
с нашеста; у Неверова: куры не сидели на нашесте);

перифраз — перифраза (чаще употребляется вторая форма);

перкаль, -я — перкаль, -и. (формы равноправные);

пилястр — пилястра (чаще употребляется вторая , форма);

пистоль, -я — пистоль -и (слова устарелые, чаще используется
первая форма);

присосок — присоска (формы равноправные);

просек, — просека (более употребительной является вторая
форма);

развален, — развальца (чаще употребляется первая форма);

развилок — развилка (чаще употребляется вторая форма);

реприз — реприза (чаще употребляется вторая форма);

ретирад — ретирада (слова устарелые, поэтому трудно уста-
новить степень их употребительности в современном языке; более
обычной следует считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого:

произвели ретираду; у В. Шишкова: заметив эту ретираду);

сангвин — сангвина (термины живописи; чаще используется
вторая форма; ср. у Павленко: портреты, писанные сангвиной);

скаред — скареда (формы равноправные);

скирд — скирда (более обычна вторая форма);

сомнамбул — сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значе-
ние общего рода, то она используется чаще);

ставень — ставня (чаще употребляется вторая форма; ср.
у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);

унт — унта (формы равноправные);

филигран — филигрань (чаще употребляется вторая форма;

в последнем издании «Словаря иностранных слов» приводится толь-
ко она);

шпон — шпона (более обычной является первая форма).

В других случаях параллельные формы отличаются друг от дру-
га оттенками значения, стилистической окраской, сферой употреб-
ления. Таковы:

вокализ — вокализа (вторая устарелая);

георгин — георгина (вторая форма в профессиональном употреб-
лении у ботаников);

глист — глиста (вторая форма просторечная);

желатин — желатина: вторая форма характеризуется как
присущая языку техники; ср. фотографическая желатина;

заусенец — заусеница: в значении «задравшаяся кожица у осно-
вания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом
значении слова заусенец является устарелым или просторечным;

в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности»
(в технике) употребляется обычно слово заусенец;

клавиш — клавиша: в технике более обычным является слово
клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов — кла-
виша;

манжет — манжета: первая форма обычно используется в тех-
нической литературе; ср.: «Американские космонавты столкнулись

159

с нарушением нормальной работы надувных ножных манжетов,
которые должны содействовать правильному функционированию
сердца» (из газет);

подклет — подклеть, -и: в бытовой речи употребляется второе
слово; ср. в описаниях у писателей: нижнее жилье избы—под-
клеть (А. Н. Толстой); избы на высоких подклетях (Н. Чуковский);

в качестве архитектурного термина (нижний ярус в церквах)
используется слово подклет;

•; подмен—подмена: различие в сочетаемости с другими словами; ср.:

подмен карт—подмена дежурного;

привесок — привеска', первое слово имеет значение «отдельный
кусок взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса»
(то же, что довесок); второе слово употребляется для обозначения
действия по глаголу привесить (что-либо к чему-либо) и в значе-
нии «то, что привешено в качестве украшения» (ср.: стеклянная
привеска на лампе);

псалтырь, -и — псалтырь, -я (вторая форма разговорная);

спазм — спазма: вторая форма общелитературная; ср. у писате-
лей: подавляя начинавшуюся горловую спазму (Достоевский); спазма
сжала мне горло (Паустовский); форма спазм используется как меди-
цинский термин (ср.: спазм сердечного сосуда); в значении «припадок
судороги, связанный со сжатием мышц», употребляется форма множе-
ственного числа спазмы (ср.: спазмы уже прекратились);

туфель — туфля (первая форма разговорная);

черед — череда: первое слово употребляется в значении «очеред-
ность, последовательность» (ср.: соблюдать черед) и в значении «пора,
время» (ср. пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово
череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его
значение —«вереница», «чередование» (ср.: череда людей, череда
событий, дни проходили медленной чередой).

К параллельным формам относятся и такие, как браслет —
браслетка, гребень — гребенка, жилет — жилетка, щебень — ще-
бенка и т. п. (суффиксальные формы женского рода являются раз-
говорными).

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена
существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода
или в параллельных формах мужского и женского рода, в совре-
менном литературном языке закрепились как слова мужского рода.
Сюда относятся, например:

банкнот (устар. банкнота);

ботфорт (устар. ботфорта);

зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для
многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т. д.», но сохра-
няется при употреблении в значении «просторная парадная комната
в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п.»;

ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал—зала была
полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела
в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного
зала», но сохраняется как синоним слова занавеска);

корректив {корректива — форма неправильная);

мирт (устар. мирта);

овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского
рода овощь имеет собирательное значение и является просторечным
вариантом синонима овощи);

160

погон (устар. погона)',
рельс (устар. и разгов. рельса);

рояль, -я (устар. рояль, -и);

табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохра-
няется в выражении табель о рангах);

толь, -я (простор, толь, -и);

фильм (устар. фильма);

эполет (устар. эполета);

эпюр (устар. эпюра).

Замена форм женского рода с окончанием -о формами мужского
рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции
к экономии речевых средств.

3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Реже закре-
пилась форма женского рода за словами, которые ранее употребля-
лись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского
и женского рода, например:

бакенбарда (устар. бакенбард);

бандероль, -и (устар. бандероль, -я);

вуаль, -и (устар. вуаль, -я);

гроздь, -и (устар. грозд, но соответствующая форма множест-
венного числа гроздья более употребительна, чем грозди — форма
образованная от гроздь); '- ч- ^ ,

катаракта (устар. катаракт как медицинский термин)"
консоль, -и (устар. консоль, -я);

мозоль, -и (мозоль, -я — форма просторечная);

парафраза (устар. парафраз; ср. синонимичные перифраз —
перифраза, указанные на стр. 159);

плацкарта (форма плацкарт просторечная);

расценка (простор, расценок);

чинара (устар. чинар).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких слу-
чаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной
стороны, и форм мужского или женского рода — с другой, напр»
мер:

ведерко — ведерка (вторая форма диалектная и просторечная)-
дурро — дурра (сорт сорго) (формы равноправные); '
кайло — кайла (чаще употребляется первая форма);

контральто -— контральт (устарела не только вторая форма,
но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоев^
ского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный
контральто);

монисто — мониста (правильна первая форма);

мочало — мочала (правильна первая форма; вторая встречается
в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих зна-
чений синонимичного слову мочало);

нотабене — нотабена (формы равноправные);

остропестро — остропёстр (растение) (формы равноправные)-
плёсо — плес (первая форма диалектная);

повидло — повидла (вторая форма просторечная);

страшилище (муж. и средн., формы равноправные);

титло — титла (вторая форма употребляется реже);

чучело — чучела (вторая форма устарелая);

щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множе-
ственного числа — щупальца, род. пад. — щупалец, а не щупаль-
цы, -ев).

11 Д.Э. Роэенталь 161

S. Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания
в роде наблюдаются также у существительных, образованных при.
помощи некоторых суффиксов (главным образом от существитель-
ных мужского рода при помощи суффикса -ана). В литературном
языке приняты следующие формы:

1) слова мужского рода: голос — голосина (ср. грубый
голосина), дождь — дождина (ср. тропический дождина), дом —
домина (ср. уродливый домина);

2) слова женского рода: паспорт—паспортина (ср.
у Маяковского: краснокожая паспортина), ствол — стволина
(ср. толстая стволина), сугроб — сугробина (ср. огромная сугро-
бина);

3) слова общего рода: молодец — молодчина, (ср. настоящий
молодчина — настоящая молодчина), скот — скотина (ср. бессовест-
ный скотина — бессовестная скотина), урод — уродина (ср. ужас-
ный уродина — ужасная уродина).

Различается в зависимости от значения слова грамматический
род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс
-ищ-е. Ср:

городище (большой город) — мужского рода; городище (древ-
нее поселение) — среднего рода;

пожарище (большой пожар) — мужского рода; пожарище (место,
где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) — среднего
рода;

топорище (большой топор) — мужского рода; топорище
(рукоятка топора) — среднего рода.

См. также § 37, п. 6.
§ 145

Дифференциация значений в зависимости
от родовых окончаний

Некоторые параллельные формы мужского и женского рода разли-
чаются своими значениями. Таковы:

антимоний (химический термин) — антимония (в выражении раз-
водить антимонию)
апостроф (надстрочный знак в — апострофа (патетическое вое-
виде запятой) клицание)
взяток (у пчелы) — взятка (вид подкупа)
гарнитур (комплект мебели, — гарнитура (комплект типо-
белья) графских шрифтов одного ри-
сунка, но разных размеров и
начертаний)
жар (в теле, в печке) — жара (зной)
карьер (место открытой разработ-— карьера (продвижение по служ-
ки полезных ископаемых; уско- бе, достижение известности)
ренный галоп, быстрый аллюр)

кегль (размер типографской лите-— кегля (деревянный столбик
ры) для игры)
манер (в выражениях: таким ма-— манера (способ действия, внеш-
нером, на новый манер и т. п.) ние формы поведения)
округ (подразделение государст- — округа (окружающая местность,
венной территории: администра- окрестность; ср.: прославиться
тивный округ, военный округ, из- на всю округу)
бирательный округ)
пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)

162

§ 146

Род названий лиц женского пола по

профессии, должности и т. д.

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные
мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой
должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному
званию и т. д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда отно-
сятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь,
геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья,
адвокат, доцент, кандидат наук, депутат. Герой Советского Союза,
лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лей-
тенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать
отнесение подобных слов к лицам женского пола синтакси-
чески, главным образом путем постановки сказуемого в форме
женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов
указанной группы, например: депутат принимала посетителей,
мастер спорта установила новый всесоюзный рекорд, токарь хорошо
справилась с заданием.

Эта форма смыслового согласования получила широкое распро-
странение и в периодической печати, например: «Двое суток чабан
без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару»; «Хотя было
еще раннее утро—премьер-министр уже принимала посетителей»
(О. Чечеткина — о Сиримаво Бандаранаике); «В тот день, когда
завуч школы родила дочку...» (Сем. Нариньяни).

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется
возможность образовать парное название женского рода, но с извест-
ными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например:

секретарь выдала справку, редактор была в декретном отпуске,
кондуктор объявила следующую остановку, управдом составила
смету.

Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла — несом-
ненно предпочтительнее первая.

Встречаются подобные конструкции и в художественной литера-
туре — в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельд-
шер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, прииско-
вый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район
(Антонов).

2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи.
Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закре-
пились в тех случаях, когда данная специальность (профессия,
род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским
трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица,
лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель —
преподавательница, продавец — продавщица, студент — студент-
ка, ткач — ткачиха, тракторист — трактористка, учитель —
учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при
обозначении лиц по их отношению к общественной организации
и т. д., например: артист — артистка, комсомолец — комсомолка,
писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий
в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи.
Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму
мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании

163 II*

должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лабо-
рантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Пет-
рова); «Л. И. Николаева состоит преподавателем английского языка»
(в обиходной речи—преподавательница Николаева). При обра-
щении к руководителю собрания — женщине употребляется фор-
ма: «Товарищ председатель, прошу слова» (а не: товарищ председа-
тельница, хотя такое парное соответствие в языке существует).
Ср. бытовое заведующая столовой Никитина и официальное управ-
ляющий трестом Никитина.

Использование парного образования женского рода устраняет
неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет
установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например:

Корреспондентка газеты М. Смит сообщает... (а не корреспондент,
так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носи-
теля).

В некоторых случаях образованию парного названия мешает
то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке,
но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя
было образовать параллельное название «овчарка» (по модели
дояр — доярка), так как это слово уже закрепилось как название
породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец —
«индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было
образовано название индианка) или кореец — «корейка» (свиная
грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т. п. Только в ред-
ких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка
(последовательница взглядов Л. Н. Толстого), при наличии слова
толстовка, обозначающего тот фасон блузы в складках с поясом,
который придумал великий писатель.

3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В раз-
говорной речи нередко встречаются парные названия, образован-
ные при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекар-
ша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша,
кассирша,, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальон-
ша, редакторша, регистраторша, секретарша; врачиха, дворничи-
ха, сторожиха, швейцариха.

Однако подобные образования используются ограниченно.
Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая
им двузначность: они могут быть поняты как название жены чело-
века соответствующей профессии и как название действующего лица;

ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложе-
ниях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира,
то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам в стирке белья
(та же двузначность). Хотя в наше время при полном равноправии
мужского и женского труда, мы. скорее склонны в подобных назва-
ниях видеть обозначение действующего лица, но не исключена
возможность и другого толкования, что связано с историей таких
слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и -иха, обозначав-
шие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша,
дьячиха, купчиха и т. п.).

С другой стороны, в литературной речи подобных образований
избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда
пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха,
ясильчиха). Особенно это относится к словам на -иха; возможно, что
здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями живот-
ных (ср.: заяц — зайчиха, слон — слониха и т. п.). Употребляются

164 . -

такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой
характеристики персонажа, в диалоге и т. д.). При обращении
к данному лицу обычно используются нейтральные формы: товарищ
кассир, товарищ кондуктор (а не: «товарищ кассирша», «товарищ
кондукторша»).

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке
нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам,
имеющим только форму женского рода для обозначения определен-
ной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи
свободно используются неологизмы спринтерша, пловчиха.

Для обозначения мужского соответствия словам балерина,
машинистка используются описательные выражения: артист бале-
та, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении
возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.
§ 147
Род несклоняемых существительных

1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняе-
мые имена существительные иноязычного происхождения, обо-
значающие неодушевленные предметы, в своем большинстве отно-
сятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное
интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное
ало», шерстяное кашне.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различ-
ных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обо-
значающего родовое понятие, и Др.).

Так, к мужскому роду относятся слова: бри (влияние родо-
вого понятия «сыр»), га (ср. один га, влияние слова гектар), кавасаки
(моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), крам-
бамбули, креп-гофре, кросс-коунтри, маки (заросль), памперо
(ветер в Южной Америке), пенальти (влияние русского синоними-
ческого сочетания «одиннадцатиметровый штрафной удар», ср. про-
сторечное пенальт), сирокко (родовое понятие «ветер»), су лугу ни
(«сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная фран-
цузская монета; влияние языка-источника) и нек. др. Под влиянием
слова-понятия «язык» к мужскому роду относятся слова бенгали,
пушту, урду, хинди и т. д.

К женскому роду относятся слова: авеню (русский сино-
ним улица), бере (родовое понятие «груша»), бери-бери (родовое
понятие' «болезнь»),'" кольраби' («капуста»), салями'1 («колбаса»)
и нек. др. • _

Наконец, некоторые^слова употребляются в форме двух
родов, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова
автомобиль), арго (средн. и муж., под влиянием слова-понятия
«жаргон»), бибабо (средн. и муж., ср. маленький бибабо), бренди
и виски, (средн. и муж., ср. крепкий бренди, шотландский виски),
динамо (средн. и жен., влияние слова динамо-машина), медресе
'(средн. и жен., влияние объяснительного выражения «мусульман-
ская средняя духовная школа»), мокко (средн. и муж., аналогия
с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое
понятие «кальян»), па-де-де и па-де-труа (родовое понятие «танец»),
цицеро (средн. и муж., родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн.
и муж., влияние слова язык, см. выше).

2. Субстантивированные слова. Субстантивированные нескло-
няемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравч

165

ствуйте», всегдашнее «да», громкое чурал, наше завтра, резкое
we хочу».

3. Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные,
обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду
в зависимости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным
•полом обозначаемого лица, например:

1) мужского рода: богатый рантье, военный атташе,
усталый кули; великий Верди;

2) женского рода: белокурая фрейлейн, простодушная
инженю, старая леди; бедная Мими;

3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интерес-
ным собеседником — моя визави оказалась интересной собеседницей),
протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды—наша протеже
\ оправдала все надежды); инкогнито (ср. таинственный инкогнито
внезапно исчез — таинственная инкогнито внезапно исчезла);

4) среднего рода: жюри (в собирательном значении; ср.:

жюри постановило).

4. Слова, обозначающие животных, птиц и т. д. Несклоняемые
существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме
лиц, см. выше), относятся кмужскому роду, например: азиат-
ский зебу, забавный пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый
кенгуру. При этом мужской род употребляется безотносительно
к полу животного. Однако если контекст указывает на самку,
то соответствующие слова употребляются в форме женского рода,
например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила
детеныша.

Двуродовыми являются слова колибри, киви-киви, куке-
бурре (влияние родового слова-понятия «птица»).

К женскому роду относятся слова: иваси, («рыба», «сельдь»), .
цеце («муха»).

5. Географические названия. Род несклоняемых существитель-
ных, обозначающих географические собственные имена (названия
городов, рек, озер, островов, гор и т. д.), определяется по грамма-
тическому роду нарицательного существительного, выступающего
у, роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.),
например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река),
полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живо-
писный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, упо-
треблением слова в другом значении, тенденцией относить к сред-
нему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т. д., например:

пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук),
Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название
места добычи нефти, а не города). Новые Сочи (ложная аналогия
со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи).
Ср. в газетах: «Франция превращается в огромное Чикаго»;

«В 1958 году Чили продали Советскому Союзу 16 тысяч тонн мед-
ной проволоки» (подобные случаи требуют правки).

Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых
формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается.
Ср.: «Мали присоединилось к резолюции, принятой группой афри-
канских государств».— «.Мали должна рассчитывать преимуще-
ственно на две основные отрасли экономики — рыболовство и сель-
ское хозяйство» (в первом случае имеется в виду понятие «государ-
ство», во втором—тетрада»).

166

6. Названия органов печати. По родовому наименованию опре-
деляется также грамматический род несклоняемых названии орга-
нов печати, например: либеральная «Ньюс кроникл»; «.Тайме» опуб-
ликовала подробное изложение доклада; На конкурсе 1962 г. на лучшее
оформление и верстку чДейли уоркер» заняла второе место (в при-
мерах приведены названия газет); В прошлые годы «Фигаро лите-
рер» нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаме-
нующимися на степень бакалавра (название журнала).

7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением
начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование,
определяют свой грамматический род по роду ведущего слова
составного наименования, например: МГУ (Московский государ-
ственный университет) праздновал свое двухсотлетие; РТС
(ремонтно-техническая станция) заключила договоры с рядом
колхозов.

Это же положение распространяется и на сложносокращенные
слова других типов (читаемые по начальным звукам, включающие
в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются,
например: Кировский роно (районный отдел народного образо-
вания); местное сельпо (сельское потребительское общество).

§ 148

Особенности склонения некоторых слов
и словосочетаний

1. Слова домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются
по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко,
домишка, домишку, домишко, домишком, Q, домишке. Формы косвен-
ных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются
разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср. у Некра-
сова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишка вздраги-
вал).

2. Слова типа домище имеют в именительном падеже множест-
венного числа в качестве нормативного окончание -a (smu домища,
см. § 37, п. 6), но в разговорной речи допускают форму с оконча-
нием -я {эти домищи).

3. Сложные имена существительные, первый компонент кото-.
рых образован числительным пол- (половина), типа полчаса, пол-
дюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винитель-
ного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книж-
ной речи пол- меняется на полу, а в разговорной сохраняется без
изменения. Ср.:

а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине
карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма-
веса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель
невольно остановился на полуслове (Телешов);

б) растворить лекарство в полстакане воды; ограничиться
полдюжиной карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб...
(А. Н. Толстой); Полгодом позже я написал навеянное одной из этиу
поездок стихотворение... (Симонов); В полверсте, в кустах —
противник (Твардовский).

4. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка,
капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются
. только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-бал-
ки, беседа с капитан-директором флотилии, в «Роман-газете-"
напечатано.

167

При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные
падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая
часть, в книжной—обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-
ресторане, на матч-турнире — на матче-турнире, в разгаре бал-
маскарада — в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у инженер-капи-
тана — у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин,
во втором — сочетание определяемого слова и приложения при нем).

5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе
части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая
часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-
реке, за Москва-рекой).

6. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания
«пятое число месяца марта») склоняется только первая часть:

к пятому марта (не «к пятому марту»).
§ 149
Склонение некоторых имен и фамилий

1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Поело, Петра
склоняются по образцу склонения существительных мужского-
среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького
имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Дан-
ко»).

Имена, имеющие параллельные формы на -о — -а (Таврило — Гав-
рила, Михаила — Михаила), обычно склоняются по типу суще-
ствительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.
Другие окончания ((/ Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) встречаются
в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются незави-
симо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе
с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»),
песни Ива Монтана (не: «Ив Монтана»), рассказы Марка Твена,
пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ганса Христиана Андер-
сена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблю-
даются при двойных французских именах, например: философские
воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (пер-
вое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3. При склонении иностранных имен и фамилий используются
формы русских склонений и не сохраняются особенности склоне-
ния в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские име-
на) — Эдека, Владека (не: «Эдка», «Владка»); Карел Чапек — Карела
Чапека.

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на соглас-
ный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не^склоняют-
ся, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику — студент-
ке Кулик, у Карла Зегерса — у Анны Зегерс. Частые отступления
от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся
на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия
созвучна с названием животного или предмета неодушевленного
(Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочета-
ний, например: «у товарища Гуся», «гражданину Ремню». Нередко
в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.:

«Советское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковле-
вича Жук»— из газет) или вносят изменения в данный тип скло-
нения, например сохраняют в формах косвенных падежей беглый
гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюз-

168

ной академии сельскохозяйственных наук им. В. И. Ленина Гребе-
ня Л. К. орденом Трудового Красного Знамени»— Указ Президиума
Верховного Совета СССР).

5. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -овб:

Шамбинаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в про-
сторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук
(кроме неударяемых -а, -я), не склоняются, например: романы Золя,
стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини,-пьесы Шоу.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские
и чешские) фамилии на -ски и -ы: романы. Иоганнеса Бобровски
(ГДР), словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство
Джозефа ^блонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь
в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии
с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий
Глиньски, Лещиньска—с буквой б перед ск) сочетается с традицией
их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произ-
ведения польского писателя Красинского, труды лингвиста Лер-
Сплавинского, выступление певицы Евы Бандровской-Турской,
концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опуль-
ской-Данецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функциониро-
вании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформ-
лять их по образцу склонения русских мужских и женских фами-
лий на -екай, -цкий, -ый, -ая. Ср. падежные формы таких поль-
ских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой
Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного
правительства и т. п.

Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские:

у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славян-
ские и романские) склоняются, например: творчество Ч1на Неруды,
стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи,
утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная коме-
дия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мекси-
канские песни в исполнении Роситы К.интаны. Также: трактат
Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой,
приезд Суванна Фумы (наблюдается тенденция склонять такие
слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент
«Униты-и). Исключение составляют фамилии на-а, -я с предшествую-
щим гласным в: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулия.
Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куу-
села.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских,
японских и некоторых других, которые то склоняются, то не скло-
няются; ср.:

а) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы,
100 лет со дня рождения Сен-Катаямы.; ср. в периодической печати:

«Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел
Мацу оке...•n; «Ведь у Икэды с Ф(/гс(/сяхой-старшим были какие-то
дела, которые они обсуждали в „Цветастой бабочке"»;

б) работы профессора А. С. Чикобава, произведения Важа Пша-
вела, заявление премьера Икэда, беседа с японским, послом Тору
Накагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению
подобных фамилий.

169

7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной лите-
ратуре обычно склоняются, хотя по разному типу склонения,
например: приказ голове Евтуху Макогоненку; лежал убитый Куку-
бенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке А. Г.
(Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных
женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Коро-
ленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как пра-
вило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоми-
нания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяе-
мость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо
В. Г. Короленко — письмо В. Г. Короленке. Ср. также у Чехова:

«Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются
фамилии на -ко подударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских,
бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается
на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фам Ван
Донга, беседа с У Ку Лингом.

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если
она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи
Лебедева-Кумача, картины С око лова-С каля. Если же первая часть
не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования.
Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура
Дему т-Малиновского.

10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким
лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа,
в других — в форме единственного, а именно:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ста-
вится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас
Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также
отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме един-
ственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняе-
мость фамилий на согласный звук, относящихся к женщи-
нам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами,
то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин
и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина
Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торн-
дайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна
и Петр Тур', также Сережа и Валя. Брузжак, Нина и Станис-
лав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она
сопровождается двумя нарицательными существительными, указы-
вающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер,
лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат
и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного
числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного
числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме
единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель,
братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сест-
ры Пресс, сестры Кох.

11. В сочетаниях русских фамилий с именами ^числительными
используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петро-

170

еых; оба брата Петровы, два друга Петровы; двое {оба) Жуковских;

две (обе) Жуковские.

12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен суще-
ствительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ива-
новны, к Анне Ивановне (не: ...Ивановной); во множественном числе:

Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой
Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами).
§ 150

Окончания родительного падежа
единственного числа существительных
мужского рода -а (-я) — -у (-ю)

В названном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях
типа стакан чаю — стакан чая, много народу — много народа.
Форма на -у (-ю), с присущим ей разговорным оттенком, встречается
в следующих случаях:

1) у имен существительных с вещественным значением
при указании на количество, т. е. для обозначения части целого,
например: стакан чаю (ср. вкус чая), килограмм сахару (ср. сла-
дость сахара); достать воску, керосину, клею, лаку, мелу, скипидару,
тесу; прикупить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру;

то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку,
прибавить кипятку, прикупить миндалю.

С окончанием -у употребляются, как правило, существительные,
имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску,
коньячку, чайку; поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.

Если при существительном стоит определение, то обычно упо-
требляется форма на -а (-я), например: стакан крепкого чая, пачка
душистого табака;

2) у единичных собирательных существительных с тем
же количественным значением: много народу (ср. история народа);

3) у имен существительных отвлеченных, если выражает-
ся указанный оттенок количественного значения: наделать шуму,
нагнать страху, наговорить вздору;

4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без
роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-
краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, приба-
вить шагу, с глазу на глаз, с кругу спиться, с миру по нитке, сбиться
с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т. п.;

5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причи-
ны), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без
(в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах),
например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься
с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу,
проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти
без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был
ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;

6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою
нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает
духу;

7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на
-а (-я) и на -у (-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего
дома» (т. е. места, где человек проживает), а выйти из дома может
обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти
из обозначенного дома» (ср.: из дома вышли два гражданина; кто-то

171

вышел из дома М 15}. Ср. также: уйти из дому (на некоторое время) —*
уйти. из дома (покинуть семью); проводить до дому (проводить
домой) — проводить до дома (до определенного дома); леса нет
(отсутствует лес) — лесу нет (отсутствует строительный материал).

Следует заметить, что формы на -у (-/о) в современном языке убы-
вают даже в разговорной речи и в художественной литературе. Что
касается таких стилей, как научный и деловой, то указанные формы
находят в них весьма ограниченное использование.

§ 151

Формы винительного падежа

существительных одушевленных

и неодушевленных

1. Возможны варианты: изучать бактерии — изучать бактерий,
исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы—
уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки,
эмбрионы и нек. др. Первые формы (по типу существительных
неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вто-
рые (по типу существительных одушевленных) связаны с более
архаическим или профессиональным употреблением.

2. В различии форм поймал трех, рыб — съел три, рыбки сказы-
вается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду
кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты — как нерасчленен-
ный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят — как единичные
предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц — есть ома-
ры, устрицы.

3. В вариантах купить двух коров — купить две коровы, под-
стрелить трех уток — подстрелить три утки (при названиях
животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете,
купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира
(в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися
на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму имени-
тельного независимо от категории одушевленности) существует
разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встре-
тить несколько товарищей — в настоящее время более употреби-
телен второй (то же при словах сколько, столько).

6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множест-
венном числе как существительное одушевленное, например: награ-
дить целые бригады и отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип — проучить этого
типа, найти субъект суждения — наказать этого субъекта, ото-
гнать истребитель — наградить истребителя танков, построить
бомбардировщик — ранить бомбардировщика (разговорный отте-
нок), чинить счетчики — собрать счетчиков по переписи связано
с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевлен-
ное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе
встречается и форма одушевленного существительного, например:

«Нью-йоркские газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоми-
нает им многих реальных персонажей из нынешней американской
действительности» (С. Вишневский).

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное:

найти адресата.

172 -

Слово маяк в значении «передовой работник, новатор» употреб-
ляется как существительное одушевленное: равняться на «мая-
ков».

7. В результате олицетворения или употребления слова в пере-
носном значении названия предметов неодушевленных могут
употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить
и этого старого колпака; этого пня трудно убедить; убрать этого
истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить
истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех звезд экрана;

показывать петрушек и марионеток; одевать кукол (но: шить
матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптя, сапог —

сапога; Чин чина почитай.

В профессиональном употреблении встречаются формы загнать

шара в лузу, найти гриба хорошего.

Закрепились формы: сотворить себе идола — сотворить себе
Кумир (но: обожал своего кумира — имеется в виду живое существо).

Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить
горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг
себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.

Названия карточных фигур склоняются как существительные
одушевленные: открыть валета, прикупить туза.

Названия планет склоняются как существительные неодушев-
ленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть
на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляют-
ся как существительные одушевленные: проклинать Марса, воспе-
вать Нептуна, надеяться на Юпитера.

8. При употреблении существительных одушевленных для
обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного
падежа. Ср.: наблюдать, искусственный спутник Земли, запустить
новый спутник — запускать новых спутников (в профессиональном
употреблении). Только: Юпитер имеет четырех спутников.

В паре пускать бумажного змея — пускать бумажный змей

второй вариант является устарелым.

В условных названиях (например, в названиях пароходов)
одушевленные существительные могут склоняться как неодушев-
ленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание
«.Товарищ»; Производится посадка на «Седов» (подобные формы
присущи разговорному языку; в книжном, литературном языке
перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее
родовое понятие: «посадка на пароход „Седов"»).

Однако в периодической печати обычно встречаются сокращен-
ные варианты, например: «На „Юрий Долгорукий" (китобаза)
было перегружено в открытом океане с рефрижератора „Сарма"
продовольствие и снаряжение» (из газет).
§ 152

Окончания предложного падежа единственного
числа существительных мужского рода -е — -у

Различие между указанными формами может быть связано со зна-
чением (ср.: на доме — на дому) или со стилистической окраской
(ср. книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).

1. Формы с окончанием -у (-ю) употребляются, если при суще-
ствительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги
в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях:

при полку); ср.: на берегу — о береге, в строю — о строе и т. п.

173

В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дону,
в Крыму, в Клину.

Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме
на -е—объектное. Ср.: держаться на весу (обстоятельство)—
выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду — разбираться
в меде; находиться в строю — в строе простого предложения и т. п.
Ср. также; гулять в лесу — роль Н есчастливцева в «Лесе» А. Н. Ост-
ровского; был на Дону — был на «Тихом Доне» (название оперы);

родился в 1918'году — описание событий в «.Восемнадцатом, годе»
А. Н. Толстого.

2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лек-
сический состав сочетания, фразеологический характер выражения,
употребление слова в прямом или переносном значении и т. д. Ср.:

у нас в быту — перемены в быте деревни

брань на вороту не виснет — шов на вороте

работа на дому — номер на доме

задыхаться в дыму — в дыме пожарищ

весь в жиру — плавает в жире

подошва на клею — соединение на клее новой марки

лес на корню — трещина на корне зуба

на самом краю — на переднем крае

в кругу друзей — в спасательном круге

на лисьем меху — снежинки блестят на мехе

расположиться на мысу реки — на мысе Доброй Надежды

весь в поту — трудиться в поте лица

в ряду передовиков — в ряде колхозов

военные части на смотру — на смотре самодеятельности

на хорошем счету — на расчетном счете

стоять в углу — в угле треугольника

машина на ходу — отразиться на ходе дела

товар в ходу — перебои в ходе часов

сад в цвету — во цвете лет

При наличии определения вместо формы на -у возможна форма
на -е, например: в снегу—в пушистом снеге.

3. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на -у—
как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком
просторечия). Ср.:

в аэропорте — в аэропорту
на гробе — на гробу
на грунте — на грунту
на дубе — на дубу
в зобе — в зобу
на крюке — на крюку
§ 153

в отпуске — в отпуску
в спирте — в спирту
в хлеве — в хлеву
на холоде — на холоду
в цехе — в цеху
в чае — в чаю

Окончания именительного падежа
множественного числа существительных
мужского рода -ы (-а) — -а (-я)

В современном языке продуктивно образование форм на -и (-я)
типа инспектора, слесаря. В одних случаях подобные формы на про-
тяжении длительного периода прочно закрепились в литературном
языке (например, многие односложные слова типа бег — бега
и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге,
типа вечер — вечера, окорок — окорока); в других случаях наблю-
дается параллельное их употребление с формами на -ы (-а), но со

174

стилистической дифференциацией (ср. книжную форму корректоры
и разговорную корректора); наконец, в третьих случаях формы
на -и (-я) выходят за пределы литературной нормы (например:

автора, лектора}.

1. Из форм на -и (-я) наиболее употребительны в нормативном

плане следующие:

адреса доктора невода рога
бега дома номера рукава
берега дупеля обшлага снега
бока егеря окорока сорта
борта^ желобй_. округа стога
буера" жемчуга ордера сторожа
_J3ycpepd _ жернова острова, тенора
веера " закрома откупа теремсГ
века (но: катера отруба тетерева
во веки кивера паруса фельдшера
веков, в кителя паспорта флюгера
кои веки) колокола перепела холода
векселя края писаря хутора
вензеля купола повара черепа
вечера кучера ' погреба шафера
вороха лемеха поезда шелка
глаза леса потроха штемпеля
голоса луга пристава штуцера
директора мастера профессора шулера

2. К стилистически разграничиваемым случаям относятся

следующие:

бункеры — бункера пбйнтеры — пойнтера
возы — воза прожекторы — прожектора
годы — годи промыслы — промысла
гробы — гроба редакторы — редактора
договоры — договоре! секторы — сектора
дьяконы — дьякона скутеры — скутера
инспекторы — инспектора слесари — слесаря
инструкторы — инструктора токари. — токаря
клёверы — клевера тбмы — томи
кормы — корма] тополи — тополя
корректоры — корректора, флигели — флигеля
коробы — короба хлёзы — хлевй
крейсеры — крейсера цехи — цеха
кузовы — кузова шомполы—шомпола
лекари — лекарА штабели — штабеля
оводы — овода штурманы — штурмана
отпуски — отпуска "якори — якоря
пекари — пекаря, ястребы — ястреба
Как указывалось выше, форма на -ы (-и) свойственна книжной,
преимущественно письменной речи, а форма на -а (-я) —устно-раз-
говорной, профессиональной, иногда с оттенком устарелости (напри-
мер: гроба).

В отдельных случаях наблюдается смысловое различие между
обеими формами, например: кондуктора (работники транспорта) —
кондукторы (приспособления в технике). Возможно употребление
одной формы в определенном лексическом окружении: при норма-
тивной форме крендели форма кренделя употребляется только
в выражении «кренделя ногами выписывать (выделывать, выводить)».

175

3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа)
имеют во множественном числе окончание -ы (-и) или -а (-я) в за-
висимости от значения, например:

боровы (кабаны) — борова (дымоходы)
корпусы (туловища) • — корпуса (здания, войско-
вые соединения)
лагери (общественно-политич. груп- — лагеря (военные, пионер-
пировки) ские, туристские и т. п.)
мехи (кузнечные; бурдюки) — меха (выделанные шку-

ббразы (художественно-литературные) — образа (иконы)

ордены (рыцарские и монашеские , .— ордена (знаки отличия)

общества)

брдеры (в архитектуре) — ордера (документы)
поясы (географические) — пояса (части одежды)
пропуски (недосмотры) —пропуска (документы)
соболи (животные) —'соболя (меха)
тбки (электрические) — токи (место молотьбы)
тоны (звуковые) — тона (переливы цвета)
тормозы (препятствия) —тормоза (приборы)

учители (идейные руководи- — учителя (преподаватели)
тели) ^ с " ;

хлебы (печеные) — хлеба (на корню; также
- в выражении «поступить

к кому-нибудь на хлеба»)

цветы (растения) — цвета (окраски)
юнкеры (прусские помещики) — юнкера (в дореволюцион-
„ ных военных училищах)
Смысловое различие проводится также между существитель-
ными, образующими множественное число при помощи окончания
-а (-я), и существительными с окончанием -ы (-а), употребляющи-
мися только во множественном числе, например:

проводы (при отъезде) — провода (электрические)
счеты, (прибор; взаимные — счета (документы)
отношения)

Ср. также при другом соотношении окончаний:

вубы (у животных) — зубья (у пилы, у бороны)
корни (у растений; также в — коренья (овощи)
математике)

крюки (загнутые гвозди) — крючья (приспособление для пе-
реноски тяжестей, для захвата
чего-либо)

листы (в книге) — листья (на дереве)
мужи (государственные дея- — мужья (в семье)
тели)

сыны (родины) — сыновья (у родителей)

Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения
между сопоставляемыми формами. Ср.:

колени (суставы) — колена (в песне, в танце; разветвление рода;

устарелая форма в значении «колени») — коленья (звено, сочлене-
ние — у трубы, у бамбука);

камни — каменья (устарелая форма);

клоки (крупные) — клочья (мелкие);

лоскуты (обрезки ткани, кожи) — лоскутья (лохмотья).

В поэзии встречается листЫ в значении «листья»: опадали листы.

176

Комментарии (2)
Обратно в раздел языкознание












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.